1016万例文収録!

「ſhe ſ」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ſhe ſの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 136



例文

(3) If a person who has been entrusted with the designation of an executor intends to resign from that entrustment, he/she shall notify the heir(s) to that effect without delay. 例文帳に追加

3 遺言執行者の指定の委託を受けた者がその委託を辞そうとするときは、遅滞なくその旨を相続人に通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Kunimatsu TOYOTOMI, Hideyori's son was captured when he was hiding and executed, and Naahime, Hideyori' s daughter had her life spared on condition that she would enter the priesthood. 例文帳に追加

秀頼の子の豊臣国松は潜伏している所を捕らえられて処刑、また娘の奈阿姫は僧籍に入ることで助命された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In this case, he or she shall state the effect of qualification and its consequences to the financial statements in the auditor’s report. 例文帳に追加

この場合には、財務諸表に対する意見において、除外した不適切な事項及び財務諸表に与えている影響を記載しなければならない。 - 金融庁

In this case, he or she shall state the effect and its basis in the auditor’s report. 例文帳に追加

この場合には、財務諸表に対する意見において、財務諸表が不適正である旨及びその理由を記載しなければならない。 - 金融庁

例文

In this case, the auditor shall state the effect that he or she disclaims expressing an opinion with the reason accompanied in the auditor’s report. 例文帳に追加

この場合には、財務諸表に対する意見を表明しない旨及びその理由を記載しなければならない。 - 金融庁


例文

She said, “This title gives me confidence. I’m sure I can do well in next year’s world championships and in the 2010 Vancouver Winter Olympics.” 例文帳に追加

彼女は「このタイトルは自信になる。来年の世界選手権や2010年のバンクーバー冬季五輪でうまく戦っていけると思う。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave

She said, “It’s difficult for me to keep myself physically and mentally prepared to play at a satisfactory level.” 例文帳に追加

彼女は「納得のいくレベルでプレーするために自分自身を体力的,精神的に追い込み続けるのが難しくなった。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave

She has won six singles titles and 38 doubles titles on the WTA (Women’s Tennis Association) Tour, including three Grand Slam doubles titles. 例文帳に追加

彼女はWTA(女子テニス協会)ツアーで,シングルスでは6勝,ダブルスでは4大大会での3勝を含む38勝をあげた。 - 浜島書店 Catch a Wave

But she lost in the first round of the women’s singles tournament for the first time since her first appearance in the event at the age of 19. 例文帳に追加

しかし,彼女は19歳のときに女子シングルスのトーナメントに初出場したとき以来初めて同種目の1回戦で敗退した。 - 浜島書店 Catch a Wave

例文

She answered modestly, “I learned not to give up no matter how bad things seem. It’s important to be patient.” 例文帳に追加

彼女は「どんなに苦しい場面になってもあきらめてはだめだと学びました。がまんすることが大事です。」と控えめに答えた。 - 浜島書店 Catch a Wave

例文

Then she is asked by Chiaki to play the celesta at his first concert as the orchestra’s conductor. 例文帳に追加

そんな時,彼女は千秋から,マルレ・オケの指揮者として最初の演奏会でチェレスタを演奏してほしいと頼まれる。 - 浜島書店 Catch a Wave

She appeared in the figure skating pairs competition at the 1992 Albertville Winter Olympics and the women’s singles competition at the 1994 Lillehammer Olympics. 例文帳に追加

1992年アルベールビル冬季五輪でフィギュアスケートのペア競技に,1994年リレハンメル五輪では女子シングル競技に出場。 - 浜島書店 Catch a Wave

She began to coach Japan’s national synchronized swimming team in 1978 and led the team to 11 medals at six consecutive Olympics. 例文帳に追加

1978年,シンクロ日本代表のコーチとなり,6大会連続,11個の五輪メダル獲得へとチームを導いた。 - 浜島書店 Catch a Wave

If the examiner’s impression is not changed, he/she renders a decision of rejection based on a reason for refusal pursuant to Article 29bis. 例文帳に追加

審査官の心証が変わらない場合には、第29条の2の拒絶理由に基づく拒絶の査定を行う。 - 特許庁

She said to him, “Yes, Lord. I have come to believe that you are the Christ, God’s Son, he who comes into the world.” 例文帳に追加

彼女は彼に言った,「はい,主よ。わたしはあなたがキリスト,神の子,世に入られる方だということを信じて来ました」。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 11:27』

But she answered him, “Yes, Lord. Yet even the dogs under the table eat the children’s crumbs.” 例文帳に追加

しかし彼女は彼に答えた,「そうです,主よ。でも,食卓の下の犬たちでさえ,子供たちのパンくずを食べるのです」。 - 電網聖書『マルコによる福音書 7:28』

(2) Where a Foreign Insurance Company, etc. goes into liquidation pursuant to the provision of the preceding paragraph, the Prime Minister shall appoint (a) liquidator(s) at the request of any interested person or without any Party's request. The same shall apply where he/she dismisses the liquidator(s). 例文帳に追加

2 前項の規定により外国保険会社等が清算をする場合には、内閣総理大臣は、利害関係人の請求により又は職権で、清算人を選任する。当該清算人を解任する場合についても、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When a Corporate Officer(s) at Establishment finds, through an investigation made under the preceding paragraph, that any of the matters listed in the items of the preceding paragraph is lacking, he/she shall report to the organizer(s) to that effect. 例文帳に追加

2 設立時執行役員は、前項の規定による調査により同項各号のいずれかの事項について欠けるところがあるものと認めるときは、設立企画人にその旨を報告しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

If the examiner’s impression is not changed because, for example, the applicant’s counterargument or clarification is abstract or general, he/she renders a decision of rejection pursuant to Article 29bis. 例文帳に追加

出願人の反論、釈明が抽象的あるいは一般的なものである等、審査官の心証が変わらない場合には、第29条の2に基づく拒絶査定を行う。 - 特許庁

If the examiner’s impression does not change because, for example, the applicant’s counterargument or clarification is abstract or general, he/she renders a decision of rejection pursuant to Article 39. 例文帳に追加

出願人の反論、釈明が抽象的あるいは一般的なものである等、審査官の心証が変わらない場合には、第39条に基づく拒絶査定を行う。 - 特許庁

When creating additional bank(s) having different lighting pattern, the user selects "partial lighting complementation," and selects a set bank to which he/she wants to add bank(s) from a list of banks already set by him/her.例文帳に追加

ユーザは点灯パターンの異なる追加のバンクを作成したときには、「部分点灯補完」を選択し、そして、既にユーザが設定したバンクの一覧から、バンクを追加したい設定バンクを選択する。 - 特許庁

She greets people and sees trains off at the platform just like a station master, but most of the time she takes a nap on a cushion in the station’s waiting room. 例文帳に追加

バスはまるで駅長のように人々を出迎え,プラットホームで列車を見送るが,ほとんどの時間を駅の待合室の座布団の上で昼寝して過ごす。 - 浜島書店 Catch a Wave

Behold, a woman in the city who was a sinner, when she knew that he was reclining in the Pharisees house, she brought an alabaster jar of ointment. 例文帳に追加

見よ,罪人である一人の女がその町にいたが,彼がファリサイ人の家で横になっていると知ると,香油の入った雪花石こうのつぼを持って来た。 - 電網聖書『ルカによる福音書 7:37』

Article 32-4 (1) When the Minister of Health, Labour and Welfare has granted the license provided for in Article 30, paragraph 1, he/she shall, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, issue a license certificate(s) according to the number of the place(s) of business carrying out the fee-charging employment placement business. 例文帳に追加

第三十二条の四 厚生労働大臣は、第三十条第一項の許可をしたときは、厚生労働省令で定めるところにより、有料の職業紹介事業を行う事業所の数に応じ、許可証を交付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When the Prime Minister has appointed an executive liquidator(s) pursuant to Article 151, paragraph (3) through paragraph (5) or Article 153, paragraph (1), he/she may, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, decide the amount of remuneration to be paid to said executive liquidator(s) by the Investment Corporation in Liquidation. 例文帳に追加

2 内閣総理大臣は、第百五十一条第三項から第五項まで又は第百五十三条第一項の規定により清算執行人を選任した場合には、内閣府令で定めるところにより、清算投資法人が当該清算執行人に対して支払う報酬の額を定めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

For fostering Japanese personnel to become international business knowledge integrator, it is important to ensure that he/she has a deep understanding of local markets. In addition, from the viewpoint of restructuring the companys own business models based on the knowledge newly derived from local markets, it is also important that he or she fully understand the characteristics and values, etc. of the company’s business model.例文帳に追加

国内の人材を「国際事業ナレッジインテグレーター」として育成するには、現地市場への理解度を高めると共に、現地市場から得られた新たな知見を踏まえ、自社のビジネスモデルを再構築していく観点から、自社の有するビジネスモデルの特性や価値等について深く理解をしていることが重要である。 - 経済産業省

according to this type of medicine, the constitution is the specific way a person’s organs affect health and how he or she looks, thinks, behaves, and responds to treatment. 例文帳に追加

この種の医学では、器官が健康に及ぼす影響は各人各様であり、人の外見、考え方、行動、治療に対する反応の仕方も異なり、それぞれその体質によるとされる。 - PDQ®がん用語辞書 英語版

it is usually spread by contact with an infected person’s stool by eating food he or she has handled after not washing hands, but it can be spread in other ways. 例文帳に追加

感染者が手を洗わずに触れた食物を食べるなどして感染者の便に接触することによって伝染するのが通常であるが、その他の感染経路も考えられる。 - PDQ®がん用語辞書 英語版

Article 32 (1) When incorporator(s) determine the following matters at the incorporation of the Stock Company (excluding matters provided for in the articles of incorporation), he/she shall obtain the consent of all incorporators: 例文帳に追加

第三十二条 発起人は、株式会社の設立に際して次に掲げる事項(定款に定めがある事項を除く。)を定めようとするときは、その全員の同意を得なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 20 Where an investigator carries out an inspection pursuant to the provisions of Article 47 (1) (iv) of the Act based on the provisions of Article 47 (2) of the Act, he/she shall deliver a document stating the following matters to the person(s) concerned. 例文帳に追加

第二十条 審査官は、法第四十七条第二項の規定に基づいて同条第一項第四号の規定により検査をする場合には、次に掲げる事項を記載した文書を関係者に交付するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 70 (1) An organizer(s) shall observe laws, regulations, and its certificate of incorporation, and shall perform his/her duties with due loyalty to the Investment Corporation which he/she intends to establish. 例文帳に追加

第七十条 設立企画人は、法令及び規約を遵守し、その設立しようとする投資法人のため忠実にその職務を遂行しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) An organizer(s) shall observe laws, regulations, and its certificate of incorporation, and execute business with the due care of a prudent manager in the Investment Corporation which he/she intends to establish. 例文帳に追加

2 設立企画人は、法令及び規約を遵守し、その設立しようとする投資法人に対し、善良な管理者の注意をもつてその業務を遂行しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In the case referred to in the preceding paragraph, the Prime Minister may, when he/she finds it necessary, appoint a person to perform the duties of an Officer temporarily in response to the petition filed by an interested person(s). 例文帳に追加

2 前項に規定する場合において、内閣総理大臣は、必要があると認めるときは、利害関係人の申立てにより、一時役員の職務を行うべき者を選任することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Except in cases where it is provided otherwise in this Act, when a corporate officer(s) intends to perform the following matters or execute any other important duties, he/she shall obtain approval from the board of officers: 例文帳に追加

2 執行役員は、この法律で別に定める場合のほか、次に掲げる事項その他の重要な職務を執行しようとするときは、役員会の承認を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When an accounting auditor(s) finds it necessary to perform his/her duties, he/she may request the Administrative Agent, Asset Management Company and Asset Custody Company to make a report concerning the accounting of an Investment Corporation. 例文帳に追加

2 会計監査人は、その職務を行うため必要があるときは、一般事務受託者、資産運用会社及び資産保管会社に対し、投資法人の会計に関する報告を求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A corporate officer(s) shall obtain approval at an Investors' meeting to give the consent set forth in the preceding paragraph; provided, however, that this shall not apply to cases where he/she has obtained the permission from the Prime Minister as a case in which there are unavoidable circumstances. 例文帳に追加

2 執行役員は、前項の同意を与えるためには、投資主総会の承認を受けなければならない。ただし、やむを得ない事由がある場合として内閣総理大臣の許可を得たときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Fuda-ihai is an ihai inscribed (or engraved) with the posthumous Buddhist name(s) of one person or more such as husband and wife on the surface (the name of the person on ihai is inscribed in vermilion when he/she is still alive). 例文帳に追加

札位牌は、一人あるいは夫婦など二人以上の戒名等が表面に書かれた(彫られた)位牌である(書かれた人が存命中は、朱色の字にしておく。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(8) If there is a change in events or circumstances which the auditor originally considered as a premise in planning the audit, or new facts come to the auditor’s attention during the course of the audit, he or she shall revise the audit plan accordingly. 例文帳に追加

8 監査人は、監査計画の前提として把握した事象や状況が変化した場合、あるいは監査の実施過程で新たな事実を発見した場合には、適宜、監査計画を修正しなければならない。 - 金融庁

(4) If the auditor determines that the use of a going concern assumption is inappropriate for the financial statements prepared on the basis of the assumption, he or she shall express an adverse opinion to the financial statements with the reason specified in the auditor’s report. 例文帳に追加

4 監査人は、継続企業を前提として財務諸表を作成することが適切でない場合には、継続企業を前提とした財務諸表については不適正である旨の意見を表明し、その理由を記載しなければならない。 - 金融庁

The auditor shall add extra paragraphs as supplementary information in the auditor’s report to provide additional explanations or to emphasize certain matters that he or she determines to be appropriate. Examples of such matters are as follows: 例文帳に追加

監査人は、次に掲げる事項その他説明又は強調することが適当と判断した事項は、監査報告書に情報として追記するものとする。 - 金融庁

The inspector shall examine books, records and other materials so that he/she can appropriately indentify the issues to be addressed by the Firm (hereinafter referred to as the “Issues”) and, after reporting the identified Issues to the Chief Inspector, obtain the Firm’s recognition on the Issues from the Person Responsible. 例文帳に追加

検査官は、帳簿書類その他の物件を実際に調査検討することにより問題点を的確に把握し、主任検査官に報告後、指摘事項について検査対象先の責任者から確認を得るものとする。 - 金融庁

She says, “We keep our café completely clean, and there’s no bad smell at all. So non-cat lovers can also enjoy their time at our café.” 例文帳に追加

彼女は「カフェは徹底的にきれいにしており,いやなにおいもまったくありません。そのため,猫好きな人以外も私たちのカフェでは時間を楽しめます。」と話す。 - 浜島書店 Catch a Wave

A committee member said, “Some people may see Sakuraba’s work as antisocial, but it describes human existence well. She has talent.” 例文帳に追加

委員会のあるメンバーは「桜庭さんの作品を反社会的と考える人もいるかもしれないが,人間の存在をうまく描いている。彼女には才能がある。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

Shibata Ai, the Athens gold medalist in the women’s 800-meter freestyle, won the 400-meter freestyle but she did not meet the Olympic qualifying standard. 例文帳に追加

女子800メートル自由形のアテネ五輪金メダリストである柴田亜(あ)衣(い)選手は400メートル自由形で優勝したが,五輪出場資格基準を満たすことができなかった。 - 浜島書店 Catch a Wave

She said, “I took all these photos to share what I saw with people. Its not good to be unconcerned about what is going on around the world.” 例文帳に追加

彼女は「私が見たものをみんなと分かち合うためにこれらすべての写真を撮った。世界中で起こっていることに無関心でいるのは良くない。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave

Where the application is filed by a legal person or by an agency or a unit acting on behalf of the State Treasury, the person who signs the request for the applicant shall, if he/she is not the applicant’s representative, indicate his/her official position.例文帳に追加

出願が法人又は国庫を代理する単位によってなされる場合において,出願人のために願書に署名する者は,その者が出願人の代理人でないときは,その公式の職位を表示しなければならない。 - 特許庁

A peep prevention signal output means 14 outputs a peep prevention signal S when it is decided by the peep decision means 13 that he or she steals a glance.例文帳に追加

盗み見防止信号出力手段14は、盗み見判定手段13によって盗み見をしていると判定されたときに、盗み見防止信号Sを出力する。 - 特許庁

2 In cases of collaboration with other research institutions, the principal investigator should report published information he/she has obtained to researchers, etc. at the collaborating research institution(s).例文帳に追加

2 研究責任者は、他の研究機関と共同でヒト幹細胞臨床研究を実施する場合には、当該他の研究機関の研究者等に対し、把握した発表情報を報告することが望ましい。 - 厚生労働省

Article 69 (1) When an organizer(s) intends to establish an Investment Corporation, he/she shall notify the Prime Minister to that effect and of the names and addresses of the candidates for Corporate Officer(s) at Establishment (meaning those who would become corporate officers upon the establishment of Investment Corporation; the same shall apply hereinafter) pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, in advance. 例文帳に追加

第六十九条 設立企画人は、投資法人を設立しようとするときは、内閣府令で定めるところにより、あらかじめ、その旨並びに設立時執行役員(投資法人の設立に際して執行役員となる者をいう。以下同じ。)の候補者の氏名及び住所を内閣総理大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(5) When a corporate officer(s) sends notices by Electromagnetic Means as provided in paragraph (2) to the Investors who have given their consent under that paragraph, he/she may, in lieu of delivering the Reference Documents for an Investors' Meeting and Voting Forms as prescribed in the preceding paragraph, provide the matters to be stated in such documents by Electromagnetic Means; provided, however, that the corporate officer(s) shall deliver those documents to the Investors whenever requested to do so. 例文帳に追加

5 執行役員は、第二項の承諾をした投資主に対し同項の電磁的方法による通知を発するときは、前項の規定による投資主総会参考書類及び議決権行使書面の交付に代えて、これらの書類に記載すべき事項を電磁的方法により提供することができる。ただし、投資主の請求があつたときは、これらの書類を当該投資主に交付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
PDQ®がん用語辞書 英語版
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved.
財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS