1016万例文収録!

「多重比較検定」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 多重比較検定に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

多重比較検定の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 5702



例文

四 第百十七条第二項、第百十九条第二項、第百七十二条第一項、第百九十三条第二項(第百九十四条第四項において準用する場合を含む。)、第四百七十条第二項、第七百七十八条第二項、第七百八十六条第二項、第七百八十八条第二項、第七百九十八条第二項、第八百七条第二項又は第八百九条第二項の規定による株式又は新株予約権(当該新株予約権が新株予約権付社債に付されたものである場合において、当該新株予約権付社債についての社債の買取りの請求があったときは、当該社債を含む。)の価格の決定 価格の決定の申立てをすることができる者例文帳に追加

(iv) a determination of the price of the shares or Share Options (in cases where such Share Options are those attached to Bonds with Share Options, if there is a demand for the purchase of Bonds pertaining to such Bonds with Share Options, they shall include such Bonds) under the provisions of Article 117(2), Article 119(2), Article 172(1), Article 193(2) (including cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 194(4)), Article 470(2), Article 778(2), Article 786(2), Article 788(2), Article 798(2), Article 807(2), or Article 809(2): a person who is able to file a petition for a determination of the price;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

学生用住居の立地条件、評価、入居率の予測等からの企画、オーナーに対するファイナンスの条件設定、住居の建設、竣工後の管理、学生の入居/退居までを統一的に管理するようにした学生用住居の総合管理システムを提供する。例文帳に追加

To provide a general management system for students' residences which unitedly manages planning by the evaluation of the convenience of students' residences, the prediction of the residence rate, etc., the condition setting of financing to the owner, the construction of the residences, and up to the movement and leaving of students into and from the residences. - 特許庁

換気効果を比較検討するために十分なものであって、高速で簡便な計算処理に適した通風・温熱診断システムを提供する。例文帳に追加

To provide a ventilation/warmth diagnostic system which is sufficient for comparing and determining the ventilation effect and suitable for simple, high-speed computation process. - 特許庁

住宅建築物、その他比較的軽量な建築構造物に適した積層ゴム支承を提供すること、さらに一般の建築構造物や大型建造物については従来のものより小型で経済性に優れた積層ゴム支承を提供する。例文帳に追加

To provide a laminated rubber bearing suitable for a residential building and other relatively lightweight building structures and to provide a laminated rubber bearing smaller with excellent economical efficiency compared with a conventional one as to general building structures and large-sized buildings. - 特許庁

例文

第二百二十一条 第二百十七条第一項若しくは第二百十八条第一項の規定による破産手続廃止の決定が確定したとき、又は前条第一項の規定による破産手続終結の決定があったときは、確定した破産債権については、破産債権者表の記載は、破産者に対し、確定判決と同一の効力を有する。この場合において、破産債権者は、確定した破産債権について、当該破産者に対し、破産債権者表の記載により強制執行をすることができる。例文帳に追加

Article 221 (1) When an order of discontinuance of bankruptcy proceedings made under the provisions of Article 217(1) or Article 218(1) becomes final and binding or when an order of termination of bankruptcy proceedings under the provision of paragraph (1) of the preceding Article is made, with regard to bankruptcy claims that are determined, the entries in the schedule of bankruptcy creditors shall have the same effect as a final and binding judgment against the bankrupt. In this case, a bankruptcy creditor, with regard to a bankruptcy claim that is determined, may enforce compulsory execution against the bankrupt based on the entries in the schedule of bankruptcy creditors.  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

従来と比較して研磨量の面内均一性が向上した半導体装置の製造方法を提供する。例文帳に追加

To provide a method of manufacturing a semiconductor device which is more improved in uniformity of its abrasion volume through its surface than usual. - 特許庁

ネットワークを通じて、住宅品質確保促進に対応した建材を安全に安く販売することができる販売装置を提供する。例文帳に追加

To provide a sales apparatus that can sell building materials compliant to housing quality assurance promotion safely and at low prices via a network. - 特許庁

燃料電池セルスタックの劣化状態を従来に比して正確に検出することができる固体酸化物形燃料電池を提供すること。例文帳に追加

To provide a solid oxide fuel cell capable of detecting the deteriorated state of a fuel battery cell stack with higher accuracy, as compared with conventional types. - 特許庁

一 第二百六十八条第一項の内閣総理大臣による認定が行われたとき。 当該認定に係る破綻保険会社例文帳に追加

(i) When authorization has been granted by the Prime Minister as set forth in Article 268, paragraph (1): the Bankrupt Insurance Company pertaining to said authorization;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

実用的で利用しやすく、各作品の著作権が十分に保護され、インターネット貸し本システムに適したコンテンツ閲覧システムを提供する。例文帳に追加

To provide a content browsing system practically easy to use and suitable for Internet rental library system by sufficiently protecting the copyright of each work. - 特許庁

例文

充電器逆接続検出回路116において、比較回路等が用いられず、2個のNMOSトランジスタが用いられるので、充電器逆接続検出回路116及び充放電制御回路110の回路規模が小さくなる。例文帳に追加

In a charger reverse connection detection circuit 116, a comparison circuit or the like is not used and two NMOS transistors are used. - 特許庁

第百十条 破産債権者は、裁判所の許可を得て、共同して又は各別に、一人又は数人の代理委員を選任することができる。例文帳に追加

Article 110 (1) Bankruptcy creditors, with permission of the court, may jointly or severally appoint one or more bankruptcy creditors' representatives.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ストレージサーバ2は、自身が格納しているファイルの断片を相互に比較することで重複データを検出する。例文帳に追加

The storage servers 2 detect duplicate data by comparing file fragments stored by the storage servers themselves with each other. - 特許庁

三 営利を目的として、第百十三条第三項の規定により著作者人格権、著作権、実演家人格権又は著作隣接権を侵害する行為とみなされる行為を行つた者例文帳に追加

(iii) a person who, for profit-making purposes, commits an act deemed to constitute an act of infringement on the moral rights of author, copyright, moral rights of performer or neighboring rights pursuant to the provision of Article 113, paragraph (3);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

このため、各企業において、中期的な展望を踏まえた研究開発戦略を構築することが重要(図表2-9)。例文帳に追加

In this context, it is important that companies should formulate a research and development strategy in reference to a medium-term outlook. (Chart 2-9)  - 経済産業省

顕微鏡観察によって粒径を評価する方法において、フィルム状又はペースト状の接着剤中から、有機充填剤を得るのに,溶解パラメータの値が8以上10以下であり、かつ,比重が1.4以上である溶媒を用いることによって、有機充填剤の凝集を抑制した顕微鏡観察用試料を作製し、含有されていた有機充填剤の粒径を、より正確に評価する。例文帳に追加

This method evaluates the particle size by microscopic observation; and further accurately evaluates the particle size of the included organic filler by manufacturing the sample for the microscopic observation for restraining the agglutination of the organic filler by using a solvent having a dissolution parameter value of 8 to 10, and a specific gravity of 1.4 or more for providing the organic filler from the film-like or pasty adhesive. - 特許庁

一 第二百五十三条第一項各号に掲げる請求権 免責許可の申立てについての決定例文帳に追加

(i) A claim set forth in each item of Article 253(1): An order on a petition for grant of discharge  - 日本法令外国語訳データベースシステム

自動的にアンテナ設置位置を従来技術に比較して高精度で検出し、正しく位置を測定できるナビゲーション装置を提供する。例文帳に追加

To provide a navigation system which enables automatic detection of an antenna installation location with a higher accuracy than conventional techniques and enables correct measurement of the location. - 特許庁

二 消滅株式会社又は吸収合併存続株式会社にあっては、第百六十五条の七第二項第四号(第百六十五条の十二において準用する場合を含む。)の期間内に異議を述べた保険契約者の数が第百六十五条の七第四項(第百六十五条の十二において準用する場合を含む。以下この号において同じ。)において準用する第七十条第六項(第二百五十五条第二項の規定により読み替えて適用する場合(以下この号において単に「第二百五十五条第二項の規定により読み替えて適用する場合」という。)を含む。以下この号において同じ。)の保険契約者の総数の五分の一(第二百五十五条第二項の規定により読み替えて適用する場合にあっては、十分の一)を超えなかったことを証する書面又はその者の第百六十五条の七第四項において準用する第七十条第六項の内閣府令で定める金額が第百六十五条の七第四項において準用する第七十条第六項の金額の総額の五分の一(第二百五十五条第二項の規定により読み替えて適用する場合にあっては、十分の一)を超えなかったことを証する書面例文帳に追加

(ii) For an extinct stock company or Absorbing Stock Company, a document certifying that the number of the Policyholders who raised their objections within the period set forth in Article 165-7, paragraph (2), item (iv) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 165-12) has not exceeded one fifth of the total number of Policyholders set forth in Article 70, paragraph (6) (including the cases where it is applied with relevant changes in interpretation pursuant to the provision of Article 255, paragraph (2) (hereinafter referred to as "The Cases of Application with Relevant Changes in Interpretation Pursuant to the Provision of Article 255, paragraph (2)"in this item); hereinafter the same shall apply in this item) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 165-7, paragraph (4) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 165-12; hereinafter the same shall apply in this item) (or, in The Cases of Application with Relevant Changes in Interpretation Pursuant to the Provision of Article 255, paragraph (2), one tenth of such total number), or a document certifying that the amount of credits specified by a Cabinet Office Ordinance set forth in Article 70, paragraph (6) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 165-7, paragraph (4) as belonging to such Policyholders has not exceeded one fifth (or, in The Cases of Application with Relevant Changes in Interpretation Pursuant to the Provision of Article 255, paragraph (2), one tenth) of the total amount set forth in Article 70, paragraph (6) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 165-7, paragraph (4);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百七十二条の三十四 第二百七十一条の十二から第二百七十一条の十四まで及び第二百七十一条の十六の規定は、少額短期保険業者の主要株主基準値以上の数の議決権の保有者である少額短期保険主要株主(第二百七十二条の三十一第一項各号に掲げる取引若しくは行為について保有者となる承認を受け、同項の承認を受けて設立され、又は同条第二項ただし書の承認を受けている者をいう。以下同じ。)について準用する。この場合において、第二百七十一条の十二中「第百二十八条第一項」とあるのは「第二百七十二条の二十二第一項」と、第二百七十一条の十三中「第百二十九条第一項」とあるのは「第二百七十二条の二十三第一項」と、第二百七十一条の十四中「第二百七十一条の十一各号」とあるのは「第二百七十二条の三十三第一項各号」と、「第二百七十一条の十第一項又は第二項ただし書の認可」とあるのは「第二百七十二条の三十一第一項又は第二項ただし書の承認」と、第二百七十一条の十六第一項中「第二百七十一条の十第一項若しくは第二項ただし書の認可」とあるのは「第二百七十二条の三十一第一項若しくは第二項ただし書の承認」と、「同条第一項の認可」とあるのは「同条第一項の承認」と、「当該認可」とあるのは「当該承認」と、同条第二項中「第二百七十一条の十第一項又は第二項ただし書の認可」とあるのは「第二百七十二条の三十一第一項又は第二項ただし書の承認」と読み替えるものとする。例文帳に追加

Article 272-34 (1) The provisions of Article 271-12 to 271-14 inclusive and 271-16 shall apply mutatis mutandis to a Major Shareholder of Small Amount and Short Term Insurance Provider that holds a number of votes equaling or exceeding the Major Shareholder Threshold in a Small Amount and Short Term Insurance Provider (referring to a person that has received the approval to hold such voting rights following any of the transactions or acts listed in items of Article 272-31, paragraph (1), was formed with the approval set forth in the same paragraph, or has received the approval set forth in the proviso to paragraph (2) of the same Article; the same shall apply hereinafter). In this case, the term "Article 128, paragraph (1)" in Article 271-12 shall be deemed to be replaced with "Article 272-22, paragraph (1)"; the term "Article 129, paragraph (1)" in Article 271-13 shall be deemed to be replaced with "Article 272-23, paragraph (1)"; the terms "the items of Article 271-11" and "authorization set forth in the proviso of Article 271, paragraph (1) or (2)" in Article 271-14 shall be deemed to be replaced with "Article 272-33, paragraph (1), items (i) and (ii)" and "approval set forth in Article 272-31, paragraph (1) or the proviso to Article 272-31, paragraph (2)," respectively; the terms "authorization of the insurance major shareholder set forth in the proviso of Article 271-10, paragraph (1) or (2)," "authorizations set forth in Article 271-10, paragraph (1)" and "said authorization" in Article 271-16, paragraph (1) shall be deemed to be replaced with "approval of the insurance major shareholder set forth in Article 272-31, paragraph (1) or the proviso to Article 272-31, paragraph (2)," "approvals set forth in Article 272-31, paragraph (1)," and "said approval," respectively; and the term "authorization set forth in the proviso of Article 271-10, paragraph (1) or (2)" in Article 271-16, paragraph (2) shall be deemed to be replaced with "approval set forth in Article 272-31, paragraph (1) or the proviso to Article 272-31, paragraph (2)."p  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 外国保険会社等の日本における代表者は、内閣総理大臣の認可を受けた場合を除き、他の会社の常務に従事してはならない。例文帳に追加

(5) Representative persons in Japan of a Foreign Insurance Company, etc. shall not engage in the daily affairs of other company, except when authorized by the Prime Minister.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 第二百七十条第一項の内閣総理大臣による認定が行われたとき。 当該認定に係る破綻保険会社例文帳に追加

(iii) When authorization has been granted by the Prime Minister as set forth in Article 270, paragraph (1): the Bankrupt Insurance Company pertaining to said authorization;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 特定少額短期保険業者に対する新保険業法第二百七十二条の十一第二項及び第二百七十二条の二十六の規定の適用については、同項中「少額短期保険業に関連する業務として内閣府令で定める業務で、当該少額短期保険業者が」とあるのは「当該少額短期保険業者が」と、新保険業法第二百七十二条の二十六第一項第一号中「第二百七十二条の四第一項第一号から第四号まで」とあるのは「保険業法等の一部を改正する法律(平成十七年法律第三十八号)附則第十五条第二項の規定により読み替えて適用する第二百七十二条の四第一項第二号から第四号まで」と、同条第二項中「取締役、執行役、会計参与又は監査役」とあるのは「役員」とする。例文帳に追加

(5) For the purpose of applying the provisions of Article 272-11, paragraph (2) and Article 272-26 of the New Insurance Business Act to the Specified Small Amount and Short Term Insurance Provider, the term "to be specified by a Cabinet Office Ordinance as related to the Small Amount and Short Term Insurance Business" in the same paragraph shall be deemed to be deleted, the term "Article 272-4, paragraph (1), items (i) to (iv) inclusive" in Article 272-26, paragraph (1), item (i) of the New Insurance Business Act shall be deemed to be replaced with "Article 272-4, paragraph (1), items (ii) to (iv) inclusive as applied with relevant changes in interpretation pursuant to the provision of Article 15, paragraph (2) of the Supplementary Provisions of the Act on Partial Revision of the Insurance Business Act, etc. (Act No. 38 of 2005)" and the term "director, executive officer, accounting advisor or company auditor" in paragraph (2) of the same Article shall be deemed to be replaced with "officer."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

CPU6は、各エンティティのキー定義データを検索し、重複するエンティティについては一つにまとめ、正規化する。例文帳に追加

A CPU 6 retrieves the key definition data of each entity, and gathers and normalizes the overlapped entities. - 特許庁

第二百七十二条の三十七の二 会社法第三百三十一条第二項ただし書(取締役の資格等)(同法第三百三十五条第一項(監査役の資格等)において準用する場合を含む。)、第三百三十二条第二項(取締役の任期)(同法第三百三十四条第一項(会計参与の任期)において準用する場合を含む。)、第三百三十六条第二項(監査役の任期)及び第四百二条第五項ただし書(執行役の選任等)の規定は、少額短期保険持株会社については、適用しない。例文帳に追加

Article 272-37-2 (1) The following provisions in the Companies Act shall not apply to a Small Amount and Short Term Insurance Holding Company: the proviso to Article 331, paragraph (2) (Qualifications of Directors) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 335, paragraph (1) (Qualifications of Company Auditors) of that Act), Article 332, paragraph (2) (Directors' Terms of Office) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 334, paragraph (1) (Accounting Advisors' Terms of Office) of that Act), Article 336, paragraph (2) (Company Auditors' Terms of Office) and the proviso to Article 402, paragraph (5) (Election of Executive Officers).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

検査が必要か否か等の保守計画上重要な状態の近傍の確率を従来よりも詳しく、しかも大量の演算を行うことなく求めることができるようにした保守計画方法を提供する例文帳に追加

To provide a maintenance planning method capable of acquiring the probability of the vicinity of a significant state on a maintenance plan, such as whether or not an inspection is necessary, more precisely than a conventional manner without performing a large amount of arithmetic operations. - 特許庁

従来例に比較して、長い学習シーケンス信号を必要とせず、かつ探索の反復毎に性能が向上するように学習することができる。例文帳に追加

To lean to improve performance by each repetition of search, without needing a long learning sequence signal, as compared with the conventional ones. - 特許庁

第百七十一条 裁判所が議決権行使の方法として第百六十九条第二項第二号に掲げる方法を定めた場合においては、議決権者は、次の各号に掲げる区分に応じ、当該各号に定める額に応じて、議決権を行使することができる。例文帳に追加

Article 171 (1) Where the court designates the method set forth in Article 169(2)(ii) as the method for exercising a voting right, voting right holders may exercise their voting rights in accordance with the amount specified in each of the following items for the categories listed in the respective items:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百四十一条 裁判所が議決権行使の方法として第百三十九条第二項第二号に掲げる方法を定めた場合においては、議決権者は、次の各号に掲げる区分に応じ、当該各号に定める額に応じて、議決権を行使することができる。例文帳に追加

Article 141 (1) Where the court designates the method set forth in Article 139(2)(ii) as the method for exercising a voting right, voting right holders may exercise their voting rights in accordance with the amount specified in each of the following items for the categories listed in the respective items:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

このような圧力センサによれば、圧力検出室19内はオイル20aとビーズ20bとにより充填されているので、圧力検出室19内のオイル20aの体積を従来と比較して減少させることができる。例文帳に追加

According to such a pressure sensor, since the detection chamber 19 is filled with the oil 20a and the beads 20b, the volume of the oil 20a in the pressure detection chamber 19 can be reduced, in comparison with hitherto. - 特許庁

かかる充電時に制御部120は、端子間電圧検知回路45によって検知される電気二重層コンデンサ44の端子間電圧および検知した時の充電時間と、予め記憶されている正常な充電が行われた場合の端子間電圧と充電時間との関係とを比較し、異常の有無を判断する。例文帳に追加

At the charging, a control part 120 compares a relation between an inter-terminal voltage of the electric double-layer capacitor 44 detected by an inter-terminal voltage detection circuit 45 and a charging time at the detection, and a relation between an inter-terminal voltage when prestored normal charging is performed and a charging time at the charging, thus determining the presence or absence of the abnormality. - 特許庁

第百九十九条 住宅資金特別条項においては、次項又は第三項に規定する場合を除き、次の各号に掲げる債権について、それぞれ当該各号に定める内容を定める。例文帳に追加

Article 199 (1) Special clauses on home loan, except in the cases prescribed in the following paragraph or paragraph (3), shall specify the content specified in each of the following items for the categories of claims listed in the respective items:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十三条の十五 総務大臣は、危険物取扱者試験事務の適正な実施を確保するため必要があると認めるときは、指定試験機関に対し、危険物取扱者試験事務に関し監督上必要な命令をすることができる。例文帳に追加

Article 13-15 (1) When the Minister of Internal Affairs and Communications finds it necessary in order to ensure proper implementation of the hazardous materials engineer's qualification examination affairs, he/she may issue an order necessary for the supervision of the hazardous materials engineer's qualification examination affairs to a designated examining body.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 第二百七十七条第一項各号に掲げる事項について変更があったとき。 当該変更に係る特定保険募集人例文帳に追加

(i) Any change in the matters listed in the items of Article 277, paragraph (1): the specified Insurance Solicitor affected by the change;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

集合住宅において、各住戸の検針情報を伝送する通信路の一部に構内通信網を利用して省配線を図るとともに通品品質の確保を容易にする。例文帳に追加

To save wiring and easily securing communication quality by using a LAN as one of communication channel which transmits meter reading information of each dwelling unit in a collective housing. - 特許庁

第百五十二条 機長が第七十五条の規定に違反して、旅客の救助又は人若しくは物件に対する危難の防止に必要な手段を尽くさなかつたときは、五年以下の懲役に処する。例文帳に追加

Article 152 The pilot in command shall, when he/she has, in violation of the provisions of Article 75, failed to take every possible means necessary to rescue passengers or to prevent injury or damage to persons or objects, be liable to prison sentence of up to five years.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

従業員の医療機関への通院状況を企業が確実に把握し、健康診断で要検査項目のある従業員に対して必要に応じて通院勧告を通知することができる医療情報システムを提供すること。例文帳に追加

To provide a medical information system for enabling an enterprise to surely grasp an employee's hospital attendance situation to a medical institute, and for notifying the employee who is subject to requirement inspection items by medical checkup of a hospital attendance advice as necessary. - 特許庁

材料拾い出し部13が、建築物の高さと幅をパラメータとして仮設足場を構成する材料を拾い出し、各材料の必要数量に換算すると共に、各材料の総重量を計算し、設計データ送信14を介して各材料の数量と重量を要求のあった携帯端末へ送信する。例文帳に追加

The quantity and weight of the material is transmitted to a portable terminal which demands it through design data transmission 14. - 特許庁

アンプ40は電池電圧Vbatが満充電電圧Vfullと一致した後、再充電のタイミングを検出するために、電池電圧Vbatを所定の再充電検出電圧Vrchと比較するコンパレータとして機能する。例文帳に追加

The amplifier 40 functions as a comparator for comparing the battery voltage Vbat with the prescribed recharge detection voltage Vrch so as to detect a recharge timing, after the battery voltage Vbat coincides with the full charge voltage Vfull. - 特許庁

第百五十九条 異議等のある再生債権で、その確定手続が終了していないものがあるときは、再生計画において、その権利確定の可能性を考慮し、これに対する適確な措置を定めなければならない。例文帳に追加

Article 159 If there is a denied/disputed rehabilitation claim for which determination proceedings have not yet been closed, a rehabilitation plan shall provide for appropriate measures for such claim, while taking into consideration the possible outcome of the determination of the rights concerned.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

避難経路検索システムは、管理サーバ31と、各住宅に設置されたホームサーバ41とを備えている。例文帳に追加

The evacuation route retrieval system includes: a management server 31; and a home server 41 installed in each house. - 特許庁

一般住宅のような比較的軽量の建造物に適する摩擦抵抗の余り大きくないトリガー機構を備えた免震装置を得る。例文帳に追加

To provide a base isolation device furnished with a trigger mechanism suitable for a comparatively light building like general housing of which frictional resistance is not so big. - 特許庁

目標の達成難易度および検討不十分度を客観的に評価し、今後の的確な作業指針を与える。例文帳に追加

To objectively evaluate the achieving difficulty and examination insufficiency of a target and to supply an accurate work guideline in the future. - 特許庁

第百八十条 清算受託者は、条件付債権、存続期間が不確定な債権その他その額が不確定な債権に係る債務を弁済することができる。この場合においては、これらの債権を評価させるため、裁判所に対し、鑑定人の選任の申立てをしなければならない。例文帳に追加

Article 180 (1) The liquidation trustee may perform obligations pertaining to conditional claims, claims with indefinite durations, or any other unliquidated claims. In this case, the liquidation trustee shall file a petition with the court for the appointment of an appraiser in order to have these claims appraised.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

我々は、金融システム上重要な機関の健全性を確保するために必要なあらゆる行動をとることへのコミットを再確認する。例文帳に追加

We reaffirm our commitment to take all necessary actions to ensure the soundness of systemically important institutions.  - 財務省

我々は、システム上重要な機関の健全性を確保するために必要なあらゆる行動をとるとのコミットメントを再確認する。例文帳に追加

We reaffirm our commitment to take all necessary actions to ensure the soundness of systemically important institutions.  - 財務省

米内内閣成立の際は内大臣が一部の重臣から意見を聴取しており、米内内閣総辞職の後に再び重臣会議が開かれるようになった。例文帳に追加

At the inauguration of the YONAI Cabinet, a naidaijin (minister of the center) had collected the opinions of some senior statesmen, and after the resignation of the entire YONAI Cabinet, the senior statesmen's conferences resumed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一 第一条中保険業法第五十九条第一項の改正規定(「「同法第百三十条第三項」とあるのは「保険業法第四十八条第二項」と、「法務省令」とあるのは「内閣府令」と、」を「「電子公告(同法第百六十六条第六項の電子公告をいう。以下同じ。)に準ずるものとして法務省令」とあるのは「電磁的方法(保険業法第四十八条第二項の電磁的方法をいう。)であつて内閣府令」と、」に改める部分に限る。)、同法第二百五十八条第二項の改正規定、同法第二百七十条の四第九項の改正規定(「第百五十五条第一号中「第百三十五条第一項」の下に「(第二百七十二条の二十九において準用する場合を含む。)」を加える部分及び「(第二百十条第一項」の下に「及び第二百七十二条の二十九」を加える部分を除く。)及び同法第二百七十一条の四第一項の改正規定並びに同法附則第一条の二の十三の改正規定(同条に一項を加える部分に限る。) 公布の日から起算して三月を超えない範囲内において政令で定める日例文帳に追加

(i) In Article 1, The provision revising Article 59, paragraph (1) of the Insurance Business Act (limited to the segment replacing the term "the term "Article 130, paragraph (3) of that Act" shall be deemed to be replaced with "Article 48, paragraph (2) of the Insurance Business Act" and the term "Ordinance of the Ministry of Justice" shall be deemed to be replaced with "Cabinet Office Ordinance"" with "the term "by an Ordinance of the Ministry of Justice as electronic public notice (referring to the electronic public notice set forth in Article 66, paragraph (6) of the Insurance Business Act; the same shall apply hereinafter)" shall be deemed to be replaced with "electromagnetic means (referring to the electromagnetic means set forth in Article 48, paragraph (2) of the Insurance Business Act) by a Cabinet Office Ordinance""), the provision revising Article 258, paragraph (2) of that Act, the provision revising Article 270-4, paragraph (9) of that Act (excluding the segment adding the term "(including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 272-29)" after the term "Article 135, paragraph (1)" and adding the term "and Article 272-29" after the term "(Article 210, paragraph (1)" in Article 155, item (i)) and the provision revising Article 271-4, paragraph (1) of that Act, and the provision revising Article 1-2-13 of the Supplementary Provisions to that Act (limited to the segment adding a paragraph to that Article): the date to be specified by a Cabinet Order within a period not exceeding three months from the day of promulgation; and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項第五号の規定は、保険会社等又は外国保険会社等が第四条第二項各号、第百八十七条第三項各号又は第二百七十二条の二第二項各号に掲げる書類に基づいて行う場合には、適用しない。例文帳に追加

(2) The provision of the preceding paragraph, item (v) shall not apply where an Insurance Company, etc. or Foreign Insurance Company, etc. makes such offer based on a document listed in any of the items of Article 4, paragraph (2), the items of Article 187, paragraph (3) or the items of Article 272-2, paragraph (2).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第百七十条の三 第百七十条の学科試験に合格した者が技能検定を申請する場合は、申請により、当該合格に係る前条の通知があつた日から二年以内に行われる学科試験を免除する。例文帳に追加

Article 170-3 When a person who has passed the written examination prescribed under Article 170 applies for the practical examination, the written examination will be exempted as a result of the application from forthcoming written examinations to be conducted within a period of 2 years beginning on the day when the notification pertaining to subject passing prescribed in the preceding Article was issued.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS