1016万例文収録!

「ともづな」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ともづなの意味・解説 > ともづなに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ともづなの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 22153



例文

前文に続いて,「特徴付けられる」の文言を伴うクレームの特徴を記載する。例文帳に追加

The preamble shall be followed by the characterization of the claim linked by the expressioncharacterized”.  - 特許庁

何人も,登録官に対して,第52条に基づいて,意匠登録の取消を申請することができる。例文帳に追加

A person may apply to the Registrar for revocation under section 52 of the registration of a design.  - 特許庁

許容領域は、車両10の動きに伴う充電電力の変化に基づき設定される。例文帳に追加

The allowable range is set based on a change in charging power caused by the movement of a vehicle. - 特許庁

情報機器使用に伴う関連情報の漏洩等に基づく保険契約システム例文帳に追加

INSURANCE CONTRACT SYSTEM CONCERNED WITH LEAKAGE OR THE LIKE OF RELATED INFORMATION DUE TO USE OF INFORMATION EQUIPMENT - 特許庁

例文

あなた方の持ち物を売って,困窮している人たちに施しをしなさい。自分のために古くなることのない財布を作り,天に尽きることのない宝を積み上げなさい。そこでは盗人たちが近づくことも,ガがだめにすることもない。例文帳に追加

Sell that which you have, and give gifts to the needy. Make for yourselves purses which don’t grow old, a treasure in the heavens that doesn’t fail, where no thief approaches, neither moth destroys.  - 電網聖書『ルカによる福音書 12:33』


例文

XPについては、少なくとも何らかのシステム外部設計が必要であるという点に基づいて非難されることがある。例文帳に追加

Often people criticize XP on the basis that you do need at least some outline design of a system.  - コンピューター用語辞典

また、甘味料やうま味調味料などを配合した調味液で調味したり、人工着色料で色づけするなどして加工されることもある。例文帳に追加

Some of the takuan-zuke is seasoned with liquid containing various seasoning including sweetener and flavor enhancer in addition to being processed with artificial food coloring.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鉛筆削りを別にすると、肥後守が子供の生活のなかでもっとも活躍するのはチャンバラのための木刀づくりであったかもしれない。例文帳に追加

Except sharpening pencils, Higonokami may have worked most for making wooden swords in children's life.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

龍燈の名は、厳島神社で祀られている厳島明神が海神のために龍宮にちなんで名づけられたともいう。例文帳に追加

The name of ryuto is named after the Palace of the Dragon King by Itsukushima Myojin (the great deity of Itsukushima) which is enshrined in Itsukushima-jinja Shrine for Watatsumi (tutelary of the sea).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

この頃にはかなり英語も読めるようになっていたがまだまだ意味の取りづらい部分もあり、オランダ語訳を参照することもあったようである。例文帳に追加

He supposedly had significantly improved English reading in those days, but still might have found some parts difficult to understand and had to refer to Dutch translations.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

氏は大三輪、大神ともいい、現代仮名遣いで「おおみわ」、旧仮名遣いで「おほみわ」となる。例文帳に追加

His clan was also known as Omiwa, which could either be written as '三輪' or '大神'in Chinese characters, and by the modern kana usage (as laid out by the Japanese government in 1946) it becomes 'Omiwa,' and with the old Japanese syllabary charaters, it is read 'Ohomiwa.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

義教の室町殿にあった会所泉殿には、将軍みづからが茶をたてることもあったろう、と推測できるような御座所のつくりになっている。例文帳に追加

The Kaisho Izumidono of the Muromachidono of Yoshinori had Gozasho architecture that allowed one to predict if the shogun himself served tea.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さらに、天皇や将軍といった権威と権力の源泉についてのあらたな意味づけを模索していることも、大きな特徴のひとつである。例文帳に追加

In addition, there was a significant trend to seek a new interpretation of the source of authority or power, such as the Emperor and Shogun.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

特徴としてまず気づくのが、『万国公法』は時に意訳ともいえる大胆な訳となっている点である。例文帳に追加

The first characteristics to be noticed is that "Bankoku Koho" is bold translation of which certain parts can be called free translation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

我々は今後とも注意を怠らず、G7各国は力強くかつ持続的な景気回復を促進するための適切な措置を引き続き取っていく。例文帳に追加

Weremain vigilant and will each continue to take appropriate steps to promote astrong and sustained recovery.  - 財務省

(6) 庁は手続を進め,適正な呼出を受けた当事者が口頭手続に出頭しない場合は,本案について決定を下すこともできる。例文帳に追加

(6) The Office may continue in the proceeding and decide in the matter also in the case that the duly summoned party fails to participate in the oral proceeding. - 特許庁

更に他の場合は,如何なる要因も関係せず,決定は,(2)に述べられない追加要因に基づくこともある。例文帳に追加

In still other cases none of the factors may be relevant, and the decision may be based on additional factors that are not mentioned in subsection (2).  - 特許庁

本発明に基づくインターフェースは、少なくとも1つの属性は含むがオペレーションは含まない、データのストラクト定義を含む。例文帳に追加

This interface comprises a struct definition for data which only includes at least one attribute but no operation. - 特許庁

複数の選択可能なビットマップ部分の少なくとも一つの指定されたグループが、単一のドロップダウンまたはコンボ・ボックスへ対応づけられる。例文帳に追加

At least one specified group of selectable bit map parts is made to correspond to a single drop-down or combo box. - 特許庁

波長変換層の膜厚は、少なくともその周縁部領域において傾斜し、端部に近づくにつれ薄くなっている。例文帳に追加

The film thickness of the wavelength conversion layer inclines at least in its peripheral part region and becomes thinner as it approaches end part. - 特許庁

なお、バンドパスフィルタを介して赤外線カメラで少なくと二つの相対温度パターンに基づいて絶対温度パターンを決定することもできる。例文帳に追加

In addition, by using an infrared camera through a band path filter, an absolute temperature pattern is determined using at least two relative temperature patterns. - 特許庁

関連情報に基づいて、会議スケジューラは、所定の基準を満足させる少なくとも1つの開催可能な会議を自動的に決定する。例文帳に追加

The conference scheduler automatically determines at least one conference that can be held to satisfy prescribed standards based on related information. - 特許庁

別の実施形態では、表示されるオプションは、トレーニングの現在利用可能な時間に少なくとも部分的に基づく。例文帳に追加

In another embodiment, the displayed option or options is additionally based at least partially upon the time current available time for the workout. - 特許庁

戻り情報は、その少なくとも幾つかは位置に基づいており、ディスプレイパネルで適切なメッセージのためにローカルに処理される。例文帳に追加

The returned information, at least some of which are location based, is locally processed for suitable messages on the display panels. - 特許庁

レポート作成部14は、抽出された特異な情報に基づいて、少なくとも分析対象と分析結果とを含むレポートを作成する。例文帳に追加

A report creating section 14 creates a report including at least the analysis target and an analysis result on the basis of the extracted singular information. - 特許庁

ディスク上の線速度を算出するとともに、算出された線速度に基づき最適なサーボ設定が可能な光ディスク装置を提供すること。例文帳に追加

To provide an optical disk unit which calculates the linear velocity on a disk and also can perform optimum servo setting based on the calculated linear velocity. - 特許庁

成形部の熱の損失を少なくしてカールづけの能力を上げるとともに、睫毛全体を均一に暖めて、睫毛にきれいなカールをつける。例文帳に追加

To provide a warming type eyelashes shaping device having improved curling property with small heat loss at a shaping part, beautifully curling the eyelashes by uniformly warming the eyelashes. - 特許庁

入口と出口との間の通路が、互いに対して末広となった出口端面部分によって少なくとも部分的に境界づけられている。例文帳に追加

A passage between the inlet and the output is at least partially bordered by outlet end surface parts diverging from each other. - 特許庁

情報検索は、少なくとも部分的にユーザの位置及び/又は移動ルートに基づいて実行されるようになっている。例文帳に追加

Information retrieval is at least partially carried out based on the position of the user and/or a moving route. - 特許庁

さらに、突発的な豪雨などの危険がユーザに近づいた時には、電話やメールで危険をお知らせすることもできる。例文帳に追加

Additionally, when danger, such as accidental storm, is coming to the user, it also can inform the danger to the user by phone or e-mail. - 特許庁

第1に、符号化手順時に行なわれる量子化手順の少なくとも一つの特性に基づいてポテンシャル予測モード数を減らす。例文帳に追加

First, the number of potential prediction modes is reduced based on at least one characteristic of a quantization procedure performed during the encoding procedure. - 特許庁

管理部6は、標準材長の建材の使用数量に基づいて原価管理を行なうとともに、標準材長の建材の在庫管理を行なう。例文帳に追加

The management part 6 performs cost management on the basis of the used quantity of building materials being standard materials and performs stock management of materials being standard materials. - 特許庁

タグ付きパラメータに少なくとも一部は基づいて、第1のポートと接続するための潜在的なポートのセットが、動的に決定される。例文帳に追加

A set of potential ports for connecting with the first port based at least in part on the tagged parameters is dynamically determined. - 特許庁

作成部22fは、少なくとも1の制御要求に基づいて、設備機器A1,A2,A7に適用される制御データを作成する。例文帳に追加

The creating section 22f creates control data applied to the equipment items A1, A2, A7 on the basis of at least one control request. - 特許庁

所謂、静的な機械的強度とともに、動的な機械的強度に基づいて情報記録媒体用基板の特性を判定することができること。例文帳に追加

To determine the characteristic of a substrate for an information recording medium based on so-called static mechanical strength, and dynamic mechanical strength. - 特許庁

抽出したブロック対ごとに、2つのブロック間の相関関係を求め(a6)、これに基づいて、少なくとも1つの補間方向を選択する(a7)。例文帳に追加

A correlation between two blocks is calculated for each extracted pair of blocks (a6), and at least one interpolation direction is selected on the basis of the correlation (a7). - 特許庁

代替情報生成部(20)は、登録情報に基づいて、登録情報とは異なる少なくとも一つの代替情報を生成する。例文帳に追加

An alternative information generating part (20) generates at least one alternative information different than registration information based on the registration information. - 特許庁

適切な補正操舵をするとともに、運転者の明確な操舵意思に基づく操舵操作の抽出を可能にする。例文帳に追加

To perform an appropriate corrective steering and enable extracting a steering operation based on apparatus steering intention of a driver. - 特許庁

加えて、UAVは、地上管制局から受信した情報などのような他の情報に基づいて、新しい飛行計画を計算することもできる。例文帳に追加

In addition, the UAV calculates a new flight plan based on other information such as the one received from a ground control station. - 特許庁

これに基づいて車両が運動する走行路曲線を検出可能な少なくとも1つのセンサの信号を修正する方法例文帳に追加

METHOD FOR CORRECTING SIGNAL OF AT LEAST ONE SENSOR FOR DETECTING TRAVEL PATH CURVE WHERE VEHICLE MOVES - 特許庁

ウエットバックが起こりづらくなるとともに、吸収体内部での軟便の保持性が向上した吸収性物品を提供すること。例文帳に追加

To provide an absorbent product with improved retention capacity for soft feces therein, with hardly causing wetback. - 特許庁

複数のヘッドを各ヘッドの少なくとも1個のおおよその磁気的な幅に基づいた分類に選別する(86)。例文帳に追加

A plurality of heads are selected in the classification based on the near magnetic width of at least one head (86). - 特許庁

また、作曲手段は入力条件又は生成された占い結果の少なくとも一方に基づいて自動作曲を行い楽音を生成する。例文帳に追加

Composition means forms the musical sound by performing automatic composition according to at least either of the input conditions or formed results of the fortune-telling. - 特許庁

制御部11が文書データと、少なくとも一つの分類項目を含んでなる付帯情報とを関連づけてストレージ14に格納する。例文帳に追加

A control part 11 stores into a storage 14 the document data, being made to associate with additional information including at least one classification items. - 特許庁

この挿入溝36の少なくとも一側面には、底に近づくにつれ溝幅が幅細となるテーパが形成されている。例文帳に追加

A taper having groove width that becomes narrower as a position in the taper approaches a bottom is formed on at least one side surface of the insertion groove 36. - 特許庁

制御装置40は、温度センサ53の検出温度に基づいて少なくとも可変絞り弁51による絞り開度を調節可能となされている。例文帳に追加

The controller 40 can adjust the opening by at least the variable throttle 51. - 特許庁

領域指定部31は操作部17に対するユーザ操作に基づいて、画像中の少なくとも2箇所に測光領域を指定する。例文帳に追加

A region designating part 31 designates at least two photometric regions within the image on the basis of a user operation to an operating part 17. - 特許庁

複数の変位部を基体上に配置する場合であっても、熱に応じて大きな変位量を得るとともに、その配置を理想的な配置に近づける。例文帳に追加

To make any array of a plurality of displacement parts ideal as possible even in an array thereof on a base body by obtaining a large magnitude displacement according to heat. - 特許庁

今後とも、指針については、技術の進歩や新たな科学的知見の集積に基づき不断の見直しを行うことが必要である。例文帳に追加

Looking forward, these guidelines may need to be amended in light of future technological developments or scientific findings. - 厚生労働省

例文

この旅行は少なくともカルカッタまでは続けられるだろうし、そこを越えても続くんだろうと考えざるを得なかった。例文帳に追加

and that the journey would be extended at least as far as Calcutta, and perhaps beyond that place.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
コンピューター用語辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS