1016万例文収録!

「じゃなんで?」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > じゃなんで?に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

じゃなんで?の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1284



例文

なんで俺だけが文句言われるのかな。一罰百戒のつもりでスケープゴートにされたんじゃかなわないよ。例文帳に追加

Why am I the only one they complain about? They're just making an example out of me and using me as a scapegoat. - Tatoeba例文

なんで俺だけが文句言われるのかな。一罰百戒のつもりでスケープゴートにされたんじゃかなわないよ。例文帳に追加

Why am I the only one they complain of? They're just making an example out of me and using me as a scapegoat.  - Tanaka Corpus

対策ですけれども、昼にこういう形で発表になりましたけれども、本当はマーケットが開く前に出すべきなんじゃないかと。例文帳に追加

Although you announced these measures around noon, I think that you should have made the announcement before the market opened.  - 金融庁

でもそれでわたしが勇敢になるわけじゃないし、自分が臆病だと知っている限りは不幸なんだ」とライオン。例文帳に追加

said the Lion,"but that doesn't make me any braver, and as long as I know myself to be a coward I shall be unhappy."  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

例文

森の他の木は何もじゃまするようなことはしませんでしたので、枝を曲げられるのは最初の列の木だけなんだと思いました。例文帳に追加

The other trees of the forest did nothing to keep them back, so they made up their minds that only the first row of trees could bend down their branches,  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』


例文

いつのまにやってきたんだか、ぜひともきいてみたいとは思いましたが、でもちょっと失礼なんじゃないかな、とこわかったのです。例文帳に追加

she would have liked very much to ask them how they came there, but she feared it would not be quite civil.  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

じゃあやっぱりメイベルなんだ、そしたらあのちっぽけなおうちにすんで、あそぶおもちゃもまるでなくて、ああ!例文帳に追加

`I must be Mabel after all, and I shall have to go and live in that poky little house, and have next to no toys to play with, and oh!  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

パパは不思議なくらいに落ち込んでいるので、男の子達はパパが6人は多すぎるなんて思ってるんじゃないかと考えました。例文帳に追加

but Mr. Darling was curiously depressed, and they saw that he considered six a rather large number.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

ジャンプ力を測定するときに使用するもので、特に従来のジャンプ力測定器では自由な動きでの測定が困難であったランニングジャンプ力が安全かつ容易に測定できるジャンプ力測定器具を提供する。例文帳に追加

To provide a jumping power measuring instrument to be used when measuring jumping power and safely and easily measuring particularly running jumping power, which has been difficult to measure with free movement by a conventional jumping power measuring instrument. - 特許庁

例文

メアリーは子供たちをほったらかしにしていることでジャックを非難した。例文帳に追加

Mary blamed Jack for leaving their children unattended. - Tatoeba例文

例文

ジャングルで食べ物を見つけるのは我々にとって難題だった例文帳に追加

Finding food in the jungle was a challenge for us. - Eゲイト英和辞典

メアリーは子供たちをほったらかしにしていることでジャックを非難した。例文帳に追加

Mary blamed Jack for leaving their children unattended.  - Tanaka Corpus

イ 当該作業が地質が軟弱である場所において行われるもの例文帳に追加

(a) Where the said work is carried out at in a place of weak soil;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

これらは西南戦争を通じて薩軍が持っていた弱点でもある。例文帳に追加

These were the weaknesses of Satsu-gun in the Sainen War.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

軟弱地盤に含まれる間隙水と空気とを効率よく、確実に排出することができる軟弱地盤の改良工法であり、特には改良する軟弱地盤の深部まで効果的に圧密沈下を促進させることができる軟弱地盤の改良工法を提供する。例文帳に追加

To provide a soft ground improvement method capable of effectively and surely discharging pore water and air contained in the soft ground and particularly capable of effectively expediting consolidation settlement to a deep portion of the soft ground to be improved. - 特許庁

埋め立ての途中で行う埋め立て軟弱粘性土層の圧密促進。例文帳に追加

To promote the consolidation of a reclaimed soft and cohesive soil layer during reclamation. - 特許庁

水平ドレーン材5を軟弱粘性土層10で覆ってシールする。例文帳に追加

The horizontal drain material 5 is covered and sealed with a soft and cohesive soil layer 10. - 特許庁

カメラ用三脚の軟弱面での脚部沈み込み防止装置。例文帳に追加

DEVICE FOR PREVENTING TRIPOD FOR CAMERA FROM HAVING LEG PART SUNK IN SOFT SURFACE - 特許庁

邪悪すぎて、体内の血が何年も前に干上がってしまったからです。例文帳に追加

for she was so wicked that the blood in her had dried up many years before.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

昨日民主党の大塚議員から強化計画だけでは駄目なんじゃないかと、融資円滑化計画なんていうのも作った方がいいんじゃないかなんていうご質問がありましたけれども、ひょっとしたら、これは全くまだ検討していませんけれども、1つ考えるに値する案かなと。例文帳に追加

Yesterday, Mr. Otsuka, a lawmaker of the Democratic Party of Japan (DPJ), suggested that the planned recapitalization scheme alone would not be sufficient and a loan facilitation plan would be necessary. His suggestion may be worth considering, although we have not thought of such a plan at all.  - 金融庁

電車に乗り遅れた時は遅刻するんじゃないかと焦ったけど、なんとかぎりぎりセーフで間にあったよ!例文帳に追加

I was worried that I was going to be late when I missed my train, but I managed to get there just in time! - Tatoeba例文

軟弱地盤であっても、安定して建築物を支持することができるとともに、施工コストを十分抑制することができる新規な軟弱地盤の改良工法及び軟弱地盤上の建築物の基礎構造を提供する。例文帳に追加

To provide a new construction method for improving the weak ground, and the foundation structure of a building on the weak ground that can sufficiently suppress a construction cost while stably supporting the building even on the weak ground. - 特許庁

本発明は、そのままでは土木用途に適さない軟弱泥、軟弱土、汚泥、浚渫泥、建設残土等の軟弱泥土を固化する泥土固化に関する。例文帳に追加

To solidify soft mud and soil, such as soft mud, soft soil, sludge, dredging mud and construction surplus soil, which are in their original form inadequate for civil engineering applications. - 特許庁

ここで、地震時には、鉛直荷重が変形抑止板22を介して軟弱地盤18に伝達されるので、軟弱地盤18上層の有効応力が増加して軟弱地盤18の上下への動きが拘束される。例文帳に追加

In this case, since a vertical load is transferred to the soft ground 18 via the deformation inhibiting plate 22 during earthquakes the effective stress of the upper layer of the soft ground 18 is increased to constrain the vertical motion of the soft ground 18. - 特許庁

軟弱地等のジャッキベースを必要とする状況で自動ジャッキ接地装置によるジャッキの接地を行う場合でも、ジャッキと地面との間の適切な位置にジャッキベースを簡単に移動させることができる作業車の支持装置を得る。例文帳に追加

To provide a support device of a working vehicle such that even if jacks are to be grounded by an automatic jack grounding device under conditions where jack bases are needed, as on soft ground, the jack bases can easily be displaced to proper positions between the jacks and the ground. - 特許庁

小さな操舵力で操舵でき、軟弱路面等でも高い走行性能を確保できるクローラ。例文帳に追加

To provide a crawler capable of being steered with a minor steering force and assuring a high running performance even on a soft road surface, etc. - 特許庁

お月様、ぷんぷん照らしてるだってお日さまが昼間のあとでそこらをウロウロするなんてずいぶんでしゃばりと思ったから——曰く『なんとも失礼だことのこのこじゃましにくるなんて!』例文帳に追加

The moon was shining sulkily,Because she thought the sunHad got no business to be thereAfter the day was done--"It's very rude of him," she said,"To come and spoil the fun!"  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

そ、そうじゃなくて、・・・ 素の自分、本当の私を必要としてくれる人がいるなんて、考えたこともありませんでしたから。例文帳に追加

N-no it's not that ... it's that there could be someone who would need me for what I am, for my true self, I hadn't even thought of that possibility. - Tatoeba例文

すき焼きをごちそうになって、一晩泊めてもらったうえに、朝めしまで食べてきたなんて、ちょっと厚かましすぎるんじゃないか。例文帳に追加

You were served sukiyaki for dinner, then spent the night and had breakfast. Don't you think you were imposing? - Tatoeba例文

「トムはなんでトムっていうの? 本名じゃないんだよね?」「うん。本名は智也っていうんだけど、トモヤがトモになって、トモがトムになったんだ」例文帳に追加

"Why are you called Tom? It's not your real name, right?" "Right. My real name is Tomoya, but then Tomoya became Tomo, which then became Tom." - Tatoeba例文

そ、そうじゃなくて、・・・ 素の自分、本当の私を必要としてくれる人がいるなんて、考えたこともありませんでしたから。例文帳に追加

N-no it's not that ... it's that there could be someone who would need me for what I am, for my true self, I hadn't even thought of that possibility.  - Tanaka Corpus

すき焼きをごちそうになって、一晩泊めてもらったうえに、朝めしまで食べてきたなんて、ちょっと厚かましすぎるんじゃないか。例文帳に追加

You got served a sukiyaki dinner, then spent the night and had breakfast. Don't you think you were imposing?  - Tanaka Corpus

上賀茂神社(賀茂別雷神社)、下鴨神社(賀茂御祖神社)脇を南南東に流れ、加茂大橋手前で高野川(京都市)と合流する。例文帳に追加

The river further runs south-south-east alongside the Kamigamo-jinja Shrine (Kamowake Ikazuchi-jinja Shrine) and the Shimogamo-jinja Shrine (Kamomioya Shrine), and meets the Takano-gawa River (Kyoto City) right before the Kamo Ohashi Bridge.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

地盤改良作業の作業能率を向上させることができる軟弱地盤改良機と軟弱地盤改良方法を提供する。例文帳に追加

To provide a soft ground improving machine and a soft ground improving method, improving the work efficiency of soft ground improvement work. - 特許庁

切断された軟弱部材の把持の信頼性を高めることができる軟弱部材の供給装置を提供する。例文帳に追加

To provide a feeder for a soft member capable of heightening the reliability of holding a cut soft member. - 特許庁

アリスは、こんなつまらないことで闘うなんて、ちょっとは恥ずかしいと思わせられるんじゃないか、とまだ思っていました。例文帳に追加

said Alice, still hoping to make them a LITTLE ashamed of fighting for such a trifle.  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

「あなた、私が指輪をあげたときに誓ったわよね、死ぬまで持ち続けるって。それを今、さる弁護士の書記にあげたなんて言うじゃありませんか。例文帳に追加

You swore to me, when I gave it to you, that you would keep it till the hour of death; and now you say you gave it to the lawyer's clerk.  - Shakespeare『ヴェニスの商人』

何人かの変わり者がブラジャーを温める電気製品を作った例文帳に追加

Some eccentric constructed an electric brassiere warmer  - 日本語WordNet

リオデジャネイロから湾を超えたブラジル南東部の産業都市例文帳に追加

an industrial city in southeastern Brazil across the bay from Rio de Janeiro  - 日本語WordNet

ジャパゆきさんという,東南アジアから来日して出稼ぎをする人例文帳に追加

a person who comes to Japan from Southeast Asia to work called {Male Japayukisan}  - EDR日英対訳辞書

リオデジャネイロは五輪を開催する南米初の都市となる。例文帳に追加

Rio de Janeiro will be the first city in South America to host an Olympics.  - 浜島書店 Catch a Wave

デリンジャーは「社会の敵ナンバーワン」として指名手配される。例文帳に追加

Dillinger is put on the wanted list asPublic Enemy No. 1.”  - 浜島書店 Catch a Wave

難燃性材料、それから形成される電線ジャケットおよびLAN用ケーブル例文帳に追加

FLAME-RETARDANT MATERIAL, AND ELECTRIC WIRE JACKET AND LAN CABLE MADE THEREOF - 特許庁

ジャックが音楽が苦手なんてとんでもない、それどころか、ピアノを弾くのがうまい。例文帳に追加

It isn't true that Jack is no good at music; on the contrary, he plays the piano well. - Tatoeba例文

彼は自分がいつの日かメジャーリーグでスターになるなんて夢にも思わなかった例文帳に追加

He never dreamed that one day he would be a star in the majors. - Eゲイト英和辞典

ジャックが音楽が苦手なんてとんでもない、それどころか、ピアノを弾くのがうまい。例文帳に追加

It isn't true that Jack is no good at music; on the contrary, he plays the piano well.  - Tanaka Corpus

でもな、患者が自分の葬式に来る車の数を数え始めたら、 薬の効き目も半減なんだよ。例文帳に追加

But whenever my patient begins to count the carriages in her funeral procession I subtract 50 per cent from the curative power of medicines.  - O Henry『最後の一枚の葉』

「一度なんか、あの連中、ニュージャージーであたしを溺れさせるところだったんだから」例文帳に追加

"They almost drowned me once over in New Jersey."  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

源九郎稲荷神社(げんくろういなりじんじゃ)とは、近鉄郡山駅の南西約500Mに鎮座する、源九郎狐や綿帽子を買った狐の伝説で有名な神社である。例文帳に追加

Genkuroinari-jinja is a Shinto Shrine located about 500 meters south west of Kintetsu Koriyama Station which is famous for its legends about two foxes, one called Genkuro and one who bought wataboshi (cotton caps).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

ただし、だからといって軟弱な人物ではなく、その生涯を戦陣の中で過ごした英雄である。例文帳に追加

However, this did not mean he was a weak person, as he was a hero who spent his life on the battlefield.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Last Leaf”

邦題:『最後の一枚の葉』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。

プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”THEMERCHANT OF VENICE”
邦題:『ヴェニスの商人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS