意味 | 例文 (766件) |
其を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 766件
「御所の四面、皆悉く放火、其の煙偏に御所中に充満。」例文帳に追加
The four sides of the Imperial Palace were on fire and smoke filled the palace. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
応其の弁明を秀吉は受け入れ、高野山の存続が保証された。例文帳に追加
Hideyoshi accepted Ogo's explanation and guaranteed the existence of Koyasan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
・其の日(三月十八日)正面軍の密使、福田丈平、植木より至る。例文帳に追加
On that day (March 18), Takehei FUKUDA, a secret messenger from the front troop, came from Ueki. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
第四条 私ノ遺恨ヲ以テ放火其他乱暴ヲ為シタル者ハ斬例文帳に追加
Article 4 Those who set fire, use violence and so on from personal grudges shall be slain. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
為町人百姓於隠置は其一郷同一町可為曲事例文帳に追加
If there is any concealment by townspeople or farmers, the whole county or town will be regarded as being blameworthy when the fact is discovered. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
一 侍小者ニよらす其主に不乞暇罷出輩一切抱へからす例文帳に追加
Third, do not employ anyone who has left his or her former master without his or her permission, whether they are samurai or komono. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「故に支那の建築と日本の家宅とは自ずから其の形態洋式と異にせり。」例文帳に追加
Therefore, the architecture in China and Japan differ in form and style accordingly.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
尤在留ノ官員ヘハ其趣打合不都合無之様取計フヘシ。例文帳に追加
Notify the resident officers of these matters and make arrangements so that there will be no inconvenience. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
自己乳化型水性エポキシ樹脂、及び其の樹脂組成物の硬化系例文帳に追加
SELF EMULSIFYING TYPE AQUEOUS EPOXY RESIN AND CURING SYSTEM OF ITS RESIN COMPOSITION - 特許庁
ペットボトルの冷いお茶で首迴りを冷し其の後飲む事が出来る袋。例文帳に追加
BAG ALLOWING TO COOL AROUND NECK WITH COLD TEA IN PET BOTTLE AND THEN TO DRINK THE SAME - 特許庁
路面軌道用溝付スラブ版に於ける輪縁路構造と其の据付方法例文帳に追加
FELLOE PATH STRUCTURE OF GROOVED SLAB FOR STREET TRACK, AND METHOD OF INSTALLING THE SAME - 特許庁
各連結素子は、其々の伝動装置の被動素子に結合する。例文帳に追加
Each combining element is combined with a driven element of the transmission unit, respectively. - 特許庁
ビルド指示書の自動作成方法および其のプログラムとシステム例文帳に追加
AUTOMATIC BUILD INSTRUCTION DOCUMENT GENERATING METHOD, AND PROGRAM AND SYSTEM THEREFOR - 特許庁
電子メール用フォルダ運用支援システムと其のプログラムおよび方法例文帳に追加
SYSTEM FOR SUPPORTING OPERATION OF E-MAIL FOLDER, AND PROGRAM AND METHOD THEREFOR - 特許庁
介護の作業内容を、重労働から軽作業にする其々機具。例文帳に追加
UNIVERSAL HEALTH CHAIR/BED AND AUXILIARY TOOL FOR CHANGING CARING WORK CONTENT FROM HEAVY WORK TO LIGHT WORK - 特許庁
絵画芸術の地域特色と其の変遷を同時に観測する技術例文帳に追加
TECHNIQUE FOR OBSERVING DISTRICT FEATURE OF PICTURE FINE ART AND ITS CHANGES AT THE SAME TIME - 特許庁
塗布乾燥装置、塗布乾燥方法及び其れにより造られた塗布物例文帳に追加
COATING/DRYING DEVICE, COATING/DRYING METHOD AND COATED MATERIAL MANUFACTURE THEREBY - 特許庁
貴金属ナノコロイド、貴金属微粒子、および其れらの製造方法例文帳に追加
PRECIOUS METAL NANOCOLLOID, PRECIOUS METAL FINE PARTICLE, AND MANUFACTURING METHOD THEREFOR - 特許庁
通信装置12、13、14は、其々、計測パケットを受信する。例文帳に追加
Each of the communication devices 12, 13, and 14 receives the measurement packet. - 特許庁
ネットワーク音声通信装置及び其のサービス切替え方法例文帳に追加
NETWORK AUDIO COMMUNICATION DEVICE, AND ITS SERVICE SWITCHING METHOD - 特許庁
受動的放熱ファンシステム及び其れを備える電子システム例文帳に追加
PASSIVE HEAT DISSIPATING FAN SYSTEM AND ELECTRONIC SYSTEM PROVIDED WITH THE SAME - 特許庁
抽出された其々の要素画像に基づいて印刷データが作成される。例文帳に追加
Printing data is generated based on the extracted element images. - 特許庁
違うのであれば、其方一人に語るが良かろうかと存ずるが。」例文帳に追加
If not, I should much prefer to communicate with you alone." - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
それゆえ余は其方に意見を求めようと、プラハ(※13)から微行で参ったのだ。」例文帳に追加
I have come incognito from Prague for the purpose of consulting you." - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
家臣の三輪文屋君は、「乘馬詣東國以乳部爲本興師還戰其勝必矣」(東国に難を避け、そこで再起を期し、入鹿を討つべし)と進言するが、山背大兄王は戦闘を望まず「如卿所 其勝必然但吾情冀十年不役百姓以一身之故豈煩勞萬民又於後世不欲民言由吾之故喪己父母豈其戰勝之後方言丈夫哉夫損身固國不亦丈夫者歟」(われ、兵を起して入鹿を伐たば、その勝たんこと定し。例文帳に追加
Vassal MIWA no Fumiya no Kimi advised the prince "乘馬詣東國 以乳部爲本 興師還戰 其勝必矣 (Escape to the East and prepare to fight back against Iruka), but the prince didn't want to fight and said "如卿所 其勝必然 但吾情冀 十年不役百姓 以一身之故 豈煩勞萬民 又於後世 不欲民言由吾之故 喪己父母 豈其戰勝之後 方言丈夫哉 夫損身固國 不亦丈夫者歟" (if we take up arms and fight against Iruka, surely we will win. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
原文…設我得佛國中菩薩隨其志願所欲聞法自然得聞若不爾者不取正覺例文帳に追加
Original Text: If, when I become a Buddha, the Bodhisattvas in my land should be unable to hear spontaneously whatever teachings they may wish, may I not attain perfect enlightenment. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「師は是れ針の如し弟子檀那は糸の如し、其の人命終して阿鼻獄に入るとは此れ也云云。」例文帳に追加
A teacher is like a needle and his or her disciples and supporters are like a thread, which is exemplified as they die and go to Avici hell. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
若しは仏の在世、若しは滅度の後に、其れ斯(かく)の如き経典を誹謗すること有らん。例文帳に追加
There is a person who libels a sutra during Buddha's life or after its nirvana. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
此の人の罪報を汝今また聴け、其の人命終して八大地獄に入らん」例文帳に追加
Listen to this person's payment of sin now again, his life will end and he will enter into the Big Eight Hell.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
…(臣安萬侶言夫混元既凝氣象未效無名無爲誰知其形)例文帳に追加
(Your subject, Yasumaro will state a chaotic foundation is being formed, but a sign of life has not appeared yet. With no name, and no movement, Who can recognize its shape.) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「今の時に当たりて、其の失(あやまり)を改めずは、未だ幾年をも経ずしてその旨滅びなんとす。」例文帳に追加
The original intentions will be lost within a few years unless corrected now.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
俳人百家撰(与謝蕪村・編)其角、嵐雪、去来、丈草、支考、北枝、許六、曾良、野坡、越人例文帳に追加
Haijin Hyakkasen (100 selected poets of Haiku, edited by Buson YOSA): Kikaku, Ransetsu, Kyorai, Joso, Shiko, Hokushi, Kyoriku, Sora, Yaba, and Etsujin. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
芭蕉と蕉門十哲図(對雲・筆)其角、嵐雪、去来、丈草、支考、北枝、許六、曾良、野坡、杉風例文帳に追加
Basho and Shomon Jittetsu-zu (painted by Taiun): Kikaku, Ransetsu, Kyorai, Joso, Shiko, Hokushi, Kyoriku, Sora, Yaba, and Sanpu. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
芭蕉と蕉門十哲図(南峯・筆)其角、嵐雪、去来、丈草、支考、北枝、許六、曾良、越人、杉風例文帳に追加
Basho and Shomon Jittetsu-zu (painted by Nanbo): Kikaku, Ransetsu, Kyorai, Joso, Shiko, Hokushi, Kyoriku, Sora, Etsujin, and Sanpu. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
同様の混乱は「山椒大夫」と自作解説「歴史其儘と歴史離れ」との間にも生じていた。例文帳に追加
A similar confusion existed in the relation between 'Sansho Dayu' Sansho the Bailiff) and his self-commentary 'Rekishi Sonomama to Rekishi Banare' (History As It Is and History Abandoned). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『其面影』や『平凡(小説)』を発表し、読者からは大好評で迎えられる。例文帳に追加
He published "Sono Omokage" and "Heibon," and they were welcomed and enjoyed a really good reputation among readers. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『浮雲(二葉亭四迷)』『其面影』に続く二葉亭第3の長編小説である。例文帳に追加
After Ukigumo (Drifting Clouds) (FUTABATEI Shimei) and Sono Omokage (An Adopted Husband), Heibon was the third full-length novel that Futabatei wrote. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「今後其の恩に報いる者は、弥右衛門の子孫の没した日を、その始まりの日としてほしい。」例文帳に追加
'We hope that anyone who wants to repay the benefit will regard the day of the descendant's death as a day of a new beginning.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
宝井其角(1661年~1707年)は松尾芭蕉の門人で、俳諧に秀で能書家でも知られている。例文帳に追加
Kikaku TAKARAI (1661 - 1707) was a disciple of Basho MATSUO and was well-known as a poet of seventeen-syllable verse and a calligrapher. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
書道ノ作興ニ対シ、小生等予テヨリ稽フル処アリシガ今回愈々其ノ機熟シタ。例文帳に追加
For some time, we have considered how to make the calligraphic world prosper, and now a suitable opportunity has arrived. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
俳諧のたしなみのある源吾は其角の門人として「子葉」と名乗っていた。例文帳に追加
Gengo, who had knowledge of Haikai, called himself `Shiyo,' as a disciple of Kikaku, - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
飄然と去る源吾を見送りながら脇句の意味を測りかねて考え込む其角であった。例文帳に追加
While Kikaku saw off Gengo, he was in deep thought, wondering what Gengo's wakiku meant. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
松浦鎮信(天祥)は其角に俳句を師事してもらうほどの風流な大名。例文帳に追加
Shigenobu MATSUURA (Tensho) is daimyo (Japanese feudal lord) elegant enough to have lessons of Haiku from Kikaku. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
だが、其角が昨日の両国橋の件を話すと、侯の機嫌が悪くなる。例文帳に追加
However, 松浦侯 turned grouchy when Kikaku talked to him that he had come across Gengo on the Ryogoku-bashi Bridge. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
おどろく其角らを尻目に太鼓の数を数える侯の顔は喜びに輝く。例文帳に追加
侯's face beamed with joy counting the number of drums, not caring about Kikaku and Onui, who were amazed, - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
侯は「仇討じゃ、仇討じゃ」と興奮するも、ふと其角とお縫に気づいて「これ、余が悪かった」と詫びる。例文帳に追加
While 侯 was excited saying `revenge, revenge,' he noticed Kikaku and Onui were there, and apologized to them by saying `I was wrong,' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
同じくうれし涙に頬を濡らす其角は「子葉どの、何か辞世の句は」と望んだ。例文帳に追加
Kikaku, who was moved to tears of joy, asked Gengo by saying, `Mr. Shiyo, what's your death haiku?' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1772年に神沢其蜩が著した『翁草』において月ヶ瀬梅林が紹介された。例文帳に追加
Tsukigase Bairin was first mentioned in "Okina gusa," which was written by Kicho KANZAWA in 1772. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (766件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |