1016万例文収録!

「事局」に関連した英語例文の一覧と使い方(15ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

事局の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 3333



例文

したがって、基地20の通信可能領域内に移動が少数のみ存在する場合に、各移動が自律的にチャネルを選択することにより、基地20の各チャネルのトラフィックに偏りが生ずる態を防ぐことができ、基地20の各チャネルのトラフィックを適切に分散させることができる。例文帳に追加

Thus, when only a few mobile stations exist in a communication available area of the base station 20, it is prevented that uneven traffic is caused in each channel of the base station 20 by allowing each mobile station to autonomously select the channel so as to property distribute the traffic of each channel of the base station 20. - 特許庁

長は, (a) 手続の終結時に長が出した決定した場合は,当該手続の全当者に対して,書面により通知しなければならず, (b) 法律又は規則に基づき長が何らか他の裁量権を行使した場合は,影響が及ぶ1当者若しくは全当者に対して,書面で通知しなければならない。例文帳に追加

The Commissioner must,-- (a)in the case of a decision by the Commissioner at the conclusion of a proceeding, notify all the parties to the proceeding in writing: (b)in the case of the Commissioners exercise of any other discretionary power under the Act or the regulations, notify the party or parties affected in writing. - 特許庁

国際登録出願が行われた商標が本法に定める登録要件を満たしていないと特許庁が認定する場合は,特許庁は,当該国際登録はフィンランドにおいては効力を認められない旨を国際に通知する。特許庁は,当該拒絶を,第56a条にいう国際の通知の日から18月以内に,すべての理由の陳述とともに国際に通知する。例文帳に追加

If the registration authority finds that a trademark filed for international registration does not comply with the conditions of registration laid down in this Act, it shall notify the International Bureau that the international registration has no effect in Finland. The registration authority shall notify its refusal, together with a statement of all grounds, to the International Bureau before the expiry of a period of 18 months from the date of the International Bureau notification referred to in Section 56a.  - 特許庁

2 鉱業権者は、やむを得ない由により前項の期間内に業に着手することができないときは、期間を定め、由を具して、経済産業長の認可を受けなければならない。例文帳に追加

(2) Holders of mining right shall specify the period, give the grounds and receive approval from the Director of Regional Bureau of Economy, Trade and Industry, if they cannot start their business within the period prescribed in the preceding paragraph because of unavoidable circumstances.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

翌・明治元年(1868年)1月、会計務総督を兼ね、2月に会計督に転じ、閏4月には権中納言となり、ついで会計官出仕、8月に同知となった。例文帳に追加

He was assigned to the chief of accountancy in January of the following year, 1868, at the same time, transferred to Toku (Captain) of the accounting office in February, Gon Chunagon (a provisional vice-councilor of state) and Shusshi (supernumerary government official) of finance office in leap April, and the governor of finance office in August.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

1868年徴士参与職・国防、軍務官判、弾正大忠、弾正少弼例文帳に追加

In 1868: Choshi (able people recruited from among the best of the clansmen and the public by new Meiji Government to be assigned as councilors or directors in the government departments) sanyo-shiki (literally, councilor agency [government department between a ministry and a bureau under the ritsuryo system]), Kokubo (or Gunbo) jimukyoku-hanji (judge of the Military Defense Affairs Bureau), Gummukan-hanji (judge of the Military Affairs Office), Danjodai-daichu (an official in the Office of Prosecution, a police agency that mainly investigated political conspiracies), and Danjo-shohitsu (assistant director of the Office of Prosecution).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

モンブランはパリのティヴォリ街8番地の自宅を日本総領館(日本公務弁理職)とし、前田を住まわせるとともに領任務に当たった。例文帳に追加

Montblanc turned his private residence in 8 Tivoli, Paris, into the Japanese Consulate, served as the Consul and let MAEDA live there.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同時に、京都市内でバス業を行っていたバス業者の買収を行い、基本的には市内は京都市交通によりバス業が行われることとなった。例文帳に追加

Concurrently, the city took over the operation of the private bus companies in Kyoto City, making Kyoto Municipal Transportation Bureau the only bus operator in the city.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただし、申請者に申請に係る金融商品取引業者の営業所又は務所が遠隔地になるなどのやむを得ない情があるときには、当該他の財務長に登録項を照会し、縦覧に応じるものとする。例文帳に追加

However, under unavoidable circumstances, for example, if a business office or office of a Financial Instruments Business Operator is located in a remote area, an inspection shall be carried out by referring the registered items to the Director-General of the relevant Finance Bureau.  - 金融庁

例文

なお、財務においては、個別案ごとに実態に即した対応に努めることとするほか、金融庁に対し、当該個別案に係る実関係及び対応方針を速やかに連絡し、対応方策について調整を行うこととする。例文帳に追加

Local Finance Bureaus shall take actions that are suitable for the circumstances of each case, and shall immediately inform the FSA of the facts regarding the case as well as what actions should be taken, thereby coordinating such actions.  - 金融庁

例文

国家公務員制度改革の関係で、今、骨抜きにされないような具体策作りが大ということですけれども、長人なのですけれども、今の進捗状況についてお聞かせください。例文帳に追加

In relation to the details regarding the civil servant system that you mentioned, could you tell me about the progress in selecting the secretary-general of the headquarters (for the reform of the national civil servant system)?  - 金融庁

あの当時のことをご存じの方はご存じのように、結、人権、予算権は厚生大臣にあるのです。 ところが、仕上の命令権は県知にあるのです。例文帳に追加

After all, the Minister of Health and Welfare had the authority over personnel and budget affairs, as people knowledgeable about those days would know. However, the authority over job duties belonged to prefectural governors.  - 金融庁

農業化学品に関する製造販売の認可は,経済公共業省の農業漁業食糧管轄下のアルゼンチン植物健康品質管理務所へ請求しなければならない。例文帳に追加

The authorization to make and market pharmaceutical products must be applied for to the MINISTRY OF HEALTH AND SOCIAL WELFARE, while that relating to agrochemicals must be applied for to the ARGENTINE INSTITUTE OF PLANT HEALTH AND QUALITY operating under the jurisdiction of the SECRETARIAT OF AGRICULTURE, FISHERY AND FOOD of the MINISTRY OF ECONOMY AND PUBLIC WORKS AND SERVICES.  - 特許庁

(1) 本法によりある項が所定の期間内にされることが必要であり,かつ,その項が特許庁側の遅滞によりされないときは,長は,その項をするための期間を延長することができる。例文帳に追加

(1) Where by this Act anything is required to be done within a prescribed time, and by reason of delay in the Patent Office the thing is not so done, the Commissioner may extend the time for the doing of the thing. - 特許庁

件の実体的項についての決定は,すべて書面により作成し,基礎となった実及び法律を明確かつ明瞭に記載し,長が署名する。例文帳に追加

All decisions determining the merits of cases shall be in writing, stating clearly and distinctly the facts and law on which they are based and signed by the Director. - 特許庁

件の実体的項を決定する判決又は最終命令は,書面によるものとし,基礎となった実及び法律を明確かつ明瞭に記載し,長が署名し,庁の適切な登録簿に登録する。例文帳に追加

A judgment or final order determining the merits of the case shall be in writing, stating clearly and distinctly the facts and the law on which it is based, signed by the Director, and filed with the appropriate Register of the Office. - 特許庁

商標件の実体的項に関する決定が,手続が他の当の管轄下にある項に関する前の決定に依存する場合は,ハンガリー特許庁は,当該商標手続を停止する。例文帳に追加

If the decision on the merits of a trademark case depends on the previous decision on such a matter in which the procedure falls within the competence of another authority, the Hungarian Patent Office shall suspend the trademark procedure. - 特許庁

法律又は本規則に基づいて長に証拠を提出する当者は,できる限り速やかにその証拠の写しを相手方当者及び手続参加当者に送付しなければならない。例文帳に追加

A party who files evidence with the Commissioner under the Act or these regulations must, as soon as practicable, send a copy of the evidence to the opposite party and any party intervening. - 特許庁

権利付与者が権利内容をリアルタイムに確認でき、務処理負担を軽減できるストック・オプション務管理システムを提供する。例文帳に追加

To provide a stock option office work management system by which a granted person can confirm the contents of rights in real time and capable of relieving an office work processing burden of an office. - 特許庁

制御部4は、メモリ部5から、基地に発信する特定の無線通信回線の番号の信号、異常態が発生している旨の異常態の信号、異常態の信号を発信させる発信指示の信号を読み出す。例文帳に追加

The control part 4 reads a signal of the number of a specified radio communication line to be transmitted to a base station, a signal of abnormality that the abnormality occurs and a signal of call instruction to transmit the signal of abnormality from a memory part 5. - 特許庁

証明希望者はWEBページより証明項の希望条件を選び証明項を入力する、証明仲介は証明希望条件等により、最適証明者に証明内容・条件を順番付け提示する。例文帳に追加

A person who needs proof selects the desired conditions of proof items from a WEB page, and inputs the proof items. - 特許庁

日本はASEANの協力を得ながら、この会合の議概要及び成果をASEAN+3保健大臣会合及び社会福祉大臣会合、高級務レベル会合に報告する。例文帳に追加

Japan with the support of ASEAN secretariat should report the proceedings and outcomes of this meeting to the ASEAN+3 Ministers and Senior Officials Meetings on Health and Development (AHMM+3/SOMHD+3) and on Social Welfare and Development (AMMSWD+3/SOMSWD+3); - 厚生労働省

計画的避難区域において業所が例外的に業を継続する場合に労働者の放射線による健康障害を防止するために留意すべき項について、福島労働及び福島県に通知(平成23年5月24日)例文帳に追加

The Fukushima Labour Bureau and Fukushima Prefecture were notified of the important points on the prevention of workers' health hazards from radioactivity, when business offices continued to operate in the Planned Evacuation Zone on an exceptional basis. (May 24, 2011) - 厚生労働省

東電福島第一原発において緊急作業に従した労働者が、その後、通常の放射線業務に従する場合の被ばく線量に係る指導について、留意すべき項を都道府県労働に通知(平成23年4月28日)例文帳に追加

The Prefectural Labour Bureaus were notified of important points when giving instructions on the radiation dose for workers involved in emergency tasks at the TEPCO's the Fukushima No. 1 Nuclear Power Plant returning to their usual radiation work. (April 28, 2011) - 厚生労働省

緊急作業従者に対する臨時の健康診断の実施に当たっての留意項を示すとともに、実施状況の定期的な報告を行うよう、福島労働から関係業者へ指示(平成23年8月5日)例文帳に追加

The Fukushima Labour Bureau notified important points when conducting provisional health check-ups on workers engaged in emergency work and instructed relevant companies to regularly report on their implementation status. (August 5, 2011) - 厚生労働省

七 法第四十八条の二の規定による指導及び助言に関する権限 第三十三条の二第一項の無料の職業紹介業に係るものについては、当該施設の主たる務所の所在地を管轄する都道府県労働長、第三十三条の二第一項の無料の職業紹介業以外の職業紹介業又は労働者供給業に係るものについては、当該職業紹介業又は労働者供給業を行う者の主たる務所及び当該業を行う業所の所在地を管轄する都道府県労働長、労働者の募集に係るものについては、募集業所の所在地を管轄する都道府県労働長(以下この項において「管轄都道府県労働長」という。)例文帳に追加

vii) The authority concerning the guidance and advice provided by Article 48-2 of the Act: the director of the Prefectural Labor Bureau governing the location of the principal place of business of the facilities if the matter pertains to the free employment placement businesses provided by Article 33-2, paragraph 1; the director of the Prefectural Labor Bureau governing the location of the principal place of business of the person operating the applicable employment placement businesses or the labor supply businesses and the place of business operating such businesses if the matter pertains to the employment placement businesses or labor supply businesses other than the free employment placement businesses provided by Article 33-2, paragraph 1: the director of the Prefectural Labor Bureau governing the location of the recruiting place of business if the matter pertains to the recruitment of workers (hereinafter referred to as "governing director of the Prefectural Labor Bureau" in this paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 第一項第九号に掲げる者に係る届出者 当該届出者の本店又は主たる務所の所在地を管轄する財務長(当該所在地が福岡財務支の管轄区域内にある場合にあっては、福岡財務支長)例文帳に追加

(i) the Notifier for a person as listed in paragraph (1), item (ix): the Director-General of the Local Finance Bureau that has jurisdiction over the location of the head office or the principal office of said Notifier (or the Director-General of the Fukuoka Local Finance Branch Bureau, in cases where said location is within the jurisdictional district of Fukuoka Local Finance Branch Bureau);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 第一項第十九号に掲げる者に係る届出者 当該届出者の主たる務所の所在地を管轄する財務長(当該所在地が福岡財務支の管轄区域内にある場合にあっては、福岡財務支長)例文帳に追加

(iii) the Notifier for a person as listed in paragraph (1), item (xix): the Director-General of the Local Finance Bureau that has jurisdiction over the location of the principal office of said Notifier (or the Director-General of the Fukuoka Local Finance Branch Bureau, in cases where said location is within the jurisdictional district of the Fukuoka Local Finance Branch Bureau);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八十九条の七 金融商品会員制法人の登記については、その務所の所在地を管轄する法務若しくは地方法務若しくはこれらの支又はこれらの出張所(以下単に「登記所」という。)がつかさどる。例文帳に追加

Article 89-7 (1) The legal affairs bureau or the district legal affairs bureau, or the branch office or the sub-branch offices of such bureaus (hereinafter simply referred to as the "Registry Office") having jurisdiction over the address of the office of the Financial Instruments Membership Corporation shall be the competent Registry Office for registration of the Financial Instruments Membership Corporation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 第一項第十三号に規定する料率表は、港務が自ら定めた料金の外、第四十五条の料金で港務に報告され、又は港務に知れているものに関する項を包含しなければならない。例文帳に追加

(4) The tariff set forth in paragraph (1) item (xiii) shall include the rates provided for in Article 45 which have been reported to the port authority or have been made known to the port authority, in addition to the rates determined by the port authority itself.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

1945年(昭和20年)の終戦の際には、宮内省は、1官房2職8寮2のほか、内大臣府、掌典職、御歌所、帝室博物館、帝室林野、学習院など13の外と京都務所を持ち、職員6,200人余を擁する大きな組織となっていた。例文帳に追加

In 1945, at the end of the war, the Imperial Household Ministry had became a big organization with 13 extra-ministerial bureaus such as Naidaijin-fu (Minister of Interior's Office), ceremonial staff, Outadokoro (Imperial Poetry Bureau), Imperial Household Museum, Imperial Forestry Bureau, and The Gakushuin School Corporation, and Imperial Household Agency Kyoto Office as well as one Secretariat, two offices, eight bureaus, and two departments, and had more than 6.200 employees.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

法又は本規則により送付若しくは納付することが認められ又は必要とされる書類又は手数料は,次の項について,商標登録の所轄支若しくは本の何れかにおいて又はそれらの何れか宛てに,送付又は納付することができる。例文帳に追加

Documents or fees authorized or required by the Act or the rules to be sent or paid may be sent or paid at or to either the appropriate office or the head office of the trade marks registry in the following matters. - 特許庁

(b) 長及び庁の他の職員は,件又はその何れかの面について,一方が不在であるときの他方の記録上の弁護士と論じるか又はに対して利害関係のない若しくは法定資格のない第三者と論じることを厳格かつ絶対的に禁止されている。例文帳に追加

(b) It is strictly and absolutely forbidden for the Director, and other employees of the Office to discuss the case or any phase thereof with either counsel of record in the absence of the other or with any third person not having any interest or legal standing before the Bureau. - 特許庁

長,各副長及び各職員は,本法,長からの書面による指示又は裁判所の命令によって要求され又は許可された場合を除き,本法又は1952年法に基づいて取り扱われた又は取り扱われている項についての情報を開示してはならない。例文帳に追加

The Commissioner, each Deputy Commissioner and each employee must not disclose information about a matter that has been or is being dealt with under this Act or the 1952 Act unless required or authorized to do so by this Act, a written direction of the Commissioner or an order of a court.  - 特許庁

本発明は、顧客が、遠隔地からの処方箋の申し込みを可能とし、薬での待ち時間を短縮すると共に、薬が、務の効率化を図り、更に効率的に自己の薬を宣伝広告し数多くの処方箋を受け付け得る環境を構築することを目的とする。例文帳に追加

To construct an environment which enables a customer to apply for a prescription from a remote place to shorten a waiting time at a pharmacy, and enables the pharmacy to improve efficiency of clerical work, to more efficiently advertise its own pharmacy, and to receive many prescriptions. - 特許庁

無線中継を介した無線通信システムにおいて、通信中の各無線通信における送信時間制限装置が作動する時刻を一致させることによって、無線中継による中継送信が強制的に終了されていることを知らずに、送信し続けるという態の発生を防止すること。例文帳に追加

To prevent transmission from continuing in a wireless communications system via a wireless relay station, without knowing that relay transmission by the wireless relay station has been forcibly ended, by making transmission time limiting devices of respective wireless communication stations under communication operate, at the same time. - 特許庁

空間レーザ通信を行う通信が、QD受光器を用いて相手を精追尾する捕捉追尾装置を備える場合、相手からのレーザビームの受信強度が低下しても、QD受光器の出力の和信号がゼロクロスとなるを防ぎ、適正な捕捉追尾を可能とする。例文帳に追加

To perform proper capture and tracking by preventing a sum signal of outputs of a QD photodetector from becoming zero-cross even when a receiving strength of laser beams from an opposite station is lowered when a communication station which performs spatial laser communication, comprises a capture and tracking apparatus for precisely tracking the opposite station using the QD photodetector. - 特許庁

送信1が受信3から一時停止などの指示を受信すると、操作コマンド受信処理部18がこの受信を送信1での象の発生として検出することにより、システムに所定状態が発生したことを検出する。例文帳に追加

When the transmitting stationon 1 receives an instruction of temporary stop or the like from a receiving station 3, an operating command receiving processing part 18 detects the reception as occurrence of an event in the transmitting station 1 to detect that a predetermined status occurs in the system. - 特許庁

ネットワーク上に1台しか通信マスタを許容しないPLCシステムに対して2台以上の通信マスタが接続されると言った態が生じた場合にも、当該PLCシステムの誤動作を確実に防止することができる通信マスタの起動時制御方法を提供すること。例文帳に追加

To provide a communication master station startup period control method for securely preventing malfunction of a PLC system which permits only one communication master station on the network, even if two or more communication master stations are connected to the PLC system. - 特許庁

多周波数無線情報通信基地を用いた無線情報伝達サービスの安定性を向上させ、通信性能を劣化なく維持運営して管理するを特徴する高性能な多周波数無線情報通信基地並びに該基地を用いた無線情報通信システムの提供を課題とする。例文帳に追加

To provide a multi-frequency wireless information communication base station with high performance that is characterized in that the multi- frequency wireless information communication base station can enhance the stability of a wireless information transmission service using the base station and to provide a wireless information communication system employing the base station. - 特許庁

このようにしたことで、受信側の通信で、伝送が他の通信からの送信で専有されることが前に予測に判っている場合に、その予測される専有時間を回避したタイミングで、送信側の通信からデータを送信させることが可能になる。例文帳に追加

In this way, if it is presumed and known in advance that a transmission route is occupied by transmission from another communication office, it is possible to transmit data from the transmission side communication office in a timing avoiding the presumed occupied time. - 特許庁

EchoLinkシステム10において、前にVoIPノードの位置や送信出力を調べたりしなくても、またそれらに変更があっても、移動が各地点でアクセス可能なVoIPノードを的確に探知できるようにする。例文帳に追加

To search a VoIP node station that is accessed by a mobile station at each point exactly without preliminarily checking the position and transmitted output of the VoIP node station in an EchoLink system 10, even when the position and the transmitted output are changed. - 特許庁

経済産業省の地域機関である経済産業(旧通商産業)が結節点となり地域における知識集約的なネットワークの形成を進めているケースの先行例として、関東経済産業の地域産業活性化プロジェクト(広域多摩地域)を挙げることができる。例文帳に追加

One front-running project where a Regional Bureau of Economy, Trade and Industry(formerly a Regional Bureau of International Trade and Industry), a METI regional branch, has served as a nodal point in forming a regional knowledge-intensive network is the TAMA project conducted by the Kanto Bureau of Economy, Trade and Industry to stimulate regional industry. - 経済産業省

は、会員のニーズ・シーズ、企業の課題を確実に正確に認識して、対応することが望まれます。例文帳に追加

For the executive office, it is hopeful that the needs and solutions for the employees as well as the issues for the corporation will be accurately realized and dealt with.  - Weblio Email例文集

労働長の助言指導は、労働条件に関する紛争や業主による嫌がらせを対象としている。例文帳に追加

Advice and instruction from Labour Directors is intended for settling disputes about job terms and harassment by business owners. - Weblio英語基本例文集

地方刑司法制度が犯罪と暴力と薬物濫用を減らすまたは防止するのを補助する司法省の例文帳に追加

the bureau in the Department of Justice that assists local criminal justice systems to reduce or prevent crime and violence and drug abuse  - 日本語WordNet

米連邦捜査(FBI)は、伝えられる所によれば、犯罪容疑者の捜査のためにMagic Lanternと呼ばれるFBI自身の侵入ソフトウェアを使って仕をしている。例文帳に追加

The US Federal Bureau of Investigation (FBI) is reportedly working on its own invasive software, called Magic Lantern, for investigating criminal suspects.  - コンピューター用語辞典

4 前三項に定めるもののほか、委員会のの内部組織の細目は、内閣府令で定める。例文帳に追加

(4) In addition to what is provided in the preceding three paragraphs, details of the secretariat of the Commission shall be prescribed by the Cabinet Office Ordinance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

7 審判手続(審決を除く。)の全部又は一部を行わせるため、務総に審判官を置く。例文帳に追加

(7) Hearing examiners shall be posted at the general secretariat to conduct all or part of the hearing procedures (excluding the rendering of a decision).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

10 務総の職員中には、検察官、任命の際現に弁護士たる者又は弁護士の資格を有する者を加えなければならない。例文帳に追加

(10) A public prosecutor, an attorney practicing at the time of the appointment or a person qualified to be an attorney shall be among the staff members of the general secretariat.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
コンピューター用語辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS