1016万例文収録!

「やわたひらのやま」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > やわたひらのやまに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

やわたひらのやまの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 27



例文

瞳に宿っていた堅苦しい光が和らぎ、うらやましげな賞賛の色を帯びた。例文帳に追加

The formal light in her eye softened to envious admiration.  - O Henry『ハーレムの悲劇』

半平という,魚のすり身にヤマノイモとでんぷんを混ぜて蒸した,柔らかい四角形の食品例文帳に追加

a soft square-shaped food, which is made by steaming a mixture of minced fish, yam and starch called a 'hanpen'  - EDR日英対訳辞書

雪が覆う山の頂きは、空に閃きを放ち、そのふもとの谷の、青くかすんだ浅みを、緑色を柔らかく帯びた白い凍った河が縫っている例文帳に追加

That the snowy peaks were radiant among the sky, that the whity-green glacier- river twisted through its pale shoals, in the valley below,  - D. H. Lawrence『プロシア士官』

補給路が途絶えた石山本願寺の戦力は幾分和らいだとみたのか、同年11月9日山城国と摂津国の国境にある大山崎町に5万兵で進軍した。例文帳に追加

Troops of the Oda clan might think that war capability of Ishiyama Hongan-ji Temple somehow decreased because of blockage of supply route and, on December 17, 1578, a troop of 50,000 soldiers charged forward to Oyamazaki-cho located on the border of Yamashiro Province and Settsu Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

最終的には小早川秀秋や脇坂安治らの裏切りによって西軍は総崩れとなり、三成は戦場から逃走して伊吹山に逃れた。例文帳に追加

At last, the western army was routed due to the betrayal of Hideaki KOBAYAKAWA and Yasuharu WAKIZAKA; therefore, Mitsunari escaped from the battlefield to Mt. Ibuki.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

洞ヶ峠(ほらがとうげ)は、京都府八幡市八幡南山と大阪府枚方市高野道・長尾峠町の境にある峠。例文帳に追加

Horaga-toge Pass is the pass forming the boundary between Yawata Minamiyama - Yawata City - Kyoto Prefecture and Nagaotoge-cho - Koyamichi - Hirakata City - Osaka Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

買い物袋(ビニール袋)のもち手部分が、品物のおもさで指を圧迫することにより痛みやマヒが発生するので、そのような苦痛をやわらげる指の緩衝具を提供する。例文帳に追加

To provide a cushion tool for fingers, which can solve a problem that a grip part of a conventional shopping bag (plastics bag) presses fingers by weight of articles to cause pain and numbness, and can ease such pains. - 特許庁

が、これは本人が作ったものではなく平戸藩主・松浦清(松浦静山)の随筆『甲子夜話』に収録された当時詠み人知らずで伝わった歌の引用である(時鳥川柳)。例文帳に追加

However, this was not the Senryu that he read by himself, but one recorded in "Kasshiyawa," The Essays of the lord of the Hirado Domain, Kiyoshi MATSUURA (Seizan MATSURA) as anonymous Senryu in those days (Hototogisu Senryu).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

媛を忘れられない尊は、『日本書紀』によれば碓日嶺(うすひのみね。現在の碓氷峠)、『古事記』によれば神奈川県の足柄の坂本(足柄山)において、「吾妻はや」(我が妻よ)と嘆いた。例文帳に追加

Yamatotakeru could not forget Oto Tachibana Hime and grieved, saying, 'Ah, my wife,' at Usuhinomine (present day Usui-toge Pass) according to the "Nihonshoki" and at Sakamoto, Ashigara (Mt. Ashigara) in Kanagawa Prefecture according to the "Kojiki."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

その後、同時に松竹を退社した妻の小山や渡辺文雄、大島の助監督でその後脚本家として活動する田村孟らに加え、小松方正、戸浦六宏らと共に映画制作会社「創造社」を創設する。例文帳に追加

Afterwards, he founded the film making company 'Sozo-sha,' not only with his wife Koyama, Fumio WATANABE and Takeshi TAMURA (Oshima's assistant director, later known as a playwright) who left Shochiku CO., Ltd., at the same time, but also with Hosei KOMATSU and Rokko TOURA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

図(a)において、長期の使用によって、硬いストレート部31が比較的軟らかいねじ山17の斜面に窪み18,18が生じており、この状態で、白抜き矢印の通りに筒部23を引抜き方向に引張ったとする。例文帳に追加

In a figure (a), inclined surfaces of relatively soft screw threads 17 are formed with recessed parts 18, 18 by a hard straight part 31 with the use for a long time, and in this condition a cylinder part 23 is pulled in a drawing direction. - 特許庁

開扉スイッチによる自動扉開閉は、開扉スイッチのONストローク距離や、スイッチ押圧のやわらかさなどによって、誤って開扉スイッチに触れる、または外部からの振動などにより、開扉スイッチがONすることで、意図しないときに扉が開放される誤動作の可能性を有す課題を解決する。例文帳に追加

To solve a problem that there is the possibility of malfunction in automatic opening and closing by a door opening switch that the door is opened on an unintended occasion by turning on of the door opening switch by erroneously touching the door opening switch by the on-stroke distance of the door opening switch or softness of switch pressing or by vibration from the outside. - 特許庁

LED11から光を照射された部位が乱反射して柔らかく光るようになっており、あたかもカバー部材5の中央部に光の小山ができた様な状態となり、しかも突起部はなだらかな傾斜を持つから、光は四方に放射される。例文帳に追加

A site irradiated with a light from an LED 11 shines softly by diffused reflection to generate a condition just like a small hill of the light is made at the central part of the cover member 5, and as the projecting part has a gentle slope, the light is emitted in all directions. - 特許庁

食肉や豆類等の含蛋白食品を加熱調理する際に、食肉は硬くならず、柔らかい食感を保った肉汁に富んだものとすることができ、豆類は早くふやかすことができて、美味しくすることのできる含蛋白食品改質剤を提供する。例文帳に追加

To obtain a modifier for protein-containing foods capable of bringing meat to be rich in meat juice with maintaining soft palatability and without becoming hard and beans to be rapidly steamed and delicious in heat cooking the protein-containing foods such as meat, beans and the like. - 特許庁

その後女三宮の出家と柏木の死でさすがに怒りも和らぎ、また亡き父帝も源氏の過ちを悟っていながら咎めなかったのではないかと思いを馳せて、源氏は生まれた子の秘密を誰にもいわず自分の子として育てる事になった。例文帳に追加

Subsequently, his anger cools after Onna San no Miya becomes a nun and Kashiwagi passes away, and he considers that his deceased father might also have known of Genji's sin but did not blame him, so he makes up his mind to raise the child as his own without telling anybody the secret.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これにより、内側の内皮部12でフィット感を使用者に与えることができるようにしつつ、内皮部12を柔らかくしても、外側の外皮部11で内皮部12の損傷や摩耗を未然に防止し、グリップ部材10の耐久性を充分確保する。例文帳に追加

While the inner shell 12 inside can allow the user to feel fit, the outer shell 11 outside prevents the inner shell 12 from getting damaged or worn even if the inner shell 12 is made soft, so as to fully secure durability of the grip member 10. - 特許庁

「腐」の字は本来『納屋の中で肉を熟成させる』という字義から転じて、柔らかく弾力性があるものを意味するものであったが(納豆名称)、日本では食品に「腐る」という字を用いることを嫌って、豆富や豆冨などと記すこともある(日本の豆腐は発酵していない。例文帳に追加

' (fu), a Japanese character that's part of 豆腐 (tofu), meant a soft, elastic thing (which is called natto (fermented soybeans)) by being turned from the original meaning of "maturing meat in the barn"; however, or is sometimes used in Japan because it isn't preferred to use a Japanese character of '' meaning 'rotten' for food (Japanese tofu is not fermented).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同社の酒造りにおけるこだわりは、尾瀬連峰・武尊山で育まれた柔らかでほのかに甘い伏流水と、厳選した酒造好適米を使用し、蔵人の伝統的な技によって、これらの素材が有する自然の恵みを素直に表現することである。例文帳に追加

The company takes pride in using the soft and slightly sweet underground waters originating from Mount Hotaka in the Oze mountain range, and carefully selects rice that is ideal for sake production. These ingredients are brewed using traditional techniques to simply present their natural goodness.  - 経済産業省

ホツマの記述に従えば、三重県の滝原の宮や、和歌山県の日前・国懸宮におけるように同一境内に同じ規模の社殿が並列されているのは、実は天照大神と瀬織津姫を祀るものではないかと思われる節もある。例文帳に追加

According to the description of Hotsuma (or Hotsumatsutae), a theory can be established that when Shinto shrines of the same scale are placed in parallel with one another such as in the cases of Takihara no miya Shrine in Mie Prefecture, and Hinokuma-jingu Shrine and Kunikakasu-jingu Shrine in Wakayama Prefecture, the purpose may actually be to worship Amaterasu Omikami and Seoritsu-hime.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

安土桃山時代、南蛮貿易によって商品流通が国際化すると、他所酒のなかには南蛮酒として琉球の泡盛、中国・朝鮮の珍酒や薬草酒、アラビアや地中海方面からのアラックやワインなども入ってきた。例文帳に追加

In the Azuchi-Momoyama period, commercial distribution was internationalized by the trade with Spain and Portugal, and sake of southern barbarians, Awamori from Ryukyu, a rare sake and herb liquor from China and Korea, arak (anise-flavored liqueur) and wine from Arabia and the Mediterranean regions also entered Kyoto as yosozake.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鉄火松-横浜市青葉区(横浜市)鉄町や茨城県つくば市谷和原村にあり、それぞれ国や町の地境を巡って紛争が起こり、火起請で収めたと伝承されていて、それを祈念し松が植えられ「鉄火松」や「鉄火の松」と言われている。例文帳に追加

Tekka Matsu (Tekka pine trees) - exist in Aoba Ward, Yokohama City, Tetsu Town (Yokohama City), and Yawara Village, Tsukuba City, Ibaraki Prefecture, as legend goes that they were planted to commemorate the settlement of conflicts over province or town borders by higisho, and since then, they have been called 'Tekka matsu' or 'Tekka no matsu.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その劇中、天皇の祖神、山幸彦が「塩土老翁」(しおつつのおじ)という神に「無目籠」(まなしかたま)という水の入らないかごに乗せられ、海神の宮(わだつみのみや)に行き、海神(わだつみ)の娘、豊玉姫(とよたまひめ)と結婚し3年間暮らし生まれ故郷に戻り禁(タブー)を破る話の大筋がそっくりである。例文帳に追加

The main plot is quite similar to Urashima Monogatari; Yamasachihiko, the deity from which the Imperial family is descended, was put in a waterproof palanquin called 'Manashikatama' by the god Shiotsutsunooji and taken to Wadatsumi no miya (a palace of the tutelary deity of the sea), and there gets married to Toyotamahime, a daughter of Wadatsumi, and after spending three years there he returns home and breaks a taboo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、山上憶良の「貧窮問答歌」などにも見られるように、親が子を思い、そのために何かをしてやりたいという気持ちは時代が違っていても変わることはなかったようで、資料の残っている以前から、親や大人たちが子どもや若者が1人前になっていく上で、何かの手助けや指導をしていたことは想像に難くない。例文帳に追加

However, as seen in 'Hinkyu mondo ka (Dialogue on poverty)', made by YAMANOUE no Okura, it seems that at any period the parents cherished their children and wanted to do something for them; it is easy to imagine that even long ago, before any document was made, parents or grown-ups have given help or guidance when their children or younger people were growing up.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

両頭研削のような重研削に用いられるレジンボンド砥石において、粉砕したアモルファスカーボンの粒子による優れた潤滑性によって研削抵抗の低減やワークの表面粗さの向上を図りつつ、このような重研削に対しても十分対応しうる強度や耐摩耗性を砥粒層に与えて研削比の向上を図ることが可能なレジンボンド砥石を提供する。例文帳に追加

To provide a resinoid grinding wheel used for multiple grinding such as double head grinding and capable of improving a grinding ratio by providing an abrasive grain layer with strength and abrasion resistance free to sufficiently correspond to such multiple grinding while reducing grinding resistance by excellent lubricity by ground particles of amorphous carbon and improving surface finish of a work. - 特許庁

不快感や摩擦痛を少しでも和らげ、ドライブ中の危険性増加防止のために、後頭部・首・肩・背中・臀部・脚部等、カーシートやチャイルドシート8と直接接する部分に、就寝時の暑さ対策用に開発された敷きパッドやシーツの新素材布等を使った人型パッド1を取り付ける。例文帳に追加

For preventing increasing danger during driving while even a little easing uncomfortable feeling or rubbing pains relieved, the human shape pad 1 using the new material cloth for the spread pad or sheets developed as a measure against heat during sleeping is set at portions of the back head, neck, shoulders, back, hip, legs, or the like directly in contact with the car seat or child seat 8. - 特許庁

アレあの花を見て、御心を御和らぎやと言う、産子・這子に至るまで、此の外郎の御評判、御存じ無いとは申されまいまいつぶり、角出せ棒出せぼうぼう眉に、臼杵擂鉢ばちばちぐわらぐわらぐわらと、羽目を外して今日御出での何れも様に、上げねばならぬ、売らねばならぬと、息せい引っ張り、浄土の薬の元締、薬師如来も照覧あれと、ホホ敬って外郎はいらっしゃいませぬか。例文帳に追加

Are ano hana wo mite, okokoro wo oyawaragi ya to iu (they say you should relieve the tension watching that flower), ubuko hauko ni itaru made, kono uiro no gohyoban, gozonji nai towa mosare maimaitsuburi (even newborn babies or crawlers will never say that they have never heard Uiro's reputation, snail), tsuno dase bo dase (stick out your horns or tentacles) bobo mayu ni (shaggy eyebrows, then), usu kine suribachi bachi bachi guwara guwara guwara to (a mill-stone, pounder and earthenware mortar are making a noise), hame wo hazushi te konnichi oide no izure mo sama ni, agene ba nara nu, urane ba nara nu to, iki seihippari (being eager to sell this medicine to you all here today, on a spree), tohosekai no kusuri no motojime, Yakushinyorai mo shoran are to, ho-ho uyamatte, uiro wa irassharimasenu ka (asking Yakushi Nyorai [the Healing Buddha], the manager of medicine in the Pure Land, to see this; with respect, would you like Uiro)?  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

我輩がハイカラと云ふ言葉を書き始めた為めに、今日では大変に世間に行はれて居るが、此のハイカラと云ふ言葉を書いたのは、全く此のフルベツキ先生の話のピストルに対照させる為めで有ッた、即ち横浜毎日新聞に掲げたる当世人物評中に、「山縣有朋、鳥尾小弥太、谷干城などは保守主義の武断派、攘夷党の日本党、頑冥不霊なるチヨム髷党、ピストル党であるが、大隈重信、伊藤博文、西園寺公望等は進歩主義の文治派で、開国党の欧化党、胸襟闊達なるハイカラ党、ネクタイ党、コスメチツク党で有る」と書いたのが起因で、外のチヨム髷党、ピストル党、コスメチツク党、ネクタイ党などは少しも流行しなかッたが、唯此のハイカラと云ふ一語だけが、馬鹿に大流行を来した、今日では最早や我輩が発明したと云ふ事を知らずに用ひて居る者も多く、一の重要なる日本語となッて仕舞ふたが、然るに実は我輩が此のハイカ(p18/p19)ラと云ふことを書いた起因を申すと、全く此の時のフルベッキ先生の話を胸中に蓄えて居て、それを五六年の後に至って新聞の上に現はした結果で有る。例文帳に追加

The word haikara I began to write has been used very often today in our society and the reason I wrote this word is to contrast it with a pistol in Verbeck's story, that is to say, I wrote in my Tosei Personal Criticism in the Yokohama Mainichi Shimbun that "Aritomo YAMAGATA, Koyata SHIMAO, Tateki TANI and so on belong to a conservative budanha (party of hawks), Nippon Party of Jyoiha (exclusionists sect), stubborn/unwise Party of hawks, Chiyomumage Party or Pistol Party, while Shigenobu OKUMA, Hirobumi ITO, Kinmochi SAIONJI and so on belong to a Liberal Party of doves, Oka (Westernization) Sect of Kaikoku (opening of Japan to western countries) party, free-spirited Haikara Party, Necktie Party or Cosmetic Party", which became the origin of the word haikara, and among them this word alone has become extremely popular, but today many people use it without knowing that I invented the word, which has become one important Japanese word, however, I originally wrote this word haikara (pp.18-19) in the newspaper five or six years after the interview with Mr.Verbeck.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A HARLEM TRAGEDY”

邦題:『ハーレムの悲劇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Trimmed Lamp」所収「A Harlem Tragedy」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) O Henry 1907, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived.
  
原題:”The Prussian Officer”

邦題:『プロシア士官』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS