1016万例文収録!

「それで あの...」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > それで あの...に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

それで あの...の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 54



例文

それであの人たちは何をやっているの?例文帳に追加

So what are they working on? - Weblio Email例文集

それであの人は俺に電報を送り、俺は帰ってきたんだ。例文帳に追加

That was why he telegraphed to me and I returned.  - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

「——それであの丘のてっぺんに行こうかなと思いまして——」例文帳に追加

`--and I thought I'd try and find my way to the top of that hill--'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

「ああ、それでは、あの方はよりよい世界へ行ってしまったのね。」例文帳に追加

"Ah, well, he's gone to a better world."  - James Joyce『姉妹』

例文

それであの子はまったくあれを見るのも嫌って!・・・例文帳に追加

And she simply hates the sight of it!...  - James Joyce『死者たち』


例文

それで僕があんたと会ったあの場所で会いたいわけだ。例文帳に追加

and you're to be found where I found you.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

そうそれで、もちろん、その時あの人たちがそれを見て、それであの人たちは、彼の何かが狂ってると考えて・・・」例文帳に追加

So then, of course, when they saw that, that made them think that there was something gone wrong with him...."  - James Joyce『姉妹』

それでもまだ、あくまであの男は正直な人だと主張するのか。」例文帳に追加

And yet you are bold enough to assert that he is an honest man!"  - JULES VERNE『80日間世界一周』

それで、ぼくは彼があのアマゾネス部隊と戦ってきたのだと知った。例文帳に追加

that he had been in conflict with the amazonian troops.  - O Henry『シャムロック・ジョーンズの冒険』

例文

それで子どもたちは、グレタ、あの子たちのことは心配じゃない?」例文帳に追加

And the children, Gretta, you're not anxious about them?"  - James Joyce『死者たち』

例文

しかししばらく考えてからあの人はそれでかまわないと言いました。例文帳に追加

but after thinking it over for a few minutes he said that it would be all right.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

トニーはシャツを脱いで、それでアノのよごれを落としました。例文帳に追加

Tony took off his shirt and cleaned the piano with it. - Tatoeba例文

トニーはシャツを脱いで、それでアノのよごれを落としました。例文帳に追加

Tony took off his shirt and cleaned the piano with it.  - Tanaka Corpus

それでこの子はギリシアの人々からはオデュッセウスとよばれた。例文帳に追加

So the child was called Odysseus by his own people,  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

それでマリアは立ち上がってピアノのそばに立たなければならなかった。例文帳に追加

and so Maria had to get up and stand beside the piano.  - James Joyce『土くれ』

あのひと——あのひと、あたしに触ろうともしなかったの——それであのひとったら——ああ、あんまりよ——洗濯してるの——あのひと、洗濯してるのよ!」例文帳に追加

He--he never touched me, and--he's--oh, Gawd--he's washin' the clothes--he's washin' the clothes!"  - O Henry『ハーレムの悲劇』

確かにいろいろ欠点のある人ですけれども, それでもやはり私はあの人が好きなんです.例文帳に追加

It is true he has shortcomings, but I love him for all that.  - 研究社 新和英中辞典

それで後からあのひとが出かけてるときにそのひとが自分のスーツをとりにきたわけ。例文帳に追加

and the man came after it one day when he was out.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

私はただあの人の姿を少し離れた所から一目見られればそれでいいんです!』例文帳に追加

`I want to see her right next door.'  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

ギャツビーの顔に、あの見なれない、それでいてそれと分かる表情がもどってきていた。例文帳に追加

That unfamiliar yet recognizable look was back again in Gatsby's face.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

「たぶんそれで君はあのアイバースという娘とゴールウェイに行きたいんだね?」例文帳に追加

"Perhaps that was why you wanted to go to Galway with that Ivors girl?"  - James Joyce『死者たち』

それで,群衆の多くはこれらの言葉を聞いた時,「この人は本当にあの預言者だ」と言った。例文帳に追加

Many of the multitude therefore, when they heard these words, said, “This is truly the prophet.”  - 電網聖書『ヨハネによる福音書 7:40』

それで、ロング・アイランドであのひとと出会った後でさえ、このひととあのひとが同一人物だとは気づきもしなかったのよ。例文帳に追加

even after I'd met him on Long Island I didn't realize it was the same man.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

ソースコードが自由に利用できるコンピュータ・ソフトウェアの、それに関する、またはそれであるさま例文帳に追加

of or relating to or being computer software for which the source code is freely available  - 日本語WordNet

それで,マリアのところに来てイエスの行なったことを見た大勢のユダヤ人が,彼を信じた。例文帳に追加

Therefore many of the Jews, who came to Mary and saw what Jesus did, believed in him.  - 電網聖書『ヨハネによる福音書 11:45』

それでも子供の心は、何とかしてあのルーベンスの二枚の名画を見たいものだ、というあこがれに満たされていました。例文帳に追加

And yet the heart of the child was set in sore and endless longing upon beholding the greatness of the two veiled Rubens.  - Ouida『フランダースの犬』

それであの覆面をつけたサルみたいなやつが、薬品のなかから飛び上がって、書斎に逃げ帰ったときは、ぞっとしました。例文帳に追加

"Well, when that masked thing like a monkey jumped from among the chemicals and whipped into the cabinet, it went down my spine like ice.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

それでぼくはあの夕べ、よく知っているとは言いがたい2人の友人を訪ねて、車をイースト・エッグに向けて走らせた。例文帳に追加

And so it happened that on a warm windy evening I drove over to East Egg to see two old friends whom I scarcely knew at all.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

アノを弾くうちに,音が自分の曲になっていきます。それで僕はオリジナル曲を弾くことにこだわります。例文帳に追加

Sounds become my own piece of music as I play the piano, so I stick to playing my original music.  - 浜島書店 Catch a Wave

各鍵盤は幅がたった4ミリしかないが,それでもグランドピアニストは本物のピアノのように弾くことができる。例文帳に追加

Each piano key is only four millimeters wide but Grand Pianist can still be played like a real piano.  - 浜島書店 Catch a Wave

更に、付加されるペーストの厚みも比較的薄く、それでアノード本体へのリードの望ましい結合を達成することができる。例文帳に追加

Further, the thickness of the applied paste may also be relatively thin and still achieve the desired binding of the lead to the anode body. - 特許庁

それでもまだ、そこにあるかすれた名前は読めるし、その名前を並べたてるほうが、あの夏にギャツビーのもてなしを受け、それでいてギャツビーについてはまったくなにひとつ知りはしないという報いるところの薄い人々のことをぼくが大雑把にまとめてしまうよりも、イメージとして分かりやすいだろう。例文帳に追加

But I can still read the gray names, and they will give you a better impression than my generalities of those who accepted Gatsby's hospitality and paid him the subtle tribute of knowing nothing whatever about him.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

先日のような挙動は改めたがよからう」と諭したが、以蔵は「先生それであの時私が居なかったら、先生の首は既に飛んでしまつて居ませう」と返した。例文帳に追加

Such actions taken a few days ago are better to be mended" and tried to persuade him, but Izo said in return "But Mr. Katsu, if it weren't for me, your head must already have been slain."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

部屋の窓が描く黄色い帯は高いところにあったはずだけど、それでも暮れゆく通りから見上げるあの通行人の目には人類の秘密の一端を担うもののように思えたに違いない。例文帳に追加

Yet high over the city our line of yellow windows must have contributed their share of human secrecy to the casual watcher in the darkening streets,  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

わたしたちはアンモニアをかがせたり額に氷を乗せてやったりドレスの背中のホックを留めてやったりして、それで30分後、3人そろって部屋を出たときは、真珠の首飾りもあのひとの胸元に収まって事は終わった。例文帳に追加

We gave her spirits of ammonia and put ice on her forehead and hooked her back into her dress, and half an hour later, when we walked out of the room, the pearls were around her neck and the incident was over.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

いま思えば、あのときのかれならばなににでもまったく保留をつけずに話してくれたのだろうけど、それでもやはりかれが話したかったのはデイジーのことだった。例文帳に追加

I think that he would have acknowledged anything now, without reserve, but he wanted to talk about Daisy.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

そうそれであの人たちは鍵を持って礼拝堂を開けて書記とオルーク神父とそこにいたもう一人の司祭で彼を探すために明かりを持って入って・・・例文帳に追加

So then they got the keys and opened the chapel and the clerk and Father O'Rourke and another priest that was there brought in a light for to look for him....  - James Joyce『姉妹』

「わたしは近々エルサレムで催されるあの祭りにどうしても出なければなりません。それでも,神のご意志であれば,もう一度あなた方のところに戻って来ます」と言って,彼らに別れを告げ,エフェソスから出航した。例文帳に追加

but taking his leave of them, and saying, “I must by all means keep this coming feast in Jerusalem, but I will return again to you if God wills,” he set sail from Ephesus.  - 電網聖書『使徒行伝 18:21』

それで今,あなた方に告げますが,あの者たちから手を引き,彼らをそのままにしておきなさい。この企てや業が人から出たものであれば,それは覆されるからです。例文帳に追加

Now I tell you, withdraw from these men, and leave them alone. For if this counsel or this work is of men, it will be overthrown.  - 電網聖書『使徒行伝 5:38』

それで彼は答えた,「わたしはあの方が罪人かどうかは知りません。一つのことは知っています。わたしは目が見えなかったのに,今は見えるということです」。例文帳に追加

He therefore answered, “I don’t know if he is a sinner. One thing I do know: that though I was blind, now I see.  - 電網聖書『ヨハネによる福音書 9:25』

あの人は警察へ行こうとしない、あなたの所へ行こうとしない、それでとうとう、だってあの人は何もしようとしないで、何も害はなかったんだからって言い続けているんですもの、私かんかんになって、ちょうど服を着て出るところでしたのでまっすぐにこちらへ来ましたの。」例文帳に追加

He would not go to the police, and he would not go to you, and so at last, as he would do nothing and kept on saying that there was no harm done, it made me mad, and I just on with my things and came right away to you."  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

(バクテリアについて)グラム染色法で使用される紫色の色素を保持しないバクテリアのそれである、あるいはグラム染色法で使用される紫色の色素を保持しないバクテリアに関するさま例文帳に追加

(of bacteria) being of or relating to a bacterium that does not retain the violet stain used in Gram's method  - 日本語WordNet

それでも,化学的特性または毒性に基づく水質クライテリアへの法的攻撃に対し防護するため,諸機関は,生物クライテリアの限界と能力を十分に説明できるよう備えるべきである。例文帳に追加

Nonetheless, to guard against potential legal attacks on water quality criteria based on chemistry or toxicity, agencies should be prepared to explain fully the limitations as well as the capabilities of bacteria. - 英語論文検索例文集

アレキサンダーはこの戦いでマケドニア王国領土をアジアの一部にまで伸ばすが、それでも遊牧国家の中心部を攻略する事は叶わなかった。例文帳に追加

Alexander the Great expanded the territory of Macedonia into Asia, but even so he was not able to capture the central part of the nomadic nation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

成型時間が短く、即ち成型サイクルが短く、養生(二次キュア)の必要がなく、それでいて、実用的なポットライフを有するウレタンプレポリマー組成物を用いた注型品の製造方法を提供する。例文帳に追加

To provide a process for producing a cast article which is short in molding time, i.e., short in molding cycle without requiring cure (secondary cure), and yet uses a urethane prepolymer composition having a practical pot life. - 特許庁

それで、諸侯のパラメデスが赤ん坊のテレマコスを乳母のエウリュクレイアの手から取り上げ、鋤の刃があたって赤ん坊を殺すように、あぜ溝のすじの上に置いた。例文帳に追加

Then the prince Palamedes took the baby Telemachus from the arms of his nurse, Eurycleia, and laid him in the line of the furrow, where the ploughshare would strike him and kill him.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

だがこのときにはアウトリュコスは死んでおり、それでユリシーズはトロイアの幸運の宝を盗む方法に頭を悩ませ、祖父ならどんなふうにやったかといぶかしむばかりだった。例文帳に追加

But by this time Autolycus was dead, and so Ulysses could only puzzle over the way to steal the Luck of Troy, and wonder how his grandfather would have set about it.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

それでサマリアの女は彼に言った,「ユダヤ人のあなたが,サマリア人の女のわたしから飲み水をお求めになるのはどうしてですか」。(ユダヤ人はサマリア人と商取り引きをしないからである。)例文帳に追加

The Samaritan woman therefore said to him, “How is it that you, being a Jew, ask for a drink from me, a Samaritan woman?” (For Jews have no dealings with Samaritans.)  - 電網聖書『ヨハネによる福音書 4:9』

金融庁が、それで変えたということはないかもしらないけれども、全銀(協)会長は「あの時で金融庁の一つの検査姿勢というか、そういうものも大きく変わったのではないかなというように我々は感じています。」と言っていました。だから、そういう意味で全銀(協)の会長自体も我々の野党時代からの、やはりそうした取組みについて、非常な関心と評価をしているのですね。例文帳に追加

Although the FSA may not have made a policy change because of the bill, the chairman of the Japanese Bankers Association said, “We have the impression that the FSA's stance on inspections significantly changed at that time.” The chairman has been interested in and has appreciated our efforts since we were in opposition.  - 金融庁

例文

ご存じのように、あの選挙では財政規律派と申しますか、その政党が過半数を取れなくて、緊縮財政反対だというふうな、端的に言えばそちらの方の政党が勢力を伸ばしたという話を聞いております。それでもう一回再選挙が6月17日にギリシャの憲法によって行われるということが決定されたというふうに承知しております。例文帳に追加

I hear that in the recent Greek election, pro-fiscal austerity parties failed to win a majority of seats, while anti-austerity parties gained seats, to put it simply. I understand it has been decided under the Greek constitution that a reelection will be held on June 17.  - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
英語論文検索例文集
©Copyright 2001~2024 , GIHODO SHUPPAN Co.,Ltd. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Clay”

邦題:『土くれ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Sisters”

邦題:『姉妹』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”A HARLEM TRAGEDY”

邦題:『ハーレムの悲劇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Trimmed Lamp」所収「A Harlem Tragedy」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) O Henry 1907, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived.
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”XVIII THE ADVENTURES OF SHAMROCK JOLNES”

邦題:『シャムロック・ジョーンズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Sixes and Sevens」所収「The Adventure of Shamrock Jolnes」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; O Henry 1911, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS