1016万例文収録!

「今は秋」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 今は秋の意味・解説 > 今は秋に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

今は秋の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 140



例文

さらばも見るごと妻恋ひに鹿鳴かむ山そ高野原の上例文帳に追加

In autumn/ Like the scenery we see now/ Stag cries for his lover in mountains/ This residence in Takanohara is a place like this  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

50台のジャガーのタクシーが,,首都圏で営業を始める。例文帳に追加

Fifty Jaguar taxis will start service in the Tokyo area this fall.  - 浜島書店 Catch a Wave

の褒(ほう)章(しょう)受章者が先日発表された。例文帳に追加

This fall’s Medal of Honor winners were recently announced.  - 浜島書店 Catch a Wave

愛媛県治市の加茂神社(治市)では、10月の祭りに「お供馬の行事」として行われている。例文帳に追加

Kamo-jinja Shrine in Imabari City, Ehime Prefecture performs yabusame for the 'Otomo Uma' in the autumn festival in October.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

23番 月見れば 千々に物こそ 悲しけれ わが身一つの にはあらねど(「古和歌集」上193)例文帳に追加

No. 23: Seeing the moon, somehow I become extremely melancholic, and I even feel as if the autumn has come only for me, though I know it's not so. ('Kokin wakashu' Autumn I, 193)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

来ぬと目にはさやかに見えねども風の音にぞおどろかれぬる(古和歌集、歌上、169)例文帳に追加

Nothing meets the eye to demonstrate beyond doubt that autumn has come - yet suddenly we are struck just by the sound of the wind (Kokin Wakashu, Aki no Uta Jo (the first volume of Autumn Poems), 169).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

分の季節には特にひどい状態になるのであり、しかもは十一月はじめであった。例文帳に追加

especially during the equinoxes, and it was now early November.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

と山なるならの葉までははげしくて尾花がすゑによわる風(続古集)例文帳に追加

The autumn wind blows hard till it reaches the oak's leaves, but when it arrives at the tips of the Japanese plume grass, it blows gently (Shoku Kokinshu).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

竹の葉に風ふきよわる夕ぐれの物のあはれはとしもなし(新古集)例文帳に追加

At dusk, when the morning's strength of wind which was blowing through the bamboo leaves weakens, I am overcome with nostalgia, but it is not only limited to autumn (Shin Kokinshu).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

治市菊間町の加茂神社のの祭礼には東予地方では唯一、牛鬼が出場する。例文帳に追加

Only in the autumn festival of Kamo-jinja Shrine at Kikuma-cho, Imabari City, appears Ushioni in the Toyo region.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

中国はに,米国とインドは来年に無人探査機を月へ送る予定だ。例文帳に追加

China plans to send a probe to the moon this fall and the United States and India next year.  - 浜島書店 Catch a Wave

和田投手は,年,早稲田大学をまず春の,そしてのリーグ連覇に導いた。例文帳に追加

Wada led Waseda University to two consecutive league victories this year, first in the spring and then in the fall.  - 浜島書店 Catch a Wave

作は,直と山がライアーゲームトーナメントの決勝戦に進出したところから始まる。例文帳に追加

The movie begins as Nao and Akiyama reach the finals of the Liar Game Tournament.  - 浜島書店 Catch a Wave

思ふことさしてそれとはなきものをの夕べを心にぞとふ(新古集)例文帳に追加

I should not have anything special to worry about, but somehow I cannot stop being lost in deep thought on autumn evenings, so I ask myself why (Shin Kokinshu).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

消防関係者は,までに訓練を終え,その後カヤックを実用化したいと考えている。例文帳に追加

Fire fighting officials hope to finish the training by this fall and then put the kayaks to practical use.  - 浜島書店 Catch a Wave

上院によって指名が承認されれば,ケネディ氏はにもジョン・ルース大使の後任となる。例文帳に追加

If the appointment is approved by the Senate, Kennedy will replace John Roos this fall. - 浜島書店 Catch a Wave

同大学は,東京の森鴎外記念館でこの原稿を展示する予定だ。例文帳に追加

The university plans to put the draft on exhibit this fall at the Mori Ogai Memorial Museum in Tokyo. - 浜島書店 Catch a Wave

87番村雨の 露も未だ干ぬ 槇の葉に 霧立ち昇る の夕暮れ (『新古和歌集』)例文帳に追加

No. eighty-seven: The passing showers left the raindrops on the cedar-tree needles which are not dried yet, and the mists rise up to the autumn skies. ("Shin Kokin Wakashu")  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

にウィーン国立歌劇場の音楽監督に就任するため,8月に退任する。例文帳に追加

He will resign in August to become music director of the Vienna State Opera this fall.  - 浜島書店 Catch a Wave

この後、同じく古調子により、古和歌集から採った和歌に作曲した曲が「春の曲」「夏の曲」「の曲」「冬の曲」である。例文帳に追加

Composed later over waka poems taken from Kokin Wakashu based on the kokinchoshi scale are 'The Spring Music,' 'The Summer Music,' 'The Autumn Music' and 'The Winter Music.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

の総会において、後の世銀の業務にどのように反映されるのかについて報告されることを期待します。例文帳に追加

I look forward to a report at the annual meeting this fall on how this strategy will be reflected on the operations of the Bank.  - 財務省

抗戦派の村は他26名とともに月へ戻り、月小学校に置かれていた月党討伐本部を襲撃し県高官2名を殺害、反乱に加わった士族を拘留していた酒屋倉庫を焼き払ったのち、分かれて逃亡したが、11月24日に逮捕された。例文帳に追加

Imamura of the resistance force returned to Akizuki together with 26 others, attacked the Akizuki-to suppression headquarters situated in Akizuki Elementary School, killed two prefectural high officials, burned down the liquor store warehouse where warrior class members joining the rebellion were kept in detention, and then separately escaped, but they were arrested on November 24.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日では4月におこなわれる宮城県仙台市保の保の田植踊(重要無形民俗文化財)も元来は厳寒の小正月期におこなわれていた予祝芸能である。例文帳に追加

Akiu no Taue-odori (the rice planting dance in Akiu) (designated as Important Intangible Property of Folk Culture) held in Akiu, Sendai City, Miyagi Prefecture in every April today was originally a Yoshuku Geino held on Lunar New Year in the depth of winter.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

米国やカナダではマツタケが豊作なので,はこれらの国からのものを数多く見かけるはずだ。例文帳に追加

The Unite States and Canada are having a good matsutake harvest, so we should see many from these countries this fall.  - 浜島書店 Catch a Wave

場所優勝の翌日の記者会見で,白鵬関は「この賜杯はまでにもらったものよりもずっと重く,格別だった。」と語った。例文帳に追加

Hakuho said at a press conference on the day after winning the autumn tournament, "This Emperor's Cup felt much heavier and more special than any previous cup I've received."  - 浜島書店 Catch a Wave

白鵬関は千(せん)(しゅう)楽(らく)に横綱日(はる)馬(ま)富(ふ)士(じ)関にも負けて,13勝2敗で場所を終えた。例文帳に追加

Hakuho also lost to yokozuna Harumafuji on the final day and finished the tournament with 13 wins and 2 losses. - 浜島書店 Catch a Wave

七湊は越前国三国湊(坂井市)、加賀国本吉湊(白山市)、能登国輪島湊(輪島市)、越中国岩瀬湊(富山市)、越後国町湊(直江津)(上越市)、出羽国土崎湊(田湊)(田市)、津軽地方十三湊(五所川原市)例文帳に追加

Shichiso consists of seven ports: Mikuniminato in Echizen Province (Sakai City), Wajimaminato in Noto Province (Wajima City), Iwaseminato in Ecchu Province, (Toyama City), Imamachiminato in Echigo Province (Naoetsu) (Joetsu City), Tsuchizakiminato in Dewa Province (Akitaminato) (Akita City), and Tosaminato in Tsugaru region (Goshogawara City).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

はじめ、野月紫は尾張徳川家家老家に伝わる大徳寺派の流れをくむ沢流で修行をした。例文帳に追加

At first, Gesshi AKINO got his training at Imasawa school, a lineage of Daitokuji school which had been inherited by the karo family of Owari Tokugawa family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

稲庭うどんについて記述のある「稲庭古事蹟誌」によると、寛文年間以前に田藩稲庭村小沢集落(現田県湯沢市稲庭町字小沢)の佐藤市兵衛によって始まると伝えられている。例文帳に追加

According to 'Inaniwa Kokin Jiseki-shi' (record of Inaniwa-cho) that has a description of Inaniwa Udon, Ichibe SATO living in the Kozawa hamlet, Inaniwa village, Akita Domain (now Aza Kozawa, Inaniwa-cho, Yuzawa City, Akita Prefecture) invented Inaniwa Udon prior to 1661.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その他、『新古和歌集』には彼女の死の年のに定家が詠んだ母の死を嘆く歌が採録されている。例文帳に追加

In addition, "Shinkokin Wakashu" contains a waka poem Teika composed to depict his grief over her death in autumn of the year when she died.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

場所の千(せん)(しゅう)楽(らく)を迎えた時点で,照ノ富士関と横綱白(はく)鵬(ほう)関は首位で並んでいた。例文帳に追加

Terunofuji and yokozuna Hakuho were tied for the lead at the start of the final day of the tournament. - 浜島書店 Catch a Wave

構成は古和歌集を基とし、春(上・下)、夏、(上・下)、冬、賀、別、羇旅、哀傷、恋(四巻)、雑(六巻)からなる。例文帳に追加

The poems were classified into the following categories based on Kokin Wakashu (A Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry): Spring (two volumes), Summer, Autumn (two volumes), Winter, Celebration, Separation, Journey, Elegies, Love (four volumes), and Miscellaneous (six volumes).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

白鵬関は,場所の千(せん)(しゅう)楽(らく)前日の11月28日,大関・琴(こと)光(みつ)喜(き)関に勝って優勝を決めた。例文帳に追加

Hakuho clinched the title with a victory against ozeki Kotomitsuki on Nov. 28, the day before the final day of the tournament.  - 浜島書店 Catch a Wave

アップルは同会議で,新しいインターネットラジオサービス「iTunes Radio(アイチューンズ・ラジオ)」を米国で開始すると発表した。例文帳に追加

At the conference, Apple announced that this fall in the United States it would launch iTunes Radio, a new Internet radio service. - 浜島書店 Catch a Wave

翌朝好中宮を訪れると、亡き母六条御息所がも物の怪となり彷徨っていることを嘆き、出家したいと源氏に漏らす。例文帳に追加

The next morning when he visits Empress Akikonomu, she tells him that her lost mother, Rokujo no Miyasudokoro, became an evil spirit and is still wandering around there, confessing that she wants to become a nun.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ちぎりおきしさせもが露をいのちにてあはれ年のもいぬめり (「千載集」雑・1023)例文帳に追加

In spite of your promising words "sasemo" (the name of a grass) that I had been relying on like a blessing of dewdrops, again my hopes didn't bear fruit this autumn and my life is passing by in vain. ('Senzaishu' (Collection of Japanese Poems of a Thousand Years) Miscellaneous, 1023)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

32番 山川に風のかけたる しがらみは 流れもあへぬ 紅葉なりけり(「古和歌集」下303)例文帳に追加

32. In the river in the mountain, there is a weir that was made by wind and made from colored leaves, which are caught and unable to flow downstream. ('Kokin Wakashu' Autumn (2), 303)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

世界最大の経済大国の首脳が集まり,に米国から始まった金融危機への対応策を話し合った。例文帳に追加

The leaders of the world’s largest economies gathered to talk about measures to deal with the financial crisis that started in the United States this fall.  - 浜島書店 Catch a Wave

回の会議は、昨年の総会で創設が議決された国際通貨金融委員会(IMFC)が重要な第一歩を踏み出す機会であります。例文帳に追加

This meeting is an important first step for the International Monetary and Financial Committee, which was established by the Board of Governors at its Annual Meetings last fall.  - 財務省

をおきて時こそ有けれ菊の花うつろふからに色のまされば(紀貫之「古和歌集」)例文帳に追加

In addition to autumn, the chrysanthemum seems to have another peak season, because it becomes more beautiful on changing its color to purple (a poem by KI no Tsurayuki and selected in "Kokin Wakashu" [A Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry])  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

置く露を いかにしほれとふし衣 ほさぬ袂にのきぬらむ (親の思ひに侍りける頃 『続古和歌集』 巻十六 哀愁歌)例文帳に追加

Even though I squeeze fujigoromo (clothes made of Japanese wisteria) with dew, autumn does not come unless drying its sleeve (Thinking about parents, "Shokukokin Wakashu" Volume 16, Aishuuta (Melancholy Poetry.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、来年春の現代化の経過報告と、のコーポレート・スコアカードのアップデートを期待。例文帳に追加

The momentum behind modernization must be maintained, and we look forward to a progress report next spring and to an updated Corporate Scorecard this autumn.  - 財務省

丘陵の葡萄畑への暖かいの午後の光がにもふりそそぎ、ロンドンの霧を消散させようとしていた。例文帳に追加

and the glow of hot autumn afternoons on hillside vineyards was ready to be set free and to disperse the fogs of London.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

彼らは文経(特にその中心とされる『春公羊伝』)こそ孔子の真意を伝えているとし、乾嘉の学が重んじる古文経学を排除して文経、ひいては孔子へと回帰することを目指した。例文帳に追加

They believed that it was Kinbun-kei (especially, "Shunju Kuyo-den" which it was centered around) that carried the true intent of Koshi, and it aimed at eliminating Kobun-kei learning, valued by Ken-Ka learning and returning to Kinbun-kei, and eventually, Koshi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

那古野氏は明徳-応永年間に川仲が尾張守護となったときに尾張国に代官として封じられた川氏の一族で、氏豊はその養子となったとされている。例文帳に追加

The Nagoya clan was a family of the Imagawa clan who were invested with Owari Province as the local governor when Nakaaki IMAGAWA became the military governor of Owari from 1390 to 1427, and it is believed that Ujitoyo was adopted by them.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

証歌は、「風のふき上げに立てる白菊は花かあらぬか波のよするか」(古和歌集、菅原道真)であり、風の吹く吹上の浜に立っている白菊は、花なのか、それとも波が寄せているのか見間違えるほどだ、という歌の意味を組香のルールに取り込むことで、組香に情景を取り込んでいる。例文帳に追加

Shoka is 'Akikaze-no Fukiage-ni-tateru Shiragiku-wa Hana-ka-aranuka Nami-no-yosuruka' (from Kokinwakashu (Collection of Ancient and Modern poetry); composed by SUGAWARA no Michizane), and a scene is incorporated in Kumiko containing a poem that reads Shiragiku (white chrysanthemum) standing at Fukiage beach in the autumn breeze is so white that I mistake it for a lapping wave.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この『千鳥の曲』と、そのあとに作られた『春の曲』、『夏の曲』、『の曲』、『冬の曲』(いずれも古和歌集から歌詞を採ったもの)の四曲を合わせ、「古組(こきんぐみ)」と呼ぶ。例文帳に追加

"Chidori no Kyoku" is combined with later composed "The Spring Music," "The Summer Music," "The Autumn Music" and "The Winter Music" to be collectively called 'Kokin-gumi.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ちなみに、敬老の日と分の日の両祝日及び国民の休日について後祝日法が改正されない限り、このケースが最初に発生するのは2009年、次いで2015年の見込である(ともに敬老の日が9月21日で分の日が23日)。例文帳に追加

It is also expected that the first year when the above case can be applied will be 2009 and next year will be 2015 (in both years, the Respect for the Aged Day will be September 21 and the Autumnal Equinox Day will be September 23), unless the Act on National Holidays regarding the both holidays (the Respect for the Aged Day and the Autumnal Equinox Day) and the national holiday will be revised in the future.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この死亡帳は、「去年7月」から「年6月」までの一年間について、田城の支配領域(田郡周辺)の民について記載したもので、当時の出羽国国府(9世紀初頭に移転)に清書したものを提出したと考えられる。例文帳に追加

This Shibocho described citizens in the area (around Akita County) controlled by Akita-jo Castle for one year from 'July of the previous year' to 'June of this year,' and was considered to be a transcript submitted to the provincial office of Dewa Province at that time (transferred in early ninth century).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

また、我が国経済は2003年頃から景気回復は勢いを増した後、このところ緩やかな回復となっているところであるが、後は一部に懸念要因はあるものの底堅く推移すると見込まれている。例文帳に追加

In addition, thesociety is expected to face the problem of a declining population. Since the fall of 2003, the country has experienced some degree of economic recovery. Although the pace of recovery has slowed down considerably recently, the Japanese economy is expected to maintain this positive shift, notwithstanding some remaining concerns. - 厚生労働省

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS