1016万例文収録!

「みんだにがわ」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > みんだにがわに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

みんだにがわの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 8668



例文

細長い部材10の第2端と動くかみ合わせ部の間に調整装置30が設けられる。例文帳に追加

An adjusting device 30 is interposed between the second end of the slender member 10 and the moving engaging part 20. - 特許庁

浴衣の右側を体に巻き、反対側を合わせます。次に帯をウエストのあたりで締めます。例文帳に追加

Wrap the right side of it around your body and overlap it with the opposite side. Then wrap the obi around your waist. - Weblio英語基本例文集

表示側筐体とキー側筐体との間にがたつきが発生せず、またヒンジ筒間のクリアランスが小さい折り畳み式電子機器を提供する。例文帳に追加

To provide an foldaway electronic appliance not forming any looseness between the display side and the key side of a housing and having small clearance between hinge barrels. - 特許庁

転位は、薄膜化の間に長範囲の(におよぶ)歪力の緩和により失われるかもしれない(ことがある)。例文帳に追加

Dislocations may be lost due to the relaxation of long-range stresses during thinning.  - 科学技術論文動詞集

例文

フード部32の周壁のうち、その開口縁と仮係止受部45との間には、撓み変形し難い難撓み部48が形成され、仮係止受部45と本係止受部44との間には、難撓み部48よりも撓み変形し易い易撓み部49が形成されている。例文帳に追加

A hard-to-bending portion 48 that is hardly bent and deformed is formed between the opening edge and the temporary locking reception portion 45 in the peripheral wall of the hood portion 32 while an easily bending portion 49 that is more easily bent and deformed than the hard-to-bending portion 48 is formed between the temporary locking reception portion 45 and the final locking reception portion 44. - 特許庁


例文

堤体2の裏法尻に土止め擁壁33を設け、この土止め擁壁33の内側(堤体2側)に堤脚水路を構築する。例文帳に追加

An earth retaining wall 33 is arranged on a reverse slope toe of a dike body 2, and a dike foot waterway is constructed inside this earth retaining wall 33 (on the dike body 2 side). - 特許庁

ガイドワイヤを短くし、簡易に短時間で目的静脈枝にガイドワイヤを導入する。例文帳に追加

To introduce a guide wire into an intended vein branch simply in a short time by shortening the guide wire. - 特許庁

正面側体2に施された網目は、背面側体3に施された網目よりも細かい。例文帳に追加

The mesh given to a front side object 2 is finer than the mesh given to a back side object 3. - 特許庁

内袋体2に外袋体3が外皮状態に組み合わされて、二重袋構造に形成される。例文帳に追加

The outer bag body 3 is assembled with the inner bag body 2 in a shell condition to form a double-bag structure. - 特許庁

例文

京都府に入る辺りから河谷を成し、相楽郡南山城村で高見山地の三峰山(標高1,235m)が水源の名張川を加える。例文帳に追加

A valley is formed around the border between Mie and Kyoto Prefectures, and the Kizu-gawa River is joined in Minami Yamashiro-mura, Soraku-gun by the Nabari-gawa River originating in Mt. Miune (1235 meters) in the Takami-sanchi Mountains.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

1613年(慶長18年)-京都二条と伏見の間に高瀬川(京都府)が開通する例文帳に追加

1613: The Takase-gawa River (Kyoto Prefecture) opened between Kyoto Nijo and Fushimi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

十分に武装して、こっそり柵からでていったが無駄に終った。例文帳に追加

Well armed, they stole out of the stockade, but it proved a useless mission.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

「あっ、後続のパーティが来たみたいだな。」「あちゃー。休んでる間に追いつかれちゃったわね。」例文帳に追加

"Ah, the trailing group has arrived." "Oh no. They caught up with us while we were resting." - Tatoeba例文

ワーク受け渡し位置に位置決めされたクランパ7或いは8のみがエアシリンダにより駆動される。例文帳に追加

Only a clamper 7 or 8 positioned in a work delivery position is driven by an air cylinder. - 特許庁

2人の間には、別れるのが寂しいという雰囲気はみじんもうかがえませんでした。例文帳に追加

Not so much as a sorry-to-lose-you between them!  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

読み出し素子41および書き込み素子42は下側低熱膨張材層43および上側低熱膨張材層44の間に配置される。例文帳に追加

A read element 41 and a write element 42 are arranged between a low thermal expansion material layer 43 at lower side and an upper low thermal expansion material layer 44. - 特許庁

——一体、あの気味の悪い顔と私の妻との間に、何かのつながりがあるなんて云うことがあるだろうか。例文帳に追加

What link could there be between that creature and my wife?  - Conan Doyle『黄色な顔』

枝肉の非搬送時には他側パネルは背パネル側に折り畳み、下部補強枠は片側パネル側に折り畳み、枝肉懸垂部材はフックを利用して片側パネルに吊り下げる。例文帳に追加

When transporting no dressed carcass, the other side panel is folded in the back panel side, the lower portion reinforcing frame is folded in the one side panel side, and the dressed carcass suspending member is suspended on the one side panel by using the hooks. - 特許庁

これらのメス側(又はオス側)の噛み合わせファスナー20a、20bの間には、円柱30aにオス側(又はメス側)の噛み合わせファスナー30bが貼り付けられた回転体30が設けられる。例文帳に追加

A rotor 30, in which an engaging fastener 30b of a male side (or a female side), is adhered to a column 30a is provided between these fasteners 20a and 20b of the female side (or the male side). - 特許庁

クラッチ19は、第2電動機12と右側後輪2RRとが駆動輪との間に配置される。例文帳に追加

The second motor 12 and a right side rear wheel 2RR are arranged between a driving wheel and the clutch 19. - 特許庁

若者と老人の間にはコミュニケーションの欠如がある。例文帳に追加

There is a lack of communication between the young and the old. - Tatoeba例文

若者と老人の間にはコミュニケーションの欠如がある。例文帳に追加

There is a lack of communication between the young and the old.  - Tanaka Corpus

歪みワイヤ27は、2つの支持部26の間に張られた電線部分(ワイヤ部分)27aを有する。例文帳に追加

A distortion wire 27 has an electric wire part 27a stretched between the two supporting parts 26. - 特許庁

ロミオが自分のいとこを殺した悲しみによる涙は、ティバルトに殺されたかもしれなかった自分の夫が生きていたのを喜ぶ涙に変わった。例文帳に追加

and the tears which she shed for grief that Romeo had slain her cousin turned to drops of joy that her husband lived whom Tybalt would have slain.  - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

ダム材2で囲われた内側領域内の全面を満たすようにダイボンドはんだ20を充填する。例文帳に追加

A die bond solder 20 is filled into a region surrounded by the dam material 2 to cover the whole surface therein. - 特許庁

網巻込み防止部材16が、ガイドバー14と保持バー15との間に架け渡されている。例文帳に追加

A net engagement prevention member 16 is extended between the guide bar 14 and the holding bar 15. - 特許庁

組合側の要求と会社側の回答との間には 3 万円の開きがあり, 妥結は困難であった.例文帳に追加

A gap of 30,000 yen between the union's demand and the company's offer was holding up a settlement.  - 研究社 新和英中辞典

左側バッグ部14Lと右側バッグ部14Rとの間には空間部Sが形成されている。例文帳に追加

A space part S is formed between the left side bag part 14L and the right side bag part 14R. - 特許庁

可動側金型4を固定側金型3に密着させて両者の間にキャビティ5を構成する。例文帳に追加

A movable side mold 4 is closely contacted to a fixed side mold 3 to constitute a cavity 5 between them. - 特許庁

良房の妹藤原順子が仁明天皇の中宮となり、その間に文徳天皇が生まれた。例文帳に追加

FUJIWARA no Junshi, a younger sister of Yoshifusa, became the Chugu (the Empress) of the Emperor Ninmyo and bore the Emperor Montoku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1878年(明治11年)10月26日深夜、冠弥右衛門以下26名の村民が松木長右衛門の家を焼打にし、7名殺害、4名に傷を負わせた。例文帳に追加

Late at night on October 26, 1878, 26 villagers led by Yaemon KANMURI set fire to the house of Choemon MATSUKI, and murdered seven people and injured four people.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

西ケベックと北東オンタリオの間のカナダにおけるハドソン湾の南側の先例文帳に追加

the southern extension of Hudson Bay in Canada between western Quebec and northeastern Ontario  - 日本語WordNet

また南へ延長した線上の仏光寺通と七条通の間には若宮通がある。例文帳に追加

Along the extension of the Kamanza-dori Street, Wakamiya-dori Street runs between Shichijo-dori Street and Shichijo-dori Street.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

前側リレーレンズ28Aと後側リレーレンズ28Bの間には、ハーフミラー36が設けられる。例文帳に追加

The half mirror 36 is arranged between a front relay lens 28A and a rear relay lens 28B. - 特許庁

秋風が空気を満たし、私の肌に触れるのを感じました。例文帳に追加

I felt the cool autumn breeze fill the air and it touched my skin. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

柳の木の下には少女が一人座りこみ、その少女の目は二軒の家のあいだにある古い樫の木をみつめています」例文帳に追加

and under this willow tree sat a little girl, and she sat with her eyes fixed upon the old oak tree between the two huts.  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

みんなは恐れを抱き,神に栄光をささげて言った,「偉大な預言者がわたしたちの間に起こされた!」 また,「神はその民に目を向けてくださった!」例文帳に追加

Fear took hold of all, and they glorified God, saying, “A great prophet has arisen among us!” and, “God has visited his people!”  - 電網聖書『ルカによる福音書 7:16』

容器ホルダ20に閉止ピン36が設けられて、練歯磨き容器10がハンドル部分18に挿入されると、練歯磨き容器10の気密的な閉止が行われる。例文帳に追加

A container holder 20 is provided with a closure pin 36, wherein when the toothpaste container 10 is inserted into the handle part 18, the toothpaste container 10 is air-tightly closed. - 特許庁

一方(左側)のヘッドホン組立体と他方(右側)のヘッドホン組立体との間に掛け渡した渡りコードを巻き取る。例文帳に追加

To wind up a bridging cord between one (left) headphone assembly and the other (right) headphone assembly. - 特許庁

簡易に短時間で目的静脈枝にガイドワイヤを導入する。例文帳に追加

To introduce a guide wire to an objective vein branch simply in a short time. - 特許庁

天蓋3で覆われる略密閉箱体2の内部にはトンネル機能を有するダクト4が配設される。例文帳に追加

A duct 4 having a tunnel function is provided inside a practically-closed box 2 covered with a canopy 3. - 特許庁

国際社会の努力にもかかわらず、サブサハラ・アフリカや南アジアを中心に、多くの人々が未だに深刻な貧困の下にあります。例文帳に追加

Despite a series of efforts among the international community, millions of people are still living in grave poverty, especially in Sub-Saharan Africa and South Asia.  - 財務省

内軸と中間軸との間に内側電磁クラッチユニット、中間軸と外軸との間に外側電磁クラッチユニットを組み付ける。例文帳に追加

An inside electromagnetic clutch unit is attached between an inner shaft and an intermediate shaft and an outside electromagnetic clutch unit between the intermediate shaft and an outer shaft. - 特許庁

レモン・オレンジ等の香料が使われ、ソーダに近い風味のものが多い。例文帳に追加

Sweet flavors such as lemon and orange are used and many have flavors similar to carbonated drinks.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

軒樋耳嵌め込み部11の鼻板1側の端部と鼻板1との間に耳部差し込み用隙間12を形成する。例文帳に追加

A clearance 12 where to insert the eaves gutter tab is formed at a position between the end of eaves gutter tab insertion part 11 in the vicinity of the fascia board 1 and this fascia board 1. - 特許庁

また、衝撃力が緩衝袋体21Bに加わってから網体4が変形するから、網体4の変形が少なく済む。例文帳に追加

As the net body 4 is deformed after the impact force is added to the buffer bags 21B, the deformation of the net body 4 is small. - 特許庁

また、衝撃力が緩衝袋体21に加わってから網体4が変形するから、網体4の変形が少なく済む。例文帳に追加

As the net body 4 is deformed after the impact force is added to the buffer bags 21, the deformation of the net body 4 is small. - 特許庁

コーティングに接着剤又ははんだにより加わる応力が排除できる光学濾波配列を開示する。例文帳に追加

To disclose an optical filter array which is capable of eliminating the stress exerted by an adhesive or solder on a coating. - 特許庁

CPU60により割り込み処理が終了するとそれぞれクリアされる複数の割り込み要因信号S10が、デコーダ23−1に入力されると、このデコーダ23−1は、優先順位を表す割り込みレベル毎に割り込み信号S23−11〜S23−13をそれぞれ出力する。例文帳に追加

A decoder 23-1 outputs respectively interruption signals S23-11 to S23-13 in every of interruption levels expressing a priority order, when a plurality of interruption factor signals S10 is input into the decoder 23-1 to be cleared respectively after interruption processing is finished by a CPU 60. - 特許庁

例文

聴覚神経を通って耳から,インパルスを受け取る脳の部分(脳の両側の側頭葉の大脳皮質のひだにある)例文帳に追加

the part of the brain (in a fold of the cerebral cortex of the temporal lobe on both sides of the brain) that receives impulses from the ear by way of the auditory nerve  - 日本語WordNet

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
科学技術論文動詞集
Copyright(C)1996-2024 JEOL Ltd., All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE YELLOW FACE”

邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”ROMEO AND JULIET”

邦題:『ロミオとジュリエット』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS