1016万例文収録!

「事局」に関連した英語例文の一覧と使い方(14ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

事局の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 3333



例文

(a) 1999年公務員法に基づいて従し,特許において雇用されている者,又は (b) 上記の者ではないが,連邦のために又はその代理として特許において職務を行う者 「審査」は,次の項を意味する。例文帳に追加

(a) is a person engaged under the Public Service Act 1999 and is employed in the Patent Office; or (b) is not such a person but performs services, in the Patent Office, for or on behalf of the Commonwealth.  - 特許庁

(1) 長は,証拠の完成時又は長が適当と認めるときは,当該案の聴聞時を指定しなければならず,かつ,当該指定の予告を少なくとも10日前に当者に行わなければならない。例文帳に追加

(1) On completion of the evidence, or at such other time as he may see fit, the Commissioner shall appoint a time for the hearing of the case, and shall give the parties at least ten daysnotice of the appointment. - 特許庁

登録について支障が認められない場合は,特許庁は,第56a条にいう国際の通知を第20条第1段落に従って公告する。当該公告においては,国際が国際登録に付与した日付を明示する。例文帳に追加

If no obstacle to registration is found, the registration authority shall give public notice of the International Bureau notification referred to in Section 56a as laid down in the first paragraph of Section 20. The public notice shall specify the date accorded to the international registration by the International Bureau.  - 特許庁

この発明の誤り数別識別スコア・後確率計算方法は、所スコア・所誤り計算過程と、誤り数別識別スコア計算過程と、誤り数別後確率計算過程とを含む。例文帳に追加

A method of calculating the identification score for each number of errors includes: a local score local error calculation process; identification score calculation process for each number of errors; and posterior probability calculation process for each number of errors. - 特許庁

例文

送電線故の発生時、子110及び親112はそれぞれ自端から電圧、電流を取り込み、電圧状態から地絡、短絡などの故発生を検出する。例文帳に追加

When a power line accident occurs, the slave station 110 and the master station 112 respectively take in voltage and current from their own terminals 134, 130, and detect the occurrence of the accident, such as a ground fault, a short circuit or the like, from the voltage states. - 特許庁


例文

さらに画像データ及びプログラムデータをから店舗に対して配布し、更新テキストデータを、から企業へ送信し、さらに企業から店舗へ更新テキストデータを送信する。例文帳に追加

Moreover, picture data and program data are distributed from the secretariat to the shop, updated text data are transmitted from the secretariat to the company and, furthermore, the updated text data are transmitted from the company to the shop. - 特許庁

制御装置12は、取得した信号コードと業者識別情報が対応したテーブルを検索し、発及び着信号コードに対応する業者識別情報を取得する。例文帳に追加

The controller 12 retrieves a table where the acquired signal station codes are associated with enterpriser identification information and acquires the enterpriser identification information corresponding to the calling and incoming signal station codes. - 特許庁

基地3がパイロット信号を受信したことを通信業者2に報告すると、通信業者2は対象物品6が基地3のエリアにあることを所有者1に連絡する。例文帳に追加

When the base station 3 notifies the communication provider 2 of the reception of the pilot signal, the communication provider 2 reports to the owner 1 that the target article 6 exists in the area of the base station 3. - 特許庁

2.我々は,パスカル・ラミー世界貿易機関(WTO)長,APECビジネス諮問委員会(ABAC),太平洋経済協力会議,東南アジア諸国連合及びAPECの同会合参加を歓迎した。例文帳に追加

2. We welcomed the participation in the meeting of the Director-General of the World Trade Organization (WTO) Mr. Pascal Lamy, the APEC Business Advisory Council (ABAC), the Pacific Economic Cooperation Council, the Association of Southeast Asian Nations, and the APEC Secretariat.  - 経済産業省

例文

本モダリティ提案は、2002年11月20日付でWTOに提出したものであり、8月5日付でWTOに提出した貢献文書に基づくものです。例文帳に追加

This proposal on modalities which was submitted to the WTO secretariat on November 20, 2002 replaces the contribution paper dated August 5.  - 経済産業省

例文

米国APEC高級実務者、APEC長、APECビジネス諮問委員会(ABAC)議長、太平洋経済協力会議(PECC)及びASEAN長も同様に会議に出席した。例文帳に追加

The U.S. Senior Official for APEC, the Executive Director of the APEC Secretariat, the APEC Business Advisory Council (ABAC), the Pacific Economic Cooperation Council (PECC), and the ASEAN Secretariat also attended.  - 経済産業省

我々は,拡大するAPECの作業を効果的に支援するために,APECの情報技術基盤を強化しようとする,シンガポールによる同への貢献を歓迎する。例文帳に追加

We welcome Singapore’s contributions to the APEC Secretariat to strengthen the Secretariat's IT infrastructure to effectively support APEC’s expanding work. - 経済産業省

IMFの手続きの見直しにあたっては、IMFのアカウンタビリティの改善、理会の関与の向上の観点から、 が各国と交渉を始める前を含めプログラム策定のすべての段階で理会がに対してプログラムのデザインについて関与できるようにする、 理会である国のサーベイランス及びプログラムを議論する際には当該国の政府当者自身を招いて議論に参加させる、 サーベイランス及びプログラム双方についての全てのペーパーの自発的な公表を促進する、 暫定委員会直属の後評価組織を作る。例文帳に追加

For the review of the IMF procedure, from the aspect of improving the IMF's accountability as well as the involvement of the Executive Board, it is important to: (1) with regard to the design of programs, allow the Board to be involved in the whole process of formulation of Fund programs, including the process before entering into negotiation with each country; (2) invite representatives of the country in question to participate in Board discussions on surveillance or programs; (3) promote voluntary publication of all staff papers on both surveillance and program; and (4) set up an evaluation unit reporting directly to the Interim Committee. - 財務省

明治新政府においては、明治元年(1868年)3月に外国御用掛、4月に外国官、5月に大阪府判試補、9月に越後府判続いて東京府判兼外国掛となる。例文帳に追加

He held a number of posts in the new Meiji government: Gaikoku Jimukyoku Goyo-gakari (a general affairs official of Office for Foreign Affairs) in March 1868; Gaikokukan (an official of Foreign Office) in April; Osaka-fu Hanji-shiho(a probationary magistrate of Osaka Prefecture) in May; Tokyo-fu Hanji (a magistrate of Tokyo Prefecture) and concurrently Gaikoku-gakari (a government official of foreign affairs) following Echigo-fu Hanji (a magistrate of Echigo Prefecture) in September.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第二百三十八条 限定責任信託の登記に関する務は、限定責任信託の務処理地を管轄する法務若しくは地方法務若しくはこれらの支又はこれらの出張所が管轄登記所としてつかさどる。例文帳に追加

Article 238 (1) Affairs for registration of a limited liability trust shall be administered by the Legal Affairs Bureau or District Legal Affairs Bureau, the branch bureau thereof, or the branch office of any of those bureaus, which has jurisdiction over the place of administration of affairs of the limited liability trust.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十五条 会員商品取引所の登記に関する務は、その務所の所在地を管轄する法務若しくは地方法務若しくはこれらの支又はこれらの出張所が管轄登記所としてつかさどる。例文帳に追加

Article 25 (1) Affairs concerning registration of a Member Commodity Exchange shall be the responsibility of the Legal Affairs Bureau or the District Legal Affairs Bureau having jurisdiction over the location of the office of the Member Commodity Exchange or a branch office or a sub-branch office of such bureau as the competent registry office.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

財務(福岡財務支及び沖縄総合を含む。以下同じ。)は本監督指針に基づき、管轄金融商品取引業者等の監督務を実施するものとし、金融庁担当課室にあっても同様の扱いとする。例文帳に追加

Local Finance Bureaus (including the Fukuoka Local Finance Branch and the Okinawa General Bureau. The same shall apply hereinafter), as well as relevant divisions of the FSA, shall implement supervisory processes regarding Financial Instruments Business Operators, etc., that operate in their districts of jurisdiction based on this Guideline.  - 金融庁

財務長(福岡財務支長及び沖縄総合長を含む。以下同じ。)は、モニタ リング調査表の提出を受けた場合は、金融庁長官が示す取扱要領により、オフサイト・ モニタリング報告に係る務を行うものとする。例文帳に追加

Upon receipt of a monitoring survey report, the director-general of the Local Finance Bureau (including the directors-general of the Fukuoka Local Finance Branch and the Okinawa General Bureau; the same shall apply hereinafter) shall, in accordance with guidelines issued by the FSA Commissioner, conduct administrative processes pertaining to offsite monitoring reports.  - 金融庁

長は,本法に基づいて長に提起される手続において,すべての当者に対し命令をもって,長が合理的であると考える費用を裁定することができ,また如何なる方法により,何れの当者がそれを支払うべきであるか指示することができる。例文帳に追加

In any proceedings before the Commissioner under this Act, the Commissioner may, by order, award to any party costs that the Commissioner considers reasonable; and direct how and by what parties they are to be paid. - 特許庁

[注:議定書に基づき、IRDAの対象である商標についての保護は、国際が商標に対して IRDAについて通知してから 18月が終了したときに、オーストラリアにおいて拡張されなければならない。ただし、その前に、国際が次の通知を受領していたときは、この限りでない。例文帳に追加

[Note: Under the Protocol protection must be extended in Australia to a trade mark that is the subject of an IRDA at the end of 18 months after the International Bureau notifies the Trade Marks Office of the IRDA unless the International Bureau receives: - 特許庁

移動(1)は、移動(1)へのコネクションを確立することができる少なくとも2つの異なるネットワーク(3,4)にアクセス可能であり、ネットワーク(3,4)経由での移動(1)の実際の利用可能性に関する情報が後的および/または前的に収集および/または要求される。例文帳に追加

A mobile station (1) is accessible to at least two different networks (3, 4) capable of setting up connections to the mobile station (1), and information regarding actual availability of the mobile station (1) via the networks (3, 4) is collected and/or requested in an ex post and/or prior manner. - 特許庁

ナンバーポータビリティのサービス実施後に、相手の使用する通信業者が切り替わった場合であっても、相手の使用している通信業者や利用可能な通信機能を自端末上で容易に把握可能な携帯電話端末装置を提供する。例文帳に追加

To provide a mobile phone terminal device that makes it possible to grasp a communication carrier that an opposite station is using and usable communication functions on the local-station terminal even when a communication carrier that the opposite stationis using is changed after service of number portability is applied. - 特許庁

従って、基地が点在しており、どこで移動の発着信ができるのかわからないような場合でも、移動においては、現在通信可能な基地を介して近隣基地に関する位置情報を得ることができるので、使用者は、移動の発着信が可能なエリアを前に知ることができる。例文帳に追加

Accordingly, even when the base stations are scattered and it is unknown where transmission and reception of the mobile station are possible, as the mobile station can obtain the position information on the neighboring base stations via the base station which can presently be communicated, the user can in advance know an area where the transmission and reception of the mobile station are possible. - 特許庁

効果的な監督行政を行うためには、検査部(証券取引等監視委員会及び金融庁検査等。以下同じ。)の「オンサイト」と監督部の「オフサイト」の双方のモニタリング手法を適切に組み合わせることが必要であり、例文帳に追加

In order to conduct administrative supervision in an effective manner, it is necessary to properly combine the “onsitemonitoring technique used by inspection departments (“Inspection departmentsinclude the Executive Bureau of the Securities and Exchange Surveillance Commission and the Inspection Bureau of the Financial Services Agency (FSA); the same shall apply hereinafter) and the off-site monitoring technique used by supervisory departments.  - 金融庁

ある行為の遂行に関して本法(本条を除く)に規定する期間の最終日が商標又はその支の非就業日である場合は,その行為は,所定の情により商標又は支の翌就業日に遂行することができる。例文帳に追加

If the last day of a period provided by this Act (except this section) for doing an act is a day when the Trade Marks Office, or a sub-office of the Trade Marks Office, is not open for business, the act may be done in prescribed circumstances on the next day when the office or sub-office is open for business.  - 特許庁

本法の施行直前に,1953年商標法に基づいて商標長の職を保持している者及び同法に基づいて長補の職を保持しているすべての者は,その情に応じ,本条に従って商標長又は商標長補に任命されていたものとみなされる。例文帳に追加

The person holding office as Commissioner of Trademarks under the Trademarks Act 1953 and every person holding office as an Assistant Commissioner under that Act, immediately before the commencement of this Act, is deemed to have been appointed as Commissioner of Trademarks or as an Assistant Commissioner of Trademarks, as the case may be, in accordance with this section. - 特許庁

ある行為の遂行に関して本法(本条を除く)又は規則に規定する期間の最終日が意匠又はその支の非就業日である場合は,その行為は,所定の情により意匠又は支の翌就業日に遂行することができる。例文帳に追加

If the last day of a period provided by this Act (except this section) or the regulations for doing an act is a day when the Designs Office, or a sub-office of the Designs Office, is not open for business, the act may be done in prescribed circumstances on the next day when the office or sub-office is open for business.  - 特許庁

(2) 次の場合,すなわち, (a) 長が,特許証に記載されている項は長による過誤又は遺漏を理由に不正確であると認め,かつ (b) その特許証が長に返却された場合は, 長は,当該特許証の複製に捺印することができる。例文帳に追加

(2) If: (a) the Commissioner is satisfied that particulars on a patent are incorrect because of an error or omission by the Commissioner; and (b) the patent is returned to the Commissioner; the Commissioner may seal a duplicate of the patent.  - 特許庁

(1) ある行為の遂行に関して本法(本条を除く)に規定する期間の最終日が特許又はその支の非就業日である場合は,その行為は,所定の情により特許又は支の翌就業日に遂行することができる。例文帳に追加

(1) If the last day of a period provided by this Act (except this section) for doing an act is a day when the Patent Office, or a sub-office of the Patent Office, is not open for business, the act may be done in prescribed circumstances on the next day when the office or sub-office is open for business.  - 特許庁

対基地通信部と対端末通信部とを互いに離間して配置する必要がなく、しかも、端末からの送信電波が周辺基地において妨害波となる態を回避することが可能な無線中継装置を得る。例文帳に追加

To obtain a radio relay device which eliminates the necessity of disposing a communication part for a base station and a communication part for a terminal station to separate from each other and avoids the situation where a radio wave transmitted from a terminal station becomes an interference wave in neighboring base stations. - 特許庁

通信衛星2が通信相手の回線制御地上を切り替えるので、現用回線制御地上3が完全にシステムを停止できない状態でも(現用回線制御地上3の状態にかかわりなく)切り替えが可能であり、地上の切替時間を短くするができる。例文帳に追加

Since the communication satellite 2 switches the line control ground station of a communicating party, even in the state where the active line control ground station 3 cannot completely stop a system (regardless of the state of the active line control ground station 3), switching can be performed, and a ground station switching time can be shortened. - 特許庁

多チャネルデジタル放送の車載用の受信機1に対して選すべきチャネルと該チャネルを選すべき日時とを指定するためのデータである選データは、選データ提供装置によって前に作成されて、記憶媒体6に記憶される。例文帳に追加

Channel selection data which is data to designate a channel to be selected and a date, when this channel should be selected, to a receiver 1 on a vehicle for multi-channel digital broadcasting is preliminarily generated by a channel selection data provider and is stored in a storage medium 6. - 特許庁

制御7は電子メールを受信して、移動16の希望するサービスエリアに属する基地9の通信枠に空きがあるかどうかを、基地9から前に通知された通信枠の割り当て情報に基づいて判断する。例文帳に追加

Upon receipt of the e-mail, the control station 7 decides whether there is an idle frame in the communication frames of the base station 9 belonging to the service area the mobile station 16 desires, based on communication frame allotting information previously informed by the base station 9. - 特許庁

自然災害等の非常態発生時に、複数の基地全体の復旧活動を効率的に行うことができる基地装置、当該基地装置の監視システム、および当該基地装置の情報送信方法を提供する。例文帳に追加

To provide a base station device capable of efficiently performing recovery operation of all of a plurality of base stations when an emergency such as a natural disaster occurs, a monitoring system of the base station device, and a method of transmitting information of the base station device. - 特許庁

2 人管理官は、人に関する部の長となり、前項の機関の長を助け、人に関する務を掌る。この場合において、人管理官は、中央人行政機関との緊密な連絡及びこれに対する協力につとめなければならない。例文帳に追加

(2) The Personnel Manager shall be the head of the bureau in charge of personnel affairs, and assist the head of the government agency set forth in the preceding paragraph by taking charge of matters pertaining to personnel affairs. In this case, the Personnel Manager shall maintain close liaison and cooperate with the central personnel administrative agencies.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 登記官その他の不動産登記の務に従する法務若しくは地方法務若しくはこれらの支又はこれらの出張所に勤務する法務務官又はその職にあった者は、その務に関して知り得た登記識別情報の作成又は管理に関する秘密を漏らしてはならない。例文帳に追加

(2) Registrars and other officials of the Ministry of Justice engaged in the affairs for real property registration who work at Legal Affairs Bureaus or District Legal Affairs Bureaus or branch bureaus thereof or branch offices of any of those bureaus or persons who have held such post shall not divulge any secret concerning the preparation or management of information for registration identification that they have come to know in connection with such affairs.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六条 登記所における動産譲渡登記及び債権譲渡登記に関する務のうち、次の各号に掲げる務は、それぞれ当該各号に定める法務務官であって法務又は地方法務の長が指定した者が、登記官として取り扱う。例文帳に追加

Article 6 Among the affairs concerning a registration of assignment of movables and a registration of assignment of claims to be administered at a registry office, those listed in the following items shall be handled by the official of the Ministry of Justice specified in the respective items and designated by the Director of the Legal Affairs Bureau or District Legal Affairs Bureau, as a registrar:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

法律又は本規則に基づく手続における如何なる段階においても,長は,当者に対して,書面による通知又は件処理会議における指示により, (a) 書類の写しを長に提出すべき旨, (b) 手続の他の当者に書類の写しを提供すべき旨, を求めることができる。例文帳に追加

At any stage in a proceeding under the Act or these regulations, the Commissioner may require a party by notice in writing or by direction made at a case management conference to-- (a)file copies of documents with the Commissioner: (b)provide other parties to the proceeding with copies of documents. - 特許庁

ストック・オプション務管理システムは、管理システム2を備え、この管理システム2は、権利付与者が用いる権利付与者端末6a、6b及びに設置されている端末8a、8bとネットワーク4を介して接続されている。例文帳に追加

The stock option office work management system is provided with a management system 2 and the management system 2 is connected with granted person terminals 6a, 6b used by the granted person and office terminals 8a, 8b installed in the office via a network 4. - 特許庁

主催国であるカタール政府の熱意と御努力に謝意を表明するとともに、本閣僚会議を周到にリードしたカマール・カタール貿易大臣、及びハービンソン一般理会議長、ムーア長等WTOの方々にも心から感謝したい。例文帳に追加

I would like to express my deep appreciation for the dedication and effort made throughout by the Government of Qatar, Minister Kamal, Director-General Moore, Mr. Harbinson, the Chairman of the General Council and Friends of the Chair that made this agreement possible.  - 経済産業省

これらの条約の規定を履行するため、我が国の領域外で発生した原子力故及び放射線緊急態における「通報受信当NWP」及び「国外緊急態管轄当NCA(A)」として外務省が指定されている。例文帳に追加

To implement the response system as expected in the provisions of the Conventions, the Ministry of Foreign Affairs is designated as the Notification Warning Point (NWP), and the National Competent Authority Abroad (NCA(A)) in the case of a nuclear accident and a radiation emergency situation that have occurred outside Japan’s territory. - 経済産業省

この会合で発表や討議を通じて貴重な経験・情報をご披露くださったASEAN諸国の皆様方、ASEAN、WHO西太平洋地域、ILO駐日務所並びにJICAをはじめ、各分野の専門家の諸先生方に対してまず感謝申し上げます。例文帳に追加

First, I wish to express my gratitude to all participants from ASEAN countries, the ASEAN Secretariat, the WHO Western Pacific Regional Office, the ILO Office in Japan, JICA and experts in a wide range of fields for sharing your precious experience and information in presentations and discussions. - 厚生労働省

この会合で発表や討議を通じて貴重な経験・情報をご披露くださったASEAN諸国及び中国、韓国の皆様方、ASEAN、WHO西太平洋地域、ILO駐日務所並びにJICAをはじめ、各分野の専門家の諸先生方に対してまず感謝申し上げます。例文帳に追加

First, I wish to express my gratitude to all participants from the ASEAN member states, the People’s Republic of China and the Republic of Korea, the ASEAN Secretariat, the WHO Western Pacific Regional Office, the ILO Office in Japan, JICA and experts from a wide range of fields. Thank you for sharing your precious experience and information through your presentations and in discussions. - 厚生労働省

第五条 動産譲渡登記及び債権譲渡登記に関する務のうち、第七条から第十一条まで及び第十二条第二項に規定する務は、法務大臣の指定する法務若しくは地方法務若しくはこれらの支又はこれらの出張所(以下「指定法務等」という。)が、登記所としてつかさどる。例文帳に追加

Article 5 (1) Among the affairs concerning a registration of assignment of movables and a registration of assignment of claims, those prescribed in Article 7 to Article 11, and Article 12, paragraph (2) shall be administered by a Legal Affairs Bureau or District Legal Affairs Bureau or a branch bureau thereof or a branch office of any of those bureaus, which is designated by the Minister of Justice (hereinafter referred to as a "designated Legal Affairs Bureau, etc."), as a registry office.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(c)通信は,商標長の名義によること。の管轄に属する項に関する庁の書状はすべて,商標長の名義で送付しなければならない。当該項に関するすべての書状及びその他の通信は,商標長宛としなければならず,他の上級職員宛とした場合は,通常,返還される。例文帳に追加

(c) Correspondence to be in the name of the Director of Trademarks. All Office letters with respect to matters within the jurisdiction of the Bureau must be sent in the name of the Director of Trademarks. All letters and other communications intended with respect to such matters must be addressed to him and if addressed to any other officer, they will ordinarily be returned. - 特許庁

知的財産に関する法及び規則、禁止項に違反する公務員と当は、それが軽い侵害であり、刑件ではなく、被害額が50万キープ以内の場合で、誠実に件を届け出ることなく又は逃げ出そうとした場合、件に応じ以下の通り矯正措置がとられる。例文帳に追加

Officer or authorities violating laws and regulations relating to intellectual property and prohibitions being light offence which is not criminal offence and causing damages less than 5 hundred thousand Kip but having no faithful intention to report or fleeing from offences shall be discipline performed, as the case may be, as follows: - 特許庁

自車輌に故または故の危険が全く起きなくとも他車輌の故状況と同じ状況下での故および故の危険を未然に防ぐことができる安全運転支援装置、安全運転支援基地、および安全運転支援システムを提供すること。例文帳に追加

To provide a safe driving support device, a safe driving support base station and a safe driving support system which can prevent the occurrence of an accident under the same situations as those of accidental situations of other vehicles and can prevent the risk of accident, even if an accident or an accident risk will not occurs to user's own vehicle, at all. - 特許庁

日本は、ASEANと協力し、本会合の議内容及び結果をASEAN+3保健大臣/高級務レベル会合(AHMM+3/SOMHD+3)、ASEAN+3社会福祉開発大臣/高級務レベル会合(AMMSWD+3/SOMSWD+3)、ASEAN+3労働大臣/高級務レベル会合(ALMM+3/SLOM+3)に報告する。例文帳に追加

Japan, with the support of the ASEAN Secretariat, should report the proceedings and outcomes of this meeting to the ASEAN+3 Health Ministers and Senior Officials Meetings on Health Development (AHMM+3, SOMHD+3), ASEAN+3 Ministers and Senior Officials Meetings on Social Welfare and Development (AMMSWD+3, SOMSWD+3), and ASEAN+3 Labour Ministers and Senior Officials Meetings (ALMM+3, SLOM+3); - 厚生労働省

日本は、ASEANと協力し、本会合の議内容及び結果をASEAN+3保健大臣/高級務レベル会合(AHMM+3/SOMHD+3)、ASEAN+3社会福祉開発大臣/高級務レベル会合(AMMSWD+3/SOMSWD+3)、ASEAN+3労働大臣/高級務レベル会合(ALMM+3/SLOM+3)に報告する。例文帳に追加

Japan, with the support of the ASEAN Secretariat, should report the proceedings and outcomes of this meeting to the ASEAN+3 Health Ministers and Senior Officials Meetings on Health Development (AHMM+3, SOMHD+3), ASEAN+3 Ministers and Senior Officials Meetings on Social Welfare and Development (AMMSWD+3, SOMSWD+3), and ASEAN+3 Labour Ministers and Senior Officials Meetings (ALMM+3, SLOM+3); - 厚生労働省

例文

一方又は双方の締約国の措置によりある者がこの条約に適合しない課税を受けた案について、1の 規定に従い、当該者が一方の締約国の権限のある当に対して申立てをし、かつ、当該一方の締約国の権限のある当から他方の締約国の権限のある当に対し当該案に関する協議 の申立てをした日から二年以内に、2の規定に従い、両締約国の権限のある当が当該案を解決するために合意に達することができない場合において、当該者が要請するときは、当該案の未解決の項は、仲裁に付託される。例文帳に追加

Where, under paragraph 1, a person has presented a case to the competent authority of a Contracting State on the basis that the actions of one or both of the Contracting States have resulted for that person in taxation not in accordance with the provisions of this Convention, and the competent authorities are unable to reach anagreement to resolve that case pursuant to paragraph 2 within two years from the presentation of the case to the competent authority of the other Contracting State, any unresolved issues arising from the case shall be submitted to arbitration if the person so requests.  - 財務省

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS