1016万例文収録!

「"みしず"」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > "みしず"に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

"みしず"を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 29



例文

君静かにしろよ。例文帳に追加

You be quiet. - Tatoeba例文

君、静かにしろ。例文帳に追加

You, be quiet! - Tatoeba例文

四海波静か例文帳に追加

The world is at peace - JMdict

君静かにしろよ。例文帳に追加

You be quiet.  - Tanaka Corpus

例文

君、静かにしろ。例文帳に追加

You, be quiet!  - Tanaka Corpus


例文

四海波静かなり例文帳に追加

Peace reigns over the land.  - 斎藤和英大辞典

君, 静かにしてもらえないかな!例文帳に追加

Will you be quiet, sir!  - 研究社 新英和中辞典

「善行人地大先去故身静。」例文帳に追加

One with good nature always has temperament of great earth, so one's body is quiet.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これは演技の場を踏み鎮める役割をはたす。例文帳に追加

It plays a role to appease the site ground by stepping onto it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

彼は浮くかと思うと沈み、沈むかと思うと浮く(変転自在だ)例文帳に追加

He will pass from gay to grave, from grave to gay.  - 斎藤和英大辞典

例文

彼は浮くかと思えば沈み、沈むかと思えば浮く(変転自在だ)例文帳に追加

He passes from gay to grave, from grave to gay.  - 斎藤和英大辞典

適量の酒を飲み,静かに詩歌を吟じて楽しむ小宴例文帳に追加

a small banquet at which people drink a moderate amount of alcohol and hum a tune  - EDR日英対訳辞書

現在は横綱が行なう一人土俵入りは四股で邪悪なものを踏み鎮める地鎮祭と同じ意味である。例文帳に追加

Dohyo-iri (Ring-entering ceremony) now performed by Yokozuna (sumo wrestler of the highest rank) has the same meaning as that of Jichinsai (a ceremony performed before the groundbreaking of a new building) in that the Yokozuna stamps on the ground symbolically driving evil from the dohyo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

冬の陣では豊臣氏随一の名将・真田信繁(幸村)が守る真田丸にて戦った。例文帳に追加

At the Fuyu no jin (the Winter War of Osaka), he fought at the Sanada-maru (Sanada Barbican) which was defended by Nobushige SANADA (also known as Yukimura SANADA), who was the greatest commander of the Toyotomi clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

北海道の夕(ゆう)張(ばり)メロンやイカスミ,静岡のわさびや緑茶,広島のもみじまんじゅうなどの味がある。例文帳に追加

There are flavors such as Yubari melon and squid ink in Hokkaido, wasabi and green tea in Shizuoka and momiji manju in Hiroshima.  - 浜島書店 Catch a Wave

少なくとも一軸方向に延伸成形された熱可塑性樹脂シートを構成要素として含み、静電容量が4pF/cm^2以上、クラーク剛度が15〜500であることを特徴とする電子写真用記録シート。例文帳に追加

The electrophotographic recording sheet contains a thermoplastic resin sheet which is at least uniaxially stretched as the structural element and has ≥4 pF/cm2 capacitance and 15 to 500 Clark stiffness. - 特許庁

そして、収容部の軸線とハブの軸線とがなす角度を0.0〜6.0°の範囲で変化させたときに、クッション部材14の軸方向の対角静ばね定数が350〜600N/mmの範囲内となる。例文帳に追加

When the angle between the axis of the receiving part and the axis of the hub is changed in a range of 0.0 degree to 6.0 degrees, a static spring constant in a direction diagonal to the axial direction of the cushion member 14 may range from 350 N/mm to 600 N/mm. - 特許庁

本発明の課題は、上記問題点に鑑み、静電吸着板の製造方法において、容易にかつ簡便に、しかも短期間に製造することが可能となる静電吸着板の製造方法を提供することにある。例文帳に追加

To provide a method of manufacturing an electrostatically attracting board which can manufacture the board easily and simply, and in a short period. - 特許庁

片面配線で済み、静電力が大きく、静電力が均等で、製造が容易な4相電極パターンの固定シートを有する静電アクチュエータおよびその製造方法。例文帳に追加

To provide an electrostatic actuator having a fixing sheet of a four-phase electrode pattern, which needs only one face wiring, has a large and uniform electrostatic force, and is easy to be manufactured, and also to provide a manufacturing method therefor. - 特許庁

PiTaPaエリアの乗・降車駅名の履歴表示・印字については「OC梅田」「KC京都」などと、会社名と駅名が詳細に表示される他、路面電車やバスを利用した場合には社名が表示される(但し静岡鉄道のみ(静鉄)と表示される)。例文帳に追加

The record displayed and printed when getting on or off the train at a station in the PiTaPa area contains detailed information on the name of the railway company and the station used, like 'OC Umeda' or 'KC Kyoto,' and in the case of a streetcar or a bus the company's name is indicated (except for Shizuoka Railway, which is abbreviated as 'Shizutetsu').  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本発明の蛍光材料は、下記一般式(1)で表わされる繰り返し単位からなるポリイミドを含み、静電紡糸法(エレクトロスピニング法)を用いて作製されたナノファイバの集積体からなる、不織布状又は板状、塊状の形状を有する。例文帳に追加

The fluorescent material comprises a polyimide composed of a repeating unit represented by formula (1), and is constructed of an accumulation of nanofibers fabricated using an electrostatic spinning method (electrospinning method) and has the form of a nonwoven fabric or the form of a plate or an aggregate. - 特許庁

貯水槽2内の水に浮遊した浮遊ごみを孔部を介して浮遊ごみ回収用流路35内に入れるための浮遊ごみ沈め用ノズルパイプ45を設けるとともに、浮遊ごみを浮遊ごみ用かご8へ送るための浮遊ごみ送り用ノズル47を設ける。例文帳に追加

The cleaning apparatus is equipped with a suspended dust sinking nozzle pipe 45 for introducing suspended dust floating in the water reservoir 2 through the hole parts into the flow channel 35 for suspended dust recovery and a suspended dust feeding nozzle 47 for feeding the suspended dust to a suspended dust basket 8. - 特許庁

押しボタン24の押し下げ操作により、ピン18,20が固定台10から突出し、静電吸着板16が用紙12,14を吸着し、一定時間後に、ピン16,18は固定台10内に引き込み、静電吸着板16は用紙12,14を解放する。例文帳に追加

When a push button 24 is depressed, the pins 18 and 20 project from the fixing stand 10 and the electrostatic attraction plate 16 attracts the sheets 12 and 14 of paper and after a preset time, the pins 16 and 18 retract into the fixing stand 10 and the electrostatic attraction plate 16 releases the sheets 12 and 14. - 特許庁

だが、疲れ果てた木樵が木を切るのを休み、静かな山の上で食事を取る正午のころには、第一線のギリシア軍が突撃すると、アガメムノーンは前面に走り出て、二人のトロイア人を槍で刺し殺し、その胸当てを奪って戦車にのせた。例文帳に追加

But at noon-day, when the weary woodman rests from cutting trees, and takes his dinner in the quiet hills, the Greeks of the first line made a charge, Agamemnon running in front of them, and he speared two Trojans, and took their breastplates, which he laid in his chariot,  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

対ロシアの戦略上、日本海軍は日本海側へ海軍の軍事拠点を設置する事が悲願となっており、1889年(明治22年)に、湾口が狭く、防御に適しており、また湾内は波静かで多くの艦船が停泊できるなど軍港としては格好の地形であった舞鶴湾に白羽の矢をたて、舞鶴に鎮守府を設置する事になった。例文帳に追加

In its strategy against Russia, the Imperial Japanese Navy needed to set up a naval military base on the side of the Sea of Japan, and in 1889, decided to establish Chinjufu in Maizuru, singling out Maizuru Bay for its geographical features which were suitable as a naval port with its narrow entrance which could be easily defended while the calm inside of the bay could accommodate many ships.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

表面処理電気器具は、第1のサイクロン掃除段、第1のサイクロン掃除段から下流に配置された第2のサイクロン掃除段、及び制御式高電圧電源に接続した静電フィルタを含み、静電フィルタは、第1のサイクロン掃除段及び第2のサイクロン掃除段から分離されているが、これらと流体連通している。例文帳に追加

The surface treating appliance includes a first cyclonic cleaning stage, a second cyclonic cleaning stage arranged downstream from the first cyclonic cleaning stage, and an electrostatic filter connected to a controlled high voltage power supply, and the electrostatic filter is arranged separate from the first cyclonic cleaning stage and the second cyclonic cleaning stage, but is in fluid communication with them. - 特許庁

本発明は、上述の点に鑑み、静電不良を改善する構造を備える微小電気機械素子、光学微小電気機械素子、光変調素子、この光変調素子を備えたレーザディスプレイ、さらに信号帯域制限を行うフィルタ、このフィルタを備えた通信装置、並び微量流体吐出装置を提供するものである。例文帳に追加

To provide a micro electromechanical element having a structure for improving electrostatic failure, an optical micro electromechanical element, an optical modulation element, a laser display comprising the optical modulation element, a filter performing signal band limitation, a communication apparatus comprising that filter, and a micro fluid ejector. - 特許庁

竹内栖鳳―『芙蓉』1882、『年中行事』1886、『池塘浪静』1887、『雲龍』1887、『遊鯉』1887、『宇野老人像』1895、『渓山秋月』1899、『散華』1910、『散華』1910、『熊』1910、『雨』1911、『絵になる最初』1913、『金魚の句』1913、『潮沙永日』1922、『酔興』1924、『馬に乗る狐』1924、『うな辺』1926、『雷公』1930、『松』1932、『水村』1934、『風竹野』1934、『風竹』1934、『驟雨一過』1935、『静閑』1935、『雄風』1940、『色紙十二ヶ月』1926-41、『八功徳水』、『冬瓜にねずみ』例文帳に追加

Seiho TAKEUCHI, "Fuyo" (芙蓉) 1882, "Nenju Gyoji" (年中行事) (Year-round Events) 1886, "Chito Nami Shizuka" () 1887, "Unryu" (雲龍) 1887, "Yuri" () 1887, "Uno Rojin Zo" (野老) (A Portrait of an Old Man in Uno) 1895, "Keizan Shugetsu" (秋月) 1899, "Sange" (散華) 1910, "Kuma" () (Bear) 1910, "Ame" () (Rain) 1911, "E ni Naru Saisho" (絵になる最初) 1913, "Kingyo no Ku" (金魚) (A Poem of Gold Fish) 1913, "Chosha Eijitsu" (永日) 1922, "Suikyo" (酔興) 1924, "Uma ni Noru Kitsune" (馬に乗る) (A Fox on a Horse) 1924, "Unabe" (うな) 1926, "Raiko" (雷公) 1930, "Matsu" () (Pine Tree) 1932, "Suison" () 1934, "Fuchiku Ya" (竹野) 1934, "Fuchiku" () 1934, "Shuu Ikka" (驟雨一過) 1935, "Seikan" () (Calmness) 1935, "Yu Fu" (雄風) 1940, "Shikishi Juni ka Getsu" (色紙十二ヶ月) 1926-1941, "Hachi Kudoku Sui" (功徳), "Togan ni Nezumi" (冬瓜ねずみ) (Winter Melon and a Mouse)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

いずれにいたしましても、私が何度も申し上げておりますように、被災地における債務返済の問題は、民間金融機関の範囲内だけでは対応できない問題でございまして、これは、一昨日、金融機能強化法を参議院で全会一致で通していただきまして、被災地における面的な金融機能の強化、それから預金者を安心させるということで、これは本当にありがたいことでございますが、いろいろ四海波静かでないときに、国会全体は非常に激動しておりましたけれども、この法律は各党・各会派、衆議院・参議院が良識を持って、きちんと被災地の方々のために通していただいたことを、担当大臣として大変ありがたく思っておりますが、私も早速、そういった面的な金融機能の強化、それからやはり預金者に安心していただくということがこんなときは大事でございます。例文帳に追加

In any case, as I have said over and over again, loan repayment in the disaster areas is a matter that cannot be dealt with within the scope of private financial institutions' activities alone. The day before yesterday, the House of Councillors unanimously passed the bill to amend the Act on Special Measures for Strengthening Financial Functions. I am grateful for the passage, as this will strengthen the financial functions in a comprehensive manner and reassure depositors in the disaster areas. Although the Diet has undergone an upheaval, as the minister in charge, I am very grateful to the political parties and parliamentary groups in both the House of Representatives and the House of Councillors for passing this bill based on common sense for the sake of people in the disaster areas. Strengthening the financial functions and reassuring depositors is important in times like these.  - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
JMdict
This page uses the JMdict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS