1016万例文収録!

「十重」に関連した英語例文の一覧と使い方(15ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

十重の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 3314



例文

モノパイルは風力発電施設の荷、風等の外力に分耐え得る直径及び肉厚で形成されている。例文帳に追加

The monopile is formed to have such a diameter and wall thickness that withstand the load of the wind power generation facility and external force such as wind sufficiently. - 特許庁

リバウンドストロークに対する後車軸荷分大きく、かつ中間車軸の傾角を満足する、車両の後輪懸架装置を得る。例文帳に追加

To provide a vehicular rear wheel suspension system having a sufficiently large rear axle load to a rebound stroke, and satisfying a tilt angle of a middle axle. - 特許庁

転動体連鎖装置の担持能力または荷吸収能を損なうことなく、転動体連鎖装置の分な可撓性を可能にする。例文帳に追加

To provide sufficient flexibility of a rolling element chaining device without impairing holding capability or load absorbing performance of the rolling element chaining device. - 特許庁

光束がミラーの反射前後でなる領域に配置された遮光板により、迷光を分に除去可能とする。例文帳に追加

To provide a light shielding plate arranged in a region where luminous fluxes overlap before and after reflection of a mirror in order to sufficiently remove a stray light. - 特許庁

例文

最小限の量増加によって、静強度を大幅に増大させることができる字軸部材を提供する。例文帳に追加

To provide a cross shaft member whose static strength can be greatly increased with a minimum increase in the weight. - 特許庁


例文

携帯機の量に関わらず分な接続信頼性が得られる携帯機用充電器を提供する。例文帳に追加

To provide a charger for a portable machine that can obtain the sufficient reliability of connection irrespective of the weight of the portable machine. - 特許庁

挟み込まれた異物にかかる最大の挟み込み荷分に低減することができる開閉部材駆動装置及びそのモータを提供する。例文帳に追加

To provide an open-close member driving device, by which maximum pinching load applied to a pinched foreign substance can be reduced sufficiently, and its motor. - 特許庁

分な強度を確保するとともに、量を低減させたバンパービームの取付構造を提供する。例文帳に追加

To provide a bumper beam mounting structure with the weight reduced while a sufficient strength is secured. - 特許庁

第1及び第2のデータa,bは、各データ単体では分な情報ではなく、ね合わせたときに、完全な情報となるデータである。例文帳に追加

In addition, the first unit (a)and the second unit (b) of data represent no sufficient information when given independently of each other but make completed information when superposed on each other. - 特許庁

例文

従って、セル3に挿入された燃料集合体2からの中性子は適正に吸収され、また、地震過に対しても分に耐え得る。例文帳に追加

Therefore, neutrons from fuel assemblies 2 inserted into the cells 3 are absorbed properly, and the rack can withstand seismic loads. - 特許庁

例文

また、封着材56中のSiの割合が90(量%)と分に多いので、その融点は1375(℃)程度と高くなる。例文帳に追加

As the rate of Si in the sealing material 56 is 90 wt% which is sufficiently high, its melting point is high and almost 1,375°C. - 特許庁

試験に使用するA油の量が1Lで済み、試験時間は20分あれば分であり、高効率でフィルター通油性を評価できる。例文帳に追加

The amount of the fuel oil A used for the test is sufficiently 1 L and 20 minutes is enough as the testing time and the permeation property of oil through filter can be evaluated highly efficiently. - 特許庁

ネットワークゲームにおいて要なメッセージをプレイヤが認識する機会を分に与えるようにメッセージをスクロールさせる。例文帳に追加

To scroll messages to sufficiently apply an opportunity for a player to recognize a significant message in a network game. - 特許庁

このSn−Bi層中のBi濃度は、分なぬれ性を得るために1〜20量%であることが望ましい。例文帳に追加

The concentration of Bi in the layer of Sn-Bi is preferably 1-20 wt.% to obtain the sufficient wettability. - 特許庁

土圧等に対し分に対抗でき、かつ施工性の優れた強固なコンクリートブロックを積してなる法面擁壁の構造を提供する。例文帳に追加

To provide a structure of a slope retaining wall capable of sufficiently coping with soil pressure or the like and piling firm concrete blocks superior in construction. - 特許庁

該架橋合体中には均一微細な気泡を多数含有することにより、軽量であり、衝撃に対して分な強度を有する。例文帳に追加

This septic tank is reduced in weight and has sufficient strength against a shock by adding a large number of uniform fine air bubbles in the crosslinked polymer. - 特許庁

サイドメンバに斜め方向に荷が入力されても、分に衝撃を吸収することができるサイドメンバ構造を提供する。例文帳に追加

To provide a side member structure that can sufficiently absorb impact even when a load is applied to a side member in a diagonal direction. - 特許庁

このSn−Bi層中のBi濃度は、分なぬれ性を得るために1〜20量%であることが望ましい。例文帳に追加

It is preferable that Bi concentration in this Sn-Bi layer is 1-20 wt% for obtaining the sufficient wettability. - 特許庁

外側部材と内側部材との間への組み付け作業を面倒にする事なく、支承し得るアキシアル荷分に大きくする。例文帳に追加

To make supportable axial load sufficiently large without complicating assembling operation between an outside member and an inside member. - 特許庁

「日EU首脳は、分な科学的根拠に基づき物品及び人の流れを含む対応をとることが要であるとの認識で一致した。」例文帳に追加

The EU and Japan leaders agreed on recognition that it is important to take the measures based on a sufficient scientific basis including the flow of goods and people. - 経済産業省

これらを考慮すると、分に証拠を検討した上で、慎に調査の開始を決定する必要がある。例文帳に追加

Because of the high cost of defending against AD investigations, the authorities should examine whether there is sufficient evidence to justify initiation of an investigation and any decision to go ahead with an investigation must be made with the utmost care. - 経済産業省

中国は、法律の整備・運用が先進国に比べて不分なためビジネスを行う上でコネクションがより要になるといわれる。例文帳に追加

The business connections will be more important in China, where legal systems and its implementation are underdeveloped compared with that of advanced countries. - 経済産業省

④ 「輸入の増加」と「大な損害」との因果関係の立証が不分(セーフガード協定第4条2項違反)例文帳に追加

(d) Failure to demonstrate the causal link between "increased imports" and "serious injury" is inconsistent with Article 4.2(b) of the Agreement on Safeguards; - 経済産業省

労働者が、就業実態に応じ、仕事に納得性を持ち、その意欲と能力を分に発揮できるようにすることが要である例文帳に追加

It is important to ensure that workers are treated according to their actual performance, are able to gain satisfaction from their jobs and can fully exert their willingness and abilities - 厚生労働省

その結果、同裁判では共通被害の立証に点が置かれたために、個別被害の解明は少なくとも表面上は必ずしも分ではない。例文帳に追加

As a result, because the lawsuit focused its attention on proving common damage, clarification on individuals' damage was not always sufficient, at least on the surface. - 厚生労働省

欠点のない人、荷を持たない人、一人でやっていける人、分に賢い人、そのような人はいないのです。例文帳に追加

because none is without defect, none without a burden, none sufficient of himself, none wise enough of himself;  - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

「今夜八時五分前に訪問します(と書いてあった)、紳士はきわめて大な問題であなたに相談を望んでいます。例文帳に追加

"There will call upon you to-night at a quarter to eight o'clock," it said, "a gentleman who desires to consult you upon a matter of the very deepest moment.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

一方では、それよりも計りきれないほど要性の小さな人物が私たちの前で分手足を伸ばしているというのに。」例文帳に追加

while figures of immeasurably smaller significance spread themselves out at full length before us.'  - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

空気のさという性質については、もう分に話をしてきたんですが、もう一つ言っておきたいことがあります。例文帳に追加

I have now kept you long enough upon this property of the weight of the air, but there is another thing I should like to mention.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

第六三条の三 都道府県は、当分の間、必要があると認めるときは、度の知的障害及び度の肢体不自由が複している満八歳以上の者について、その者を症心身障害児施設に入所させ、又は指定医療機関に対し、その者を入院させて治療等を行うことを委託することができる。例文帳に追加

Article 63-3 (1) For the time being, a prefectural government may, when he/she finds necessary, admit a person of 18 years of age or more who has both severe mental retardation and severe Limb/Trunk Dysfunction in an institution for severely-retarded children or entrust a Designated Medical Institution to hospitalize him/her and provide therapy, etc. to him/her.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四三条の四 症心身障害児施設は、度の知的障害及び度の肢体不自由が複している児童を入所させて、これを保護するとともに、治療及び日常生活の指導をすることを目的とする施設とする。例文帳に追加

Article 43-4 An institution for severely-retarded children shall be a facility intended for admitting and protecting children with both sever mental retardation and sever Limb/Trunk Dysfunction, and providing therapy and daily life guidance to them.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

高価なメチルアルミノキサンや有機ホウ素を用いることなく、分なオレフィン合活性を示し、かつ既存のオレフィン合プロセスに円滑に適用できる新規なオレフィン合触媒及びオレフィン合体の製造方法を提供する。例文帳に追加

To provide a preparation method of a novel olefin polymerization catalyst which shows a sufficient olefin polymerization activity without using an expensive methylaluminoxane and an organic boron and which can be applied to the existing olefin polymerization process without problems and an olefin polymer. - 特許庁

合反応操作上問題なく、ボトル、フィルム用として分使用可能な合度を有し、優れた耐熱性、機械的特性、透明性を有する共合ポリエステルをより安全な方法で、かつ安価に合する方法を提供する。例文帳に追加

To provide a method for polymerizing more safely and inexpensively a copolyester having a degree of polymerization sufficiently usable for a bottle and a film, and having excellent heat resistance, excellent mechanical properties and high transparency, without operational problems in polymerization reaction. - 特許庁

アルミニウム化合物を合触媒として用い、合活性が分であり、得られた共合ポリエステル樹脂の熱安定性不良に起因する着色が抑制され、更にはアルミニウム由来の異物の少ない共合ポリエステル樹脂水分散体が求められている。例文帳に追加

To provide a copolymerized polyester resin aqueous dispersion produced by using an aluminum compound as a polymerization catalyst giving sufficient polymerization activity with reduced discoloring caused by poor thermal stability of the resultant copolymerized polyester resin and little foreign matter derived from aluminum. - 特許庁

交互共合ポリエステルの一次構造を維持しつつ分な合度を有する結晶性で耐熱性の交互共合ポリエステルからなる耐熱性・機械的特性に優れた新規交互共合ポリエステル配向繊維及びその製造法を提供する。例文帳に追加

To provide a new oriented alternative copolymerized polyester fiber made of a crystalline alternative copolymerized polyester having a sufficiently high polymerization degree, keeping the primary structure and excellent in heat resistance and mechanical properties, and to provide a method for manufacturing the same. - 特許庁

アルミニウム化合物を合触媒として用い、合活性が分であり、得られた共合ポリエステル樹脂の熱安定性不良に起因する着色が抑制され、更にはアルミニウム由来の異物の少ないホットメルト接着剤用共合ポリエステル樹脂の提供。例文帳に追加

To provide a copolymerized polyester resin for a hot-melt adhesive whose discoloring caused by poor heat stability of a copolymerized polyester resin is inhibited, and also whose foreign matter content originated from aluminum is very little by using an aluminum compound as a polymerization catalyst having an enough high polymerization activity. - 特許庁

無機粉末、感光性樹脂成分および光合開始剤を含む、感光性ペーストにおいて、光合開始剤として、内部硬化型光合開始剤と表面硬化型光合開始剤とを併用して、光透過性の低い部分においても、分な硬化を達成できるようにする。例文帳に追加

In a photosensitive paste containing an inorganic powder, a photosensitive resin component and a photopolymerization initiator, an internal curing type photopolymerization initiator and a surface curing type photopolymerization initiator are used in combination as the photopolymerization initiator so as to attain sufficient curing even in a part with a low light transmittance. - 特許庁

実質的に酸素不存在下で、高圧水銀ランプを用いた光カチオン合において、光カチオン合開始剤として保存安定性に優れた芳香族スルホニウム塩に対し、分な合速度を得ることのできる光カチオン合増感剤を提供すること例文帳に追加

To provide a cationic photopolymerization sensitizer that acts on an aromatic sulfonium salt excellent in storage stability as a cationic photoinitiator to achieve a sufficient polymerization rate in cationic photopolymerization using a high-pressure mercury lamp substantially in the absence of oxygen. - 特許庁

ノルボルネン系モノマー100量部と、炭酸カルシウム、水酸化アルミニウムまたはフライアッシュのうち少なくとも1種類の充填材30量部以上と、合触媒を主成分とする樹脂組成物の合にて、分な剛性を有する耐水性容器状成形体を得る。例文帳に追加

The water-resistant container-shaped molded object having sufficient rigidity is obtained by polymerizing a resin composition based on 100 pts.wt. of a norbornene polymer, not less than 30 pts.wt. of at least one kind of a filler among calcium carbonate, aluminum hydroxide and fly ash and a polymerization catalyst. - 特許庁

合体と合性単量体とを含んでなる合性樹脂組成物において、硬化させた場合に、分な耐水性、耐熱水性、耐熱性および耐候性を有し、且つ、硬脆さの低減により耐衝撃性、可撓性、伸長性および加工性にも優れた新規な合性樹脂組成物を提供する。例文帳に追加

To obtain a new polymerizable resin composition which comprises a polymer and a polymerizazble monomer and gives a cured polymer having sufficient water resistance, hot water resistance, heat resistance and weather resistance and further having excellent impact resistance, flexibility, extensibility and processability due to the decrease of a crustaceous property. - 特許庁

好ましくは、ポリフェニレンエーテル/ポリアミドアロイが、(a)ポリフェニレンエーテル 15〜60量%、(b)ポリアミド 85〜40量% 相容化に分な量の相容化剤(c)を (a)と(b)の合計量 100量部に対し、5〜40量部の耐衝撃改良材を含む。例文帳に追加

Desirably, the polyphenylene ether/polyamide alloy contains 15-60 wt.% of polyphenylene ether (a), 85-40 wt.% of polyamide b, an enough amount of compatibilizer c sufficient for compatibilization, and 5-40 pts.wt. of an impact modifier based on 100 pts.wt. of the sum of a and b. - 特許庁

三 第九九条第八項(第百九九条において準用する場合を含む。)において準用する信託業法第二九条の二の規定に違反して、要な信託の変更又は信託の併合若しくは信託の分割を行った者例文帳に追加

(iii) Any person who, in violation of Article 29-2 of the Trust Business Act, as applied mutatis mutandis pursuant to Article 99, paragraph (8) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 199), has made changes regarding important trusts, or has consolidated or split trusts;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百七条の二 第百六条又は前条第一項の行為が業務上必要な注意を怠ったことによるとき、又は大な過失によるときは、三年以下の禁錮又は百五万円以下の罰金に処する。例文帳に追加

Article 117-2 When an act prescribed for in Article 116 or in paragraph (1) of the preceding Article is committed as a result of a failure to exercise necessary care in the pursuit of social activities or through gross negligence, imprisonment without work for not more than 3 years or a fine of not more than 1,500,000 yen shall be imposed.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四一条 法第七八条の規定による認定は、様式第五号により、所轄労働基準監督署長から受けなければならない。この場合においては、使用者は、同条に規定する大な過失があつた事実を証明する書面をあわせて提出しなければならない。例文帳に追加

Article 41 The recognition pursuant to the provision of Article 78 of the Act shall be obtained according to Form No. 15 by the director of the labor standards office concerned. In this case, the employer shall submit a written document at the same time to prove the fact that there has been gross negligence prescribed in the provision of the same Article.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五 国際民間航空条約の附属書第四巻第七七改訂版に定める基準に適合する航空機衝突防止装置(客席数が九又は最大離陸量が五千七百キログラムを超え、かつ、タービン発動機を装備した飛行機に限る。) 一例文帳に追加

(v) One (1) collision avoidance system in compliance with the standards laid down in Annex 10 Vol. 4 Amendment 77 of the Convention on International Civil Aviation (limited to aeroplane with more than nineteen passenger seats or maximum take-off weight exceeding 5,700 kilograms, and with turbine engines).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

航空運送事業の用に供する最大離陸量が五千七百キログラムを超え二万七千キログラム以下のものであつて、最初の耐空証明等が平成三年一日以後平成五年一月一日以前になされたもの例文帳に追加

Aeroplane used for the purpose of air transport services with maximum take-off weight exceeding 5,700 kilograms but not more than 27,000 kilograms, and with an initial airworthiness certificate issued later than 11 October 1991 and on or before 01 January 2003.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三四条の九 法第五七条の四第一項の厚生労働省令で定める事業者は、がんその他の度の健康障害を労働者に生ずるおそれのある化学物質を製造し、輸入し、又は使用したことのある事業者とする。例文帳に追加

Article 34-19 Employers prescribed by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare set forth in paragraph (1) of Article 57-4 of the Act shall be those who had manufactured, imported or used chemical substances that have the possibility of causing cancer or other serious impairment of workers' health.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

財政投融資については、政策的に必要な資金需要には的確に対応しつつ、対象事業の点化・効率化を図った結果、平成二年度財政投融資計画の規模は、対前年度二・一パーセント減の三兆八千六百八九億円となっております。例文帳に追加

As for the Fiscal Investment and Loan Program (FILP), we will make FILP projects more focused and more efficient while allocating funds where necessary for policy implementation. As a result, the total volume of FILP projects in FY2008 will decline by 2.1% from the previous year to 13,868.9 billion yen. - 財務省

PMMAと同等又はそれ以上の耐熱性及び分に高度な常温弾性率を有し、軟化温度が熱分解温度よりも低く、分に成形性に優れ、しかも分に高度な耐衝撃性を有するアクリル型共合体を提供する。例文帳に追加

To provide an acrylic copolymer having a heat resistance equivalent to or more than that of PMMA and sufficiently a high degree of elastic modulus at an ordinary temperature, having a low softening temperature than a thermal decomposition temperature thereof, sufficiently excellent in moldability and also having a sufficiently high impact resistance. - 特許庁

例文

第五三条の三五 役員等がその職務を行うについて悪意又は大な過失があったときは、当該役員等は、これによって第三者に生じた損害を賠償する責任を負う。例文帳に追加

Article 53-35 (1) Officers, etc. shall be liable for any damage incurred by a third Party as a result of their bad faith or gross negligence in carrying out their duties.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS