1016万例文収録!

「ということがある」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ということがあるに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ということがあるの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 8736



例文

とても人気があるので,シュワルツェネッガー知事が誕生するということが起こりうるかもしれない。例文帳に追加

It may be possible that there will be a Governor Schwarzenegger since he is very popular.  - 浜島書店 Catch a Wave

ぼたもちと同一視されることあるが、中身が完全な餅であるという点でそれらとは区別されていることが多い。例文帳に追加

Sometimes Ankoromochi is regarded in the same light as Botamochi (rice ball coated with sweetened red beans, soybean flour or sesame), but can normally be differentiated as its contents is rice cake.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ところで、まちの活性化がうまく進むことと、リーダーシップが官・民のどちらにあるということは関係があるのだろうか。例文帳に追加

This suggests that in the case of collaboration with related entities in the private sector, it is not actionas necessary” but rather the establishment of institutionalized arrangements for close collaboration that is the important thing. - 経済産業省

いいえ、そういうことは一言も言っていません。延長するということとしたという自見さんのこの話は、私は、最終延長するということは、これは尊重します。ただ、効果がどうだったのかということをしっかり勉強する必要があるということです。例文帳に追加

I have not said anything like that. I respect Mr. Jimi's decision to extend it for the last time. However, it is necessary to review the effects of the law.  - 金融庁

例文

(中略)ある書が特定の作者の特定の書であることを認識し得るかどうかということと、美術の著作物としての書の本質的な特徴を直接感得することができるかどうかということは、次元が異なるというべきであるから、上記の認定判断を左右するものではない。」例文帳に追加

(omitted) Whether or not the work and its chirographer can be identified at a glance of the photograph is irrelevant to whether the characteristic essence of copyrighted work as a copyrighted artistic work can be directly perceived from the photograph. Therefore, the aforementioned judgment shall remain unchanged.  - 経済産業省


例文

今回のことではありません。私は、以前そういったことで処分を受けた銀行があるということは聞いたことがございます。例文帳に追加

I was not talking about the recent problem. I have heard that some banks were punished in such cases.  - 金融庁

切に望まれた権力による介入を行う前に、解決すべき、より深い課題があるということを神はよくご存知であるという精神例文帳に追加

the spirit of God knew very well that there was a deeper question to be settled before there could be the intervention in power that was so ardently desired  - 日本語WordNet

これは彼らが国民とは何かという問いをもって、西欧の書物を開く時、そこに頻出する"individual"あるいは"individuality"という語彙に触発されてのことある例文帳に追加

This was influenced by the words "individual" or "individuality" which they often saw in the books of Western Europe when they had a question what the people was.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸時代,瓦版という刷り物を読みながら売り歩いたこと例文帳に追加

in the Edo period, the act of peddling a printed matter by reading it around - EDR日英対訳辞書

例文

血液中にsgotが高濃度で認められるということは、肝臓または心臓における損傷やがんあるいはその他の疾患の徴候である可能性がある例文帳に追加

a high level of sgot released into the blood may be a sign of liver or heart damage, cancer, or other diseases.  - PDQ®がん用語辞書 英語版

例文

血液中にsgptが高濃度に認められるということは、肝臓における損傷やがんあるいはその他の疾患の徴候である可能性がある例文帳に追加

a high level of sgpt released into the blood may be a sign of liver damage, cancer, or other diseases.  - PDQ®がん用語辞書 英語版

まるで風がテントの屋根幕をふきとばすかのように、あるものには肉体という外衣をゆさぶり、はぐ力があることが分かったのである例文帳に追加

Certain agents I found to have the power to shake and to pluck back that fleshly vestment, even as a wind might toss the curtains of a pavilion.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

しかし、これからは、ゼロから 500 という形ではなくて、長期的な採用計画の中で安定継続ということが大事であるという風に思っております。例文帳に追加

But I think a continued and stable employment rate based on a long-term view is important. - 厚生労働省

「n=2~5の整数」という記載と「nは2、3、4或いは5」という記載、及び「n=3~5の整数」という記載と「nは3、4或いは5」という記載は表現上の差異があるだけであって、その意味することは完全同一である例文帳に追加

The meanings between the expressions "an integer n of 2-5" and "n represents 2, 3, 4, or 5" and between the expressions "an integer n of 3-5" and "n represents 3, 4, or 5" are totally identical, although they have a difference in expression.  - 特許庁

長襦袢の代用品と言う意味で「うそつき襦袢」と呼ぶことある例文帳に追加

It may be called the 'usotsuki (liar) juban,' which means it is a substitute for nagajuban.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、画業と言うことでは、現代に伝えられなかった大量の作品がある例文帳に追加

Additionally, he made a large number of works that no longer exist today.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私は私が思っていた以上に、その賃貸契約が複雑であるということが分りました。例文帳に追加

I realized that the lease is more complicated than I had thought. - Weblio Email例文集

西欧には「問題が何かがわかれば半分解決したと同じ」ということわざがある例文帳に追加

A West European proverb says, "A problem understood is a problem half solved." - 経済産業省

赤外線は指向性が強く、また壁を通過することができないため、応答を返すことができるのは、ユーザの目の前にある機器ということが分かる。例文帳に追加

The infra-red ray is strong in directivity but impossible to pass through walls, and this means only apparatus on a user's view can return answer. - 特許庁

というのは,これらの事が起きたのは,「彼の骨が折られることはないだろう」という聖句が果たされるためだったからである例文帳に追加

For these things happened, that the Scripture might be fulfilled, “A bone of him will not be broken.”  - 電網聖書『ヨハネによる福音書 19:36』

この「琴」という字を「こと」と訓じたために、言葉の使われ方に多少の混乱がある例文帳に追加

Attaching the Japanese syllabary 'koto' to the Chinese character '' generally caused confusion in how the word should be used.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この2つを組み合わせてできたのが「尋常」という言葉で、並み、普通であることを意味する。例文帳に追加

These two Chinese characters combined to make a Chinese compound word 'jinjo' (尋常) meaning mediocre and ordinary.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

転じて、「○○について解説した本」として「解体新書」という言葉使われることある例文帳に追加

The term 'Kaitai Shinsho' has sometimes been converted to mean 'a book to explain about something.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

以上のことから、電子商取引は、安全な商取引方法であるという事が確立できる。例文帳に追加

Such constitution can establish that the electronic commercial transactions are a safe commercial transaction method. - 特許庁

生命は物理や化学とは異なる生命原理であるという例文帳に追加

a doctrine that life is a vital principle distinct from physics and chemistry  - 日本語WordNet

「へしこ」は、縄文・弥生時代の言葉かもしれない、という考え方である例文帳に追加

The theory holds that the word 'Heshiko' may have come from the Jomon or Yayoi period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

他説として、「門徒物知らず」という言葉は、本来は「門徒物忌み知らず」や「門徒物忌みせず」という言葉であったが、それが誤って伝えられたものであるという説が、真宗の説教などで語られることある例文帳に追加

Another view, which asserts that the original phrase of 'monto monoimi shirazu' (monto don't know ritual abstention) or 'monto monoimi sezu' (monto don't conduct ritual abstention) has been passed down after being distorted to 'monto mono shirazu,' is sometimes cited in the preachings of Jodo Shinshu Sect.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

したがいまして、こういった副作用が極力排除されるようにする必要があるということだと思いますし、先ほど来申し上げている、極めて異例な事態への備えだという位置付けをしっかりしておく必要があるということか思います。例文帳に追加

Therefore, it is necessary to minimize such negative side effects and to firmly maintain the principle that, as I have been saying, this is a preparation for a very unusual situation.  - 金融庁

評判を損うことなく、やりたことするという贅沢をある程度気ままに楽しむには、しかるべき肩書を持つか、身分の高い階級にあるか、あるいは身分のある人々の敬意を受けているというなんらかの記章を持つ必要があります。例文帳に追加

Persons require to possess a title, or some other badge of rank, or of the consideration of people of rank, to be able to indulge somewhat in the luxury of doing as they like without detriment to their estimation.  - John Stuart Mill『自由について』

事実は,かなりの証拠が代謝産物が動物のシステムにとって有毒であることを示唆している,ということある例文帳に追加

The fact is that substantial evidence indicates that metabolites are toxic to animal systems. - 英語論文検索例文集

それとそば(うどん)の下にWと書いてあることあるが、これはそば(うどん)のダブル、つまり二個(二玉)分ということ例文帳に追加

And sometimes the W is written under soba (udon), which means double soba (udon) or two packs (two tama).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただし、この「波及効果の収支」がゼロであるあるいは近いということには、収支のバランスが取れている以上の意味はないことを記しておく。例文帳に追加

However, we note that there is nothing more meaningful than the balancing of income and expenditure when "Balance of Ripple Effect" is zero or nearly zero. - 経済産業省

これこそが理解力の鍛錬だということがあるとすれば、それは己の意見の根拠を知ることあるのは確かでしょう。例文帳に追加

If the cultivation of the understanding consists in one thing more than in another, it is surely in learning the grounds of one's own opinions.  - John Stuart Mill『自由について』

生まれながらの紳士を特徴づけるのは、何を身につけているかということよりも、むしろどのようにそれを身につけているかということある例文帳に追加

It is not men's faults that ruin them so much as the manner in which they conduct themselves after the faults have been committed. - Tatoeba例文

生まれながらの紳士を特徴づけるのは、何を身につけているかということよりも、むしろどのようにそれを身につけているかということある例文帳に追加

It is not men's faults that ruin them so much as the manner in which they conduct themselves after the faults have been committed.  - Tanaka Corpus

カレンダーの計算に Unix タイムスタンプを使用しているということは、出力できる日付の範囲に制限があるということですよね。例文帳に追加

You use Unix timestamps to calculate the Calendar, which limits the range of years it can generate.  - PEAR

「天皇の歴史というものを知ることによって、自分自身の中に皇族はどうあるべきかということが次第に形作られてくるのではないか。」例文帳に追加

I believe that I would gradually find the ideal image of the Imperial family by learning the history of the emperor.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第一に、明示・確認義務として、売付が空売りであるか否かの別を明示・確認するということで、それを取引者等に義務付けているということ例文帳に追加

Firstly, traders are obligated to clarify and confirm whether their sales are short sales or not.  - 金融庁

マーケットとか他国の動向を見ながらということであれば、それ次第ではやる可能性もあるということなのでしょうか。例文帳に追加

As you say that the FSA will watch the market conditions and developments in other countries, is it possible that Japan will also introduce a ban on short sales, depending on circumstances?  - 金融庁

労働の煩わしさということは、もちろん、それが精神的なものであることにとって、実在的でも適切でもないというわけではぜんぜんない。例文帳に追加

The fact of its irksomeness is, of course, none the less real and cogent for its being of a spiritual kind.  - Thorstein Veblen『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』

というのは、アドバイスに耳を傾けてそれを受け入れるほうが、アドバイスを与えることよりも安全であるということをよく聞くからです。例文帳に追加

3. Ofttimes I have heard that it is safer to hearken and to receive counsel than to give it.  - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

私達の先生は、私達の学校が州で一番だというが、ある意味でそれは本当のことだ。例文帳に追加

Our teachers say ours is the best school in the state, and in a way, it is. - Tatoeba例文

私達の先生は、私達の学校が州で一番だというが、ある意味でそれは本当のことだ。例文帳に追加

Our teachers say ours is the best school in the state, and in a way, it is.  - Tanaka Corpus

種ができない特性はソメイヨシノは人間の手によって以外に広まる手立てがないということでもある例文帳に追加

The characteristic inability to make seeds means it can't be spread without human intervention.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

蕎麦屋を考える上で逸することができないのが、出前という仕組みである例文帳に追加

The system known as demae (delivery) is something that one cannot overlook when thinking about soba restaurants.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

境内以外に単独で建てられたものは境外仏堂(けいがいぶつどう)ということがある例文帳に追加

Those Buddha halls that lie outside of the grounds of a temple are referred to as external Buddha halls.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

親子どんがよく使われる呼称であるが、地方によっては親子どんぶりと言うことある例文帳に追加

Oyakodon is the most common name, but some regions call it Oyako-donburi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

具体的には、ブロードバンド楽曲であることを示す「b」という英字とその総数である「200」という数字を表示する。例文帳に追加

Concretely, the device displays an alphabetic letter "b" showing the broadband musical pieces and a figure "200" showing the total number of them. - 特許庁

具体的には、契約楽曲であることを示す「c」という英字とその総数である「34」という数字を表示する。例文帳に追加

Concretely, the device displays an alphabetic letter "c" showing the contract musical pieces and a figure "34" showing the total number of them. - 特許庁

例文

兎が住んでいたという「淤岐嶋」は、隠岐島であるとする説と、特定はせず単なる「沖の島」のことあるとする説がある例文帳に追加

There is a theory that views that the island of 'Oki no shima' where the hare used to live is Okino-shima Island, and there is another theory that views that this is not specified and that it is simply an 'oki no shima' (an offshore island).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
PDQ®がん用語辞書 英語版
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved.
財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
英語論文検索例文集
©Copyright 2001~2024 , GIHODO SHUPPAN Co.,Ltd. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Instinct of Workmanship and the Irksomeness of Labor”

邦題:『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

《プロジェクト杉田玄白正式参加作品》
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS