1016万例文収録!

「不越」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 不越に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

不越の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 479



例文

耐久性をえて快に感じられた例文帳に追加

felt exasperated beyond endurance  - 日本語WordNet

乗りえられない利な条件例文帳に追加

insurmountable disadvantages  - 日本語WordNet

彼はその屈の精神でこれらの障害を乗りえた.例文帳に追加

His indefatigable spirit carried him over these obstacles.  - 研究社 新和英中辞典

国境をえて酒類を法に密輸入する人例文帳に追加

someone who illegally smuggles liquor across a border  - 日本語WordNet

例文

日常的な認識をえた思議なさま例文帳に追加

of a condition of a thing, mysterious beyond our dairy recognition  - EDR日英対訳辞書


例文

このとき30歳をえており、器量で有名であった。例文帳に追加

She was over 30 years old at this time and famous as a bad-looking.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

必要に過剰な追いしの危険報知を低減する。例文帳に追加

To reduce superfluous passing hazard information. - 特許庁

の際の要品を、廃棄することなく、再利用する引取先を見つけ、引取先への運送をも行う要品処分引システムを提供する。例文帳に追加

To provide a disused article disposal movement system for finding out a taker who reuses a disused article in a movement without disposal and performing its transportation to the taker. - 特許庁

元の情報処理装置10−1と引業者携帯端末20と引業者サーバ30と引元の動産業者端末50と引先の動産業者端末60は、インターネット100を介して、情報の送受信が出来る。例文帳に追加

An information processing device 10-1 at an original address, a moving agent portable terminal 20, a moving agent server 30, a real estate agent terminal 50 of the original address, and a real estate agent terminal 60 at a new address can send/receive information via the Internet 100. - 特許庁

例文

単一エンジンのセスナでは山脈をえるのは可能だ。例文帳に追加

Flying over the mountain range is impossible for a single-engine Cessna.  - Weblio英語基本例文集

例文

何事にても都合有之候節は当方まで御申し被下度候例文帳に追加

If anything goes wrong, you will please communicate with us.  - 斎藤和英大辞典

幸福や幸あるいは物事のなりゆきを支配する超的な力例文帳に追加

a transcendent power which controls happiness and unhappiness and fate  - EDR日英対訳辞書

は文字列末尾をえて検索を実行するかもしれず、結果は定である。例文帳に追加

may proceeed to search beyond the end of the string, and the result is unspecified.  - JM

幅2.5mをえる特殊車両が通行可能となっている。例文帳に追加

and special-purpose vehicles exceeding 2.5 m in width are banned from the road.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、訴に提訴期限を設ける易法が導入された。例文帳に追加

The fuekiho law to limit a period of suing in osso was also introduced.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのため,上(じょう)(えつ)新幹線が復旧することが可欠だ。例文帳に追加

So it is essential for the Joetsu Shinkansen Line to be restored.  - 浜島書店 Catch a Wave

要品処分引システム、携帯通信端末、及び、要品の処分方法例文帳に追加

DISUSED ARTICLE DISPOSAL MOVEMENT SYSTEM, PORTABLE COMMUNICATION TERMINAL, AND DISPOSAL METHOD OF DISUSED ARTICLE - 特許庁

温度センサの計測値が1次調範囲をえるとき、温度センサが2次調であると判定する。例文帳に追加

The temperature sensor determines secondary malfunction when the measurement value of the temperature sensor is over the primary malfunctioning range. - 特許庁

これは芭蕉の出生前後に松尾家が柘植から赤坂へ引っしをしていて、引っしと芭蕉誕生とどちらが先だったかが明だからである。例文帳に追加

This is because the Matsuo family moved from Tsuge to Akasaka and it is unknown whether Basho was born before or after moving.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

加藤羆(かとうひぐま、生年詳~慶応3年(1867年)6月23日)は新選組平隊士で、武田観柳斎の側人。例文帳に追加

Higuma KATO (year of birth unknown - June 23, 1867) was a common member (regimental soldier) of the Shinsengumi (literally, the newly selected corps, referring to a special police force for the Tokugawa regime) and was a of Kanryusai TAKEDA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

幕府はそれまでの介入方針を変更し智氏討伐を決め、智氏は大和南部に没落した。例文帳に追加

The shogunate reversed its nonintervention policy and decided to subdue the Ochi clan, which led the Ochi clan to fall and escape to the southern Yamato Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただし、元来後上杉家が守護を勤め、後上杉被官家臣が数多くいた後を統一するには、上杉家宗家である山内上杉家の家督は必要可欠であったとする指摘もある。例文帳に追加

However, it was also pointed out that the Echigo-Uesugi family originally served as Shugo (provincial constable), the headship of the Yamanouchi-Uesugi family, a Soke (head of family, originator) of the Uesugi family, was indispensable to unify Echigo Province where a large number of hikan (low-level bureaucrat) vassals of Echigo-Uesugi family existed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

すでに12月に入っており寒気は厳しく積雪のある峻険な峠をえる事は可能とも思われたが、一行は困難を乗り前に入ることに成功した。例文帳に追加

It was already in December and really cold, and it was feared that they may not be able to go over the hill which was steep and had a lot of snow; however, they made it to Echizen.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(金)を引き出して、しばしば秘密裏にそして正直の意図で他の場所へ引っ例文帳に追加

withdraw (money) and move into a different location, often secretly and with dishonest intentions  - 日本語WordNet

7月13日 親知(おやしらず)の難所をえて市振(いちぶり)の宿に泊まる。例文帳に追加

August 27, 1689, having cleared the grueling path along Oyashirazu (Oyashirazu beach in Niigata Prefecture), Basho stayed at an inn in the town of Ichiburi  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

10編中の1編『逢坂えぬ権中納言』以外の著者・詳細な成立年代は詳である。例文帳に追加

Except for "Osaka Koenu Gon Chunagon," the authors of all ten pieces and exactly when they were written are unknown.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

前権守の任替か? 月日詳、中宮権大夫より中宮職に転じ、兼任。例文帳に追加

He might have switched to Echizen no Gon no kami (Provisional Governor of Echizen Province), on an unknown date, his position was changed from Chugu Gon no daibu to Chugushiki.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

更に景虎と和になった大熊朝秀を調略し、反乱を起こさせて後侵攻を図った。例文帳に追加

Furthermore, maneuvering Tomohide OKUMA who had caused friction with Kagetora, he made Okuma rebel Kagetora, to invade Echigo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

24時間をえると、基材し、形成される防曇膜が薄くなり、防曇性能が良となる。例文帳に追加

When the time exceeds 24 hours, an antifogging film formed on a substrate becomes thin and deteriorates in the antifogging performance. - 特許庁

その地域で1年間の積雪量をえる深さの水槽とすることで、融雪が要である。例文帳に追加

Since the depth of the water tank is set to a level that exceeds the snow accumulation per year in the region, melting of snow is not required. - 特許庁

追いし時の変速モード切替操作が要な車両用自動変速制御装置を提供する。例文帳に追加

To provide an automatic transmission control device for a vehicle requiring no shift mode switching operation when passing a preceding vehicle. - 特許庁

簡易な構成で段差えの際に要なブレーキ力の抑圧がなされることを回避する。例文帳に追加

To avoid oppression of braking force in running over a step in simple constitution. - 特許庁

この電位V_2が設定した閾値をえた時、遮蔽導体の接地良と判断できる。例文帳に追加

If the potential V_2 exceeds a preset threshold value, a grounding failure can be judged to have occcurred in the shielding conductor. - 特許庁

かれは、死というものに気味な驚きを感じるような年齢をとうにえている。例文帳に追加

He had reached an age where death no longer has the quality of ghastly surprise,  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

モーアを、その重量化やコストの高騰を抑制しながら、作業車の乗りえを許容する乗りえ許容型に構成するとともに、乗りえ許容型と乗り能型との仕様変更を簡単かつ安価に行える多様性に優れたものに構成する。例文帳に追加

To provide a mower of an overriding type to allow the overriding of a working vehicle while suppressing the increase of the weight and cost and having excellent versatility to enable the easy and economical change of the specification between an overriding type and a non-overriding type. - 特許庁

Mnを0.8wt%をえ、1.5wt%以下、Cuを0.1wt%をえ1.5wt%以下、Crを0.05wt%をえ0.2wt%以下、Siを0.2wt%以下含有し、残部アルミニウムおよび可避的純物からなる熱交換器用アルミニウム合金配管材。例文帳に追加

The aluminum alloy piping material for a heat exchanger has a composition containing, by weight, >0.8 to 1.5% Mn, >0.1 to l.5% Cu, >0.05 to 0.2% Cr and ≤0.2% Si, and the balance aluminum with inevitable impurities. - 特許庁

特に後者は上新幹線共々寒冷地の耐寒・耐雪装備が可欠であり、重量的に利である。例文帳に追加

In particular, in the latter Shinkansen lines as well as the Joetsu Shinkansen line, provision of cold-proof and snow-proof equipment reequipped for cold areas is inevitable, being disadvantageous in respect to weight.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

他の局面における金属磁性粒子10は、コバルトを0をえて7質量%以下含有し、残部が鉄および可避的純物からなる。例文帳に追加

The magnetic metal particle 10 in another aspect has a composition consisting of, by mass, >0 to 7% cobalt and the balance iron with inevitable impurities. - 特許庁

第二のガラス繊維織布は、ガラス繊維織布の密度を、0.135g/cm^3をえるようにしたものである。例文帳に追加

A second glass fiber nonwoven fabric is prepared by adjusting the density of the glass fiber nonwoven fabric so as to exceed 0.135 g/cm3. - 特許庁

また、排水タンクの用水が所定量をえた場合には用水の発生を抑制する手段(バイパス弁22)を備える。例文帳に追加

It is also provided with a means (bypass valve 22) for suppressing generation of unnecessary water when amount of unnecessary water in the drain tank exceeds predetermined amount. - 特許庁

しばらくは感帯のためにフラップ3は実際には開かず、感帯をえると初めてフラップ3が開く。例文帳に追加

The flap 3 is not actually opened for a while due to a dead zone, and the flap 3 is opened for the first time when exceeding the dead zone. - 特許庁

または金属磁性粒子10は、0をえて12.0質量%以下のCrを含有し、残部がFeおよび可避的純物からなっている。例文帳に追加

Alternatively, the metal magnetic particle 10 contains Cr which exceeds 0 and is equal to or less than 12.0 mol%, and the residue is composed of Fe and inevitable impurities. - 特許庁

金属磁性粒子10は、0をえて8.0質量%以下のAlを含有し、残部がFeおよび可避的純物からなっている。例文帳に追加

The metal magnetic particle 10 contains Al which exceeds 0 and is equal to or less than 8.0 mol%, and the residue is composed of Fe and inevitable impurities. - 特許庁

しかし、文明_(日本)元年(1469年)に守護代として留守を守り続けた長尾頼景が没してのを機に後の国内に安を覚えたため、文明3年(1471年)に嫡男・定昌を上野国白井城に留めて自身は後に帰還した。例文帳に追加

When Yorikage NAGAO stayed behind and looked after Echigo Province, as Shugodai died in 1469, Fusasada started feeling uneasy about the internal affairs of Echigo and returned in 1471, leaving his legitimate son Sadamasa in Shiroi-jo Castle in Kozuke Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

時期などを明な点が多いが、恵信尼は後三善氏の娘であるため、親鸞が後配流になった際に身の回りの世話をするために結婚したと推定される。例文帳に追加

While much of their marriage including the timing is unknown, it is presumed from the fact that she was a woman belonging to the Miyoshi clan in Echigo, that Eshinni married Shinran in order to take care of his daily life after he was banished to Echigo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そこで、地頭の年貢の滞納や領民の法使用など、地頭職をえた権行為が行われるようになり、荘園領主や国司との間に紛争が生じた。例文帳に追加

Jito's acts beyond their authorities, including arrears in taxes and illegal use of the people in the province, gave rise to disputes with the Shoen-ryoshu and the Kokushi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

特に泰時の次弟・北条朝時を祖とする名家は北条氏嫡流(のち得宗と呼ばれる)に対抗心が強く、名光時らは満を募らせていた。例文帳に追加

Particularly, the NAGOE family which was the descendent of Tomotoki HOJO, was in strong rivalry with the main branch of the Hojo clan (later called Tokuso), and Mitsutoki NAGOE and others aggravated discontent.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

前朝倉氏滅亡後、後国に朝倉愛王丸が落ち延びたという伝承が、また、出羽国などにも子孫伝承が残るが、真偽は明。例文帳に追加

There was a legend of Aiomaru ASAKURA, in which he is said to have escaped safely to Echigo Province after the fall of the Echizen-Asakura clan, and there were also legends related to the clan's descendents in Dewa Province, and so on, however the authenticity of any of these legends is not confirmed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

該ドットデータ及びスキップデータを逐次処理し、飛量に応じて書き換え要の画素を飛しながら書き換えるべき画素にのみ対応するドットデータを書き込む。例文帳に追加

While sequentially processing the dot data and the skip data and skipping the pixels whose rewriting is unnecessary in accordance with the skip amount, the dot data corresponding only to the pixels to be rewritten are written. - 特許庁

例文

そして、認証判定プログラム321は、この算出した総合的な認証レベル値が所定の認証レベル値をえていた場合に認証成立と判断し、えていない場合に認証成立と判断する。例文帳に追加

In addition, the authentication judgment program 321, if the calculated comprehensive authentication level value exceeds a given authentication level value, determines the approval of the authentication, and if not, determines the disapproval of the authentication. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS