1016万例文収録!

「一番多くて」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 一番多くてに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

一番多くての部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 33



例文

一番多くの言語を使っている国例文帳に追加

the country that uses the most languages  - Weblio Email例文集

多くの女性にとって愛はいつも一番だ。例文帳に追加

With many women, love always comes first. - Tatoeba例文

多くの中で一番力量がすぐれていること例文帳に追加

the condition of having the greatest physical strength of any person in a large group  - EDR日英対訳辞書

多くの女性にとって愛はいつも一番だ。例文帳に追加

With many women, love always comes first.  - Tanaka Corpus

例文

これらの中で、一番多く使用されているのは、量産性に適している点で、PC板である。例文帳に追加

Among these substrates, the most frequently used substrate is the PC substrate from the viewpoint of its suitability for mass production.  - 特許庁


例文

日本人と同じように,ガーナの人々もときどき外食しますが,多くの人々は手料理が一番だと感じています。例文帳に追加

Like Japanese, Ghanaian people sometimes dine out, but many people feel that homemade dishes are best.  - 浜島書店 Catch a Wave

だが利用者数を見ると寺田駅(京都府)(近鉄京都線)が一番多く、実質この駅が中心とも言える。例文帳に追加

However, looking at the number of passengers, Terada Station (Kyoto Prefecture) on the Kintetsu Kyoto Line can be said to be the working central station of Joyo City.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

取得されたアーティストの中で、一番多くのユーザに選択されているアーティストを最頻選択のアーティストとし、該最頻選択のアーティストを提示する。例文帳に追加

The artist selected by the most users of the acquired artists is taken as the most frequently selected artist, and this most frequently selected artist is presented. - 特許庁

すべての統計情報のソート結果は降順(最も多く時間を消費したものが一番上に来る)となることに注意してください。 ただし、関数名、ファイル名、行数に関しては昇順(アルファベット順)になります。例文帳に追加

Note that all sorts on statistics are in descending order (placingmost time consuming items first), where as name, file, and line numbersearches are in ascending order (alphabetical).  - Python

例文

同じ放送局が放送している同一番組については1つの行にまとめて表示をすることで、1度に表示できる番組一覧表示の情報量を多くする。例文帳に追加

To increase an amount of information on program list display that can be displayed at a time by displaying identical programs broadcast by the same broadcasting station in one line. - 特許庁

例文

外枠本体10において、木材が一番多く占めている、縦支柱左11及び縦支柱右12を鋼板製に置き換えることにより、外枠だけで60%の木材の消費をReduce(削減)することが可能である。例文帳に追加

In an outer frame main body 10, by replacing a vertical post left 11 and a vertical post right 12 which are most occupied by timber by posts made of a steel plate, the consumption of timber of 60% can be reduced (saved) by the outer frame itself. - 特許庁

また一番困難とされていた蟻酸、酢酸、蓚酸、その他多くの酸を強力自水不織布6で吸着蒸散させて、根圏を常に純良化して栽培させる。例文帳に追加

Besides, for a practice having been regarded as being the most difficult to accomplish, a number of acids including formic acid, acetic acid and oxalic acid are adsorbed and transpired using a powerfully self-water-feeding nonwoven fabric 6 to continually make rhizosphere pure and favorable, thus cultivating the plant. - 特許庁

そのため、温暖化対策に地球全体で取り組むよう、世界で一番多く二酸化炭素を排出している米国、二番目の中国、五番目のインドなど、主要な排出国が全て参加する枠組みを構築しなければなりません。例文帳に追加

To that end, we must create a framework in which all major emitters of carbon dioxide participate, including the United States, the world's largest, China, the second largest, and India, the fifth largest.  - 経済産業省

ここで業務用の食材を仕入れる割烹、料亭、旅館なども多く、一般向けには京都名物のハモなど鮮魚を扱う店が20店舗以上と一番多い。例文帳に追加

Many kappo (Japanese-style restaurant), ryotei (Japanese-style restaurant), and ryokan (Japanese-style hotel) obtain their ingredients from this market, and for the ordinary customers, there are more than twenty stores which deal with fresh fish such as sea eel, which is a specialty of Kyoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

多くの場合では、入り口から最も遠く、掛軸や華道が飾ってある場所が「上座」とよばれ、一番目上の人か大切なゲストが座る位置である。例文帳に追加

In many instances, the place farthest from the entrance of the room and nearest to decorations of hanging scroll and flower arrangements is called 'kamiza' where the highest ranked person or the most important guest may sit.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

市の位置的中心地であり、市役所への最寄り駅である駅は、JR奈良線の宇治駅(JR西日本)であるが、利用者数は近鉄京都線の大久保駅(京都府)が一番多く、実質こちらが市の中心駅である。例文帳に追加

The Uji Station (JR West) on the JR Nara Line is located in the center of Uji City and the closest to the city hall, but the Okubo Station (Kyoto Prefecture) on the Kintetsu Kyoto Line, ranking first in the number of passengers, is the de facto central station of the city.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、最後に選択される給紙トレイに一番多く用紙があるため、最後の給紙トレイである旨の通知を受けたユーザは、時間の余裕をもって用紙の補充を行うことが可能となった。例文帳に追加

There are the largest number paper sheets in the last paper feeding tray selected, so that there is enough time for the user to supply paper sheets since the user have been notified that it is the last paper feeding tray. - 特許庁

世界中に多くの失業者がいる現状を目の前にして、労働がディーセントであるかどうかという前に、1人1人の人間が労働者であるということが一番重要です。例文帳に追加

Facing the situation where there are so many unemployed people all over the world, what matters most is that every one of us is a worker. Whether the work isdecentor not counts less. - 厚生労働省

経路計算を行うモードとして「案内看板を多く表示する探索」というスイッチを設けて、このスイッチが押下された場合には、案内看板が一番多く出るような経路計算を看板情報に基づいて実施してユーザに情報を報知する。例文帳に追加

As a mode for performing the route computation, a switch saying 'a search which displays many guide signboards' is provided, and when this switch is pressed down, route computation such as a route in which the largest number of guide signboards appear is performed on the basis of signboard information, and its information is reported to the user. - 特許庁

沖田の一番隊は常に重要な任務をこなし、剣豪ひしめく新選組の中でも一、二を争う程多くの人を斬ったと言われ、この時期では9月の芹沢鴨暗殺、内山彦次郎暗殺など手がけた。例文帳に追加

Okita's First Corps was constantly tasked with important missions and, although the Shinsengumi was filled with expert swordsmen, often had the most number of kills, and was involved in the assassinations of Kamo SERIZAWA and Hikojiro UCHIYAMA in October, 1863.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1980年頃の東側住宅地は学生アパートなどが多く、駅周辺にも吉野家、ハンバーガショップ、餃子の王将、といったファーストフード店が進出し、ある意味一番華やかであった時代と言えよう。例文帳に追加

Because there were many apartments for students in the residential district east of the station, and because many fast-food restaurants--such as Yoshinoya, hamburger shops and Gyoza no Ohsho--opened around the station in the 1980s, it can be said that the area around the station was most brilliant during this period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

すなわち、視感度の一番高いGの画素20Gの分割数を、Gよりも視感度が低い他の発光色の画素20R,20Bの分割数よりも多く設定する。例文帳に追加

In other words, the G pixel 20G whose visibility is highest is divided by a larger number of divisions than the pixels 20R and 20B of the other emission colors whose visibility are lower than the G pixel. - 特許庁

そして、複数の画像の中から検索するにあたって、一番多くの人物が写っている画像を最初に検索し(S93〜S99)、この後、検索された画像に登場しない人物が写っている画像を検索し(S101〜S109)、全員が登場するまで(S111)、この検索を繰り返している。例文帳に追加

When an image is retrieved from the plurality of images, an image which includes the largest number of persons is retrieved at first (S93 to S99), and then an image containing a person who is not included in the retrieved image is retrieved (S101 to S109), and retrieval is repeated, until all members appear (S111). - 特許庁

逆にクイックローンを使っていない理由としては「通常の借入れで十分であるから」という理由が一番多く、実際に使用していない企業には通常の借入れとは違った種類の貸出商品であると認識されているようである(第2-2-28図)。例文帳に追加

Conversely, the commonest reason for not using quick loans is "ordinary borrowing sufficient," which suggests that enterprises that are not actually making use of quick loans regard them as a different type of loan product from ordinary borrowing (Fig. 2-2-28). - 経済産業省

PHS端末が無線ゾーンを切替えるときに、共通チャネルを監視し、より多くの無線基地局が同期確保できているアクセスタイミングの中から一番条件の良い無線基地局を選択することにより、他にも同期が確保できている多数の無線基地局が存在する環境を選択する。例文帳に追加

When a PHS (R) terminal is to switch a radio zone, by selecting the radio base station of best conditions out of access timing synchronously secured by much more radio base stations, an environment in which a large number of other radio base stations securing synchronism exist is selected. - 特許庁

南北朝時代、久下氏は源氏の名門足利氏の棟梁 足利尊氏が建武政権に反旗を翻すと一番に足利軍の陣中に駆けつけたことから、丹波国内に多くの所領を得て丹波国内最有力の勢力を築く。例文帳に追加

During the period of the Northern and Southern Courts, the Ashikaga clan was prominent within the Minamoto clan; when the Ashikaga clan leader Takauji ASHIKAGA revolted against the Kenmu administration, the Kuge clan hastened to the Ashikaga camp at the front, and they obtained substantial amounts of territory within Tanba Province and amassed the most power and influence within Tanba Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なにせ二日前のことですから、そう毛皮と豪奢なショールをまとったらくだが、美しい花嫁を運んで街の城壁のまわりをめぐり、そのあいだ太鼓やシンバルがなりひびき、女性たちは歌い、祝砲がなりひびき、花婿がなんといっても一番多くらくだの周りで祝砲をあげたのは。例文帳に追加

It was only two days ago that the camel, adorned with furs and with costly shawls, had carried her, the beauteous bride, round the walls of the city, while drums and cymbals had sounded, the women sang, and festive shots, of which the bridegroom fired the greatest number, resounded round the camel;  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

人類の中の一番の賢者、つまり己の判断を信頼する最良の資格のある人たちが、自分がその判断に信頼を置く保証するのに必要だと認めているものを、数少い賢者と多くの愚者の雑多な集り、いわゆる公衆も受け容れるべきだというのは、過度な要求ではありません。例文帳に追加

It is not too much to require that what the wisest of mankind, those who are best entitled to trust their own judgment, find necessary to warrant their relying on it, should be submitted to by that miscellaneous collection of a few wise and many foolish individuals, called the public.  - John Stuart Mill『自由について』

不法侵入の犯罪者を排除するのであり、犯罪者が一番嫌うものは「音・光・臭気・時間・目撃者」の五点であり、現場でこれを同時に多く浴びせることによりパニック状態となり、犯人を撃退したり、犯人検挙に繋がる多くの捜査資料や証拠品を確保することを目的とする。例文帳に追加

To exclude a criminal breaking into a house illegally and ensure many investigation materials and pieces of evidence leading to the repulsion and arrest of the criminal by applying 'sound, light, odor, time, and witness' simultaneously at site to put the criminal into a panic condition because the criminal detests these five factors most. - 特許庁

宿泊を目的にしているホテル、旅館は宿泊客の利便性を高める為に朝の洗面時カミソリをはじめ一式用意されているが、髭剃り用ブラシは無い。コストの面で不採算の為だが客の立場では一番必要である。その解決策として柄の部分をプラスチックとし石鹸を練る部分はプラスチック繊維等を用いコストの削減を行い多くの人に喜ばれる髭剃り用ブラシである。例文帳に追加

SHAVING BRUSH FOR VISITOR AT HOTEL - 特許庁

空きマス経路案内部44は今回受信した駐車場情報の空きマス毎の特徴情報と履歴情報を比較し、履歴情報中に一番多く出現する特徴カテゴリを含む空きマスを1つ選別して目的マスとし、通路情報を参照して現在地から目的マスまで経路案内を行う。例文帳に追加

A course-to-vacant-section guidance portion 44 compares character information and history information of each vacant section in the parking-lot information received this time, selects as a target section one vacant section comprising a character category which appears the most frequently in the history information, and performs course guidance from a current position up to the target section by referring to the pathway information. - 特許庁

海外進出時の要因としては、「安価な人件費」を挙げる企業が一番多いものの、販売先企業が現地へ進出したため付随して進出するという受身な対応が減少し、「現地国内市場での販売が有利」や「技術、市場ニーズ、顧客などに関する情報交換が容易」といった理由が増えており、市場機会拡大を目指して海外進出する企業が多くなっていることがうかがえる(第2-2-30図)。例文帳に追加

The largest companies cited cheaper labor costs as an factor they will consider in deciding whether to launch business internationally. Less companies surveyed listed passive reasons, including beginning international operations in line with client companies' decision to do so. Meanwhile, an increasing number of the polled companies cited marketing-related advantage being expected in markets in the invested countries and easiness for sharing information on technologies, market needs and customers. The findings indicate that many Japanese supporting industries are launching international operations in pursuit of expanding market opportunities. (Figure 2.2.30) - 経済産業省

例文

しかし、同時にそれでは今から保険の行政に関してどういう点をやっているのか。まだ日本ほど保険が進んでいるとは思っておりませんけれども、しかし同時に、日本の保険業界もご存じのように大変ここ10年間株価は下がる、あるいは金利が下がるということで、費差益・利差益・死差益というのが保険業にはございますが、本当に利差益が少なくて大変一時は末端逆ざやが1兆円余の保険業界でもあるというような冬の時代が長く続きましたけれども、多くのかなりの、我々が27年前に通ったころは、日本の名前がついた生命保険会社法だったのですけれども、今色々な外資からも変わったところもありますので、そんなことを含めて今度アメリカでも保険ということが、ご存じのようにアメリカは保険の基本的監督は州単位なんですよ、アメリカの政府は。州単位で保険をやっていまして、連邦政府というのは、金融規制改革法で初めて連邦政府の中に保険担当の部署をつくるんですよ、今度初めて。しかしながら、AIUなんていう世界で一番大きな民間保険会社をアメリカは実質国営化しましたけれども、そこら辺で保険業界というのはちょっと穴と言ったらおかしいけれども、中央政府と今まで交渉しましても、これは中央政府の話だということもしばしばございまして、そういった意味で保険というのはなかなか、アメリカは合衆国ですから、税金なんかも州によって違いますね。例文帳に追加

Simultaneously, how should insurance be regulated and supervised from now on? I believe insurance in China is not as advanced as in Japan yet. But then again, Japan’s insurance industry has experienced falling stock prices and interest rates over the past decade and suffered a long period of winter-like hardship: the insurance sector, where they have something calledexpense profits”, “interest gain” and “mortality profits”, the interest gain was so squeezed that at one point, negative carry was more than 1 trillion yen. In the United States, the federal government will be establishing a division in charge of insurance for the first time within the federal government organization under the financial reform legislation. As you know, basic supervision of insurance in the United States is conducted on a state-by-state basis. Despite the fact that AIU—the world’s biggest private insurance company—was effectively nationalized in the United States, the insurance industry has been a bit of a blind spot in that any attempts in the past to negotiate with the central government often resulted in being told that it was a matter for the state government. The United States is a federal republic comprised of states, so in that sense, insurance varies from state to state in tax and other aspects.  - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS