1016万例文収録!

「多重比較検定」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 多重比較検定に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

多重比較検定の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 5702



例文

半導体ウエハ11の他方の表面11bを研磨する際には、ダイシング溝14は充填層15で充填されているので、研磨によるうねりの発生を防止し、研磨後における半導体ウエハ11の他方の表面11bの平坦性を確保することができる。例文帳に追加

Since the dicing groove 14 is filled with the filler layer 15 when the other surface 11b of the semiconductor wafer 11 is polished, meandering due to polishing is prevented and planarity can be secured on the other surface 11b of the semiconductor wafer 11 after polishing. - 特許庁

第百七十九条 再生計画認可の決定が確定したときは、届出再生債権者及び第百一条第三項の規定により認否書に記載された再生債権を有する再生債権者の権利は、再生計画の定めに従い、変更される。例文帳に追加

Article 179 (1) When an order of confirmation of the rehabilitation plan becomes final and binding, the rights of holders of filed rehabilitation claims and those of rehabilitation creditors who hold rehabilitation claims stated in a statement of approval or disapproval pursuant to the provision of Article 101(3) shall be modified as provided for in the rehabilitation plan.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

計算ユニット(CU)303は、測定された充電電流Xと測定された充電時間Yとから充電容量Z1を算出し、バッテリ17の劣化を検出するために、算出された充電容量Z1を過去に算出された充電容量Z1に積算することによって得られる積算充電容量Z2(=ΣZ1)を基準値Z3と比較する。例文帳に追加

A calculation unit (CU) 303 calculates a charging capacity Z1 from the measured charging current X and the measured charging time Y, and compares an accumulated charging capacity Z2 (=ΣZ1), which is obtained by cumulatively adding the calculated charging capacity Z1 to a previously calculated charging capacity Z1, with a reference value Z3, in order to detect degradation of the battery 17. - 特許庁

第二百九十八条 保険仲立人に対する商法第五百四十六条第一項(結約書作成及び交付義務)(第二百九十三条において準用する場合を含む。)の規定の適用については、同項中「其要領」とあるのは、「内閣府令ニ定ムル事項」とする。例文帳に追加

Article 298 For the purpose of applying the provision of Article 546, paragraph (1) of the Commercial Code (Obligation to Prepare and Deliver Closing Document) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 293) to an Insurance Broker, the term "its outline" in the paragraph shall be deemed to be replaced with "the matters specified by a Cabinet Office Ordinance."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第百三十三条 第百六条第二項から第四項まで、第百七条、第百八条、第百十条、第百十二条、第百十三条第二項、第百十五条から第百十七条まで、第百十九条、第百二十条、第百二十三条及び第百二十四条の規定は、懲戒審査請求について準用する。この場合において、第百六条第二項中「第十九条第二項の規定により抑留令書が示された日」とあるのは「第五十一条第五項の規定により懲戒処分の通知を受けた日」と、同条第三項中「抑留資格認定官又は捕虜収容所長」とあるのは「懲戒処分権者」と、同条第四項中「提出し、又は口頭で陳述した」とあるのは「提出した」と読み替えるものとする。例文帳に追加

Article 133 The provisions of paragraphs (2) to (4) of Article 106, Article 107, Article 108, Article 110 and Article 112, paragraph (2) of Article 113, Articles 115 to 117, and Article 119, Article 120, Article 123 and Article 124 shall apply mutatis mutandis to an appeal for application for review on disciplinary actions. In these cases, the term "the day on which the written order of internment is shown as provided for by the provision of paragraph (2) of Article 19" in paragraph (2) of Article 106 shall be deemed to be replaced with "the day on which the disciplinary action is noticed as provided for by the provision of paragraph (5) of Article 51"; the term "the recognition officer of internment status or a prisoner of war camp commander", in paragraph (3) of Article 106 shall be deemed to be replaced with "the discipliner"; and the term "submitted to, or orally stated " in paragraph (4) of Article 106 shall be deemed to be replaced with "submitted ".  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

第十三条の十六 総務大臣は、危険物取扱者試験事務の適正な実施を確保するため必要があると認めるときは、指定試験機関に対し、危険物取扱者試験事務の状況に関し必要な報告を求め、又はその職員に、指定試験機関の事務所に立ち入り、危険物取扱者試験事務の状況若しくは設備、帳簿、書類その他の物件を検査させることができる。例文帳に追加

Article 13-16 (1) When the Minister of Internal Affairs and Communications finds it necessary in order to ensure proper implementation of the hazardous materials engineer's qualification examination affairs, he/she may request a designated examining body to make necessary reports on the status of the hazardous materials engineer's qualification examination affairs or have his/her official enter the designated examining body's office and inspect the status of the hazardous materials engineer's qualification examination affairs or its equipment, books, documents and other objects.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

そして、新たなスケジュール情報のイベントに対する滞在場所住所が仮決定された場合に、当該新たなイベントと同一内容の過去のイベントに対し関連付けられた滞在場所住所を上記DB25から検索し、この検索された過去のイベントに対し関連付けられた滞在場所住所と上記新たなイベントに対し推定された滞在場所住所とを比較する。例文帳に追加

When a stay place address to a new event of the schedule information is temporarily determined, a stay place address associated with a past event having the same contents as the new event is retrieved from the DB 25, the retrieved stay place address associated with the past event is compared with a stay place address estimated for the new event. - 特許庁

六角氏に臣従して庇護を受ければ、他の勢力を牽制することになって侵攻を食い止められ、領国経営に専念することができる。例文帳に追加

Under the protection from the Rokkaku clan as their subordinate, the Azai family was able to concentrate on the management of their territory while preventing invasions from other powers with restraints put on them.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

従来技術と比較して効率的な構成であり、かつ電流検出精度の高い電流センサを提供する。例文帳に追加

To provide a current sensor having a constitution more efficient than that of a conventional technology and high current detection accuracy. - 特許庁

例文

センサ素子と装置本体との間のケーブル長が長くなった場合に発生する波形歪を軽減し、正確な計測結果が得られる充填物検知方法及び充填物検知装置を得る。例文帳に追加

To provide method and system for filler detection which can reduce any waveform distortion generated when cable length between sensor element and mainframe itself has been longer to obtain correct measuring results. - 特許庁

例文

金融庁としましては、生保各社の保険料について一つ一つコメントすることは差し控えますけれども、保険契約者等の保護の観点からは、将来にわたり保険金の支払いが確保されることが重要と考えておりまして、引き続きしっかりと監督してまいりたい。そう考えています。例文帳に追加

The FSA refrains from commenting on individual life insurance companies' premiums. From the perspective of the protection of policyholders, I believe it is important to ensure the payment of insurance claims into the future, so the FSA will conduct appropriate supervision.  - 金融庁

4 旧承認高度化等円滑化計画に定める研究開発の成果の利用に係る事業についての旧法第十八条に規定する中小企業団体の組織に関する法律(昭和三十二年法律第百八十五号)の特例については、なお従前の例による。例文帳に追加

(4) With regard to special provisions of the Act on Organization of Small Enterprises (Act No. 185 of 1957) prescribed in Article 18 of the Former Act for businesses pertaining to use of the outcome of research and development provided for in a formerly approved innovation facilitation plan, the provisions then in force shall remain applicable.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

建設土木作業に於いて、施工データを視覚的に而も作業部と重合わせて表示する様にし、作業性の向上、安全性の向上を図る。例文帳に追加

To improve the workability and safety in a construction and civil engineering work by visually displaying construction data in overlapping with a working part. - 特許庁

2 民法第八十二条及び第八十三条、非訟事件手続法(明治三十一年法律第十四号)第三十五条第二項及び第四十条並びに会社法第六百四十四条(第三号を除く。)、第六百四十五条から第六百四十九条まで、第六百五十条第一項及び第二項、第六百五十一条第一項及び第二項(同法第五百九十四条の準用に係る部分を除く。)、第六百五十二条、第六百五十三条、第六百五十五条から第六百五十九条まで、第六百六十二条から第六百六十四条まで、第六百六十六条、第六百六十七条、第六百七十二条、第六百七十三条、第六百七十五条、第八百六十三条、第八百六十四条、第八百六十八条第一項、第八百六十九条、第八百七十条(第二号及び第三号に係る部分に限る。)、第八百七十一条、第八百七十二条(第四号に係る部分に限る。)、第八百七十四条(第一号及び第四号に係る部分に限る。)、第八百七十五条並びに第八百七十六条の規定は、監査法人の解散及び清算について準用する。この場合において、同法第六百四十四条第一号中「第六百四十一条第五号」とあるのは「公認会計士法第三十四条の十八第一項第三号」と、同法第六百四十七条第三項中「第六百四十一条第四号又は第七号」とあるのは「公認会計士法第三十四条の十八第一項第五号若しくは第六号又は第二項」と、同法第六百五十八条第一項中「法務省令」とあるのは「内閣府令」と、同法第六百七十三条第一項中「第五百八十条」とあるのは「公認会計士法第三十四条の十の六」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(2) The provisions of Article 82 and Article 83 of the Civil Code, Article 35(2) and Article 40 of the Act of Procedures in Non-Contentious Matters (Act No. 14 of 1898), and Article 644 (excluding item (iii)), Articles 645 to 649 inclusive, Article 650(1) and (2), Article 651(1) and (2) (excluding the portion pertaining to application mutatis mutandis of Article 594 of the same Act), Article 652, Article 653, Articles 655 to 659 inclusive, Articles 662 to 664 inclusive, Article 666, Article 667, Article 672, Article 673, Article 675, Article 863, Article 864, Article 868(1), Article 869, Article 870 (limited to the portions pertaining to item (ii) and item (iii)), Article 871, Article 872 (limited to the portion pertaining to item (iv)), Article 874 (limited to the portions pertaining to item (i) and item (iv)), Article 875, and Article 876 of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the dissolution and liquidation of audit corporations. In this case, the term "Article 641(v)" in Article 644(i) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with "Article 34-18(1)(iii) of the Certified Public Accountants Act," the term "Article 641(iv) or (vii)" in Article 647(3) of the same Act shall be deemed to be replaced with "Article 34-18(1)(v) or (vi) or Article 34-18(2) of the Certified Public Accountants Act," the term "Ordinance of the Ministry of Justice" in Article 658(1) of the same Act shall be deemed to be replaced with "Cabinet Office Ordinance," and the term "Article 580" in Article 673(1) of the same Act shall be deemed to be replaced with "Article 34-10-6 of the Certified Public Accountants Act."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

放射線遮蔽能力を十分に確保した上で、被検体の視認性をも十分なものとするための適切な透明性を確保できる放射線遮蔽ガラスを提供する。例文帳に追加

To provide a radiation-shielding glass ensuring suitable transparency to achieve sufficient visibility of a test subject while sufficiently ensuring radiation shielding capability. - 特許庁

放射線遮蔽能力を十分に確保した上で、被検体の視認性をも十分なものとするための適切な透明性を確保できる放射線遮蔽ガラスを提供する。例文帳に追加

To provide a radiation-shielding glass capable of ensuring a sufficient radiation-shielding capacity and a moderate transparency to yield a sufficient visibility of a test material. - 特許庁

第三十九条 主務大臣は、第三十七条第四項に規定する立入検査又は質問の業務の適正な実施を確保するため必要があると認めるときは、機構に対し、当該業務に関し必要な命令をすることができる。例文帳に追加

Article 39 Where deemed necessary for the proper conduct of on-site inspection or inquiry activities prescribed in the provisions of Article 37 paragraph (4), the competent minister may issue necessary orders regarding such activities to NITE.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

データ一致および完全/部分的重複によって、多数のサイズのメモリ・アクセスを検出するメモリ・アクセス・アドレス比較器を提供する。例文帳に追加

To provide a memory access address comparator for detecting memory accesses of multi sizes by data matching and the full or partial overlap of. - 特許庁

検査対象体に対して確実に二重チェック以上のチェックを実行し得る良否判別装置を構成可能とする。例文帳に追加

To constitute a quality discrimination device can execute double check or more check surely to an inspection object. - 特許庁

詳細には、車両がロールした時や車両がピッチした時には、車両の地上高が低くなっている車輪に加重がかかりタイヤが変形してタイヤの動加重半径が小さくなり、車輪速が速くなるので、各車輪の車輪速を検出して比較することで車両姿勢を検出する。例文帳に追加

In detail, a tire makes deformation owing to application of a load to that wheel with the vehicle ground clearance lowered when the vehicle is rolling or pitching to cause the dynamic load radius of the tire to lessen, and the wheel speed becomes higher, and thereupon the speeds of the wheels are sensed and compared to determine the vehicle attitude. - 特許庁

そして、前記光検知部を複数設け、当該複数の光検知部の各コンデンサへの充電開始時点が所定時間ずつずらし、前記光センサ読み取り部は、前記各コンデンサに対する前記読み取り時間を等しく設定する。例文帳に追加

Then a plurality of optical detecting units are provided and have starting points of charging to respective capacitors thereof made a predetermined time different, and the optical sensor read unit is so set that read times of the respective capacitors are equalized to one another. - 特許庁

予約時間重複検出部15にて、ユーザーによって新しく視聴又は録画するよう指示された新規予約番組と、記憶部5に格納された予約リスト内の各既予約済番組に対し、予約時間の重複を調べ、重複があった場合は、予約時間設定画面を開く。例文帳に追加

A reservation time overlap detection part 15 checks the overlap of the reservation time for a newly reserved program newly instructed to be viewed or recorded by a user and already reserved individual programs inside the reservation list stored in the storage part 5, and in the case that there is the overlap, a reservation time setting image is opened. - 特許庁

一 第二百八十七条第一項各号に掲げる事項について変更があったとき。 当該変更に係る保険仲立人例文帳に追加

(i) Any change in the matters listed in the items of Article 287, paragraph (1): the Insurance Broker affected by the change;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 前項において準用する信託法第百八十九条(第二項及び第五項を除く。)の規定は、第二百三十九条第一項において準用する同法第二百一条第一項各号に掲げる事項が権利者名簿に記載され、又は記録された質権者について準用する。例文帳に追加

(3) The provisions of Article 189 (excluding paragraphs (2) and (5)) of the Trust Act as applied mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis to pledgees for whom the matters listed in the items of Article 201(1) of said Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 239(1) are stated or recorded in the Beneficiary Certificate Holder Registry.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

dNTPの重合反応液をベタイン存在下に酸性条件とすることにより、該反応液中に核酸が析出物として検出されることを指標として、該重合反応の結果を判定する。例文帳に追加

A polymerization reaction liquid of dNTP is set to an acidic condition in the presence of betaine and nucleic acid detected as a deposit in the reaction liquid is set to an index to judge the result of the polymerization reaction of dNTP. - 特許庁

3 審議会は、前二項に規定するもののほか、漁業法(昭和二十四年法律第二百六十七号)、漁港漁場整備法(昭和二十五年法律第百三十七号)、漁船法(昭和二十五年法律第百七十八号)、水産資源保護法(昭和二十六年法律第三百十三号)、海洋水産資源開発促進法(昭和四十六年法律第六十号)、沿岸漁場整備開発法(昭和四十九年法律第四十九号)、漁業経営の改善及び再建整備に関する特別措置法(昭和五十一年法律第四十三号)、海洋生物資源の保存及び管理に関する法律(平成八年法律第七十七号)及び持続的養殖生産確保法(平成十一年法律第五十一号)の規定によりその権限に属させられた事項を処理する。例文帳に追加

(3) The Council shall, in addition to the matters provided in the preceding two paragraphs, deal with the matters authorized under The Fishery Act (Act No. 267 of 1949), Fishing Port and Ground Improvement Act (Act No. 137 of 1950), Fishing Vessel Act (Act No. 178 of 1950), Act on the Protection of Fishery Resources (Act No. 313 of 1951), Marine Resources Development Promotion Act (Act No. 60 of 1971), Coastal Fisheries Grounds Enhancement and Development Program Act (Act No.49 of 1974), Special Measures Act for Improvement and Reconstruction of Fisheries Management (Act No. 43 of 1976), Act Concerning Conservation and Management of Marine Life Resources (Act No. 77 of 1996), and Act on Maintenance of Sustainable Aquaculture Production (Act No. 51 of 1999).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百二十二条の十四 裁判所は、即決裁判手続の申立てがあつた事件について、法第三百五十条の八各号のいずれかに該当する場合には、決定でその申立てを却下しなければならない。法第二百九十一条第三項の手続に際し、被告人が起訴状に記載された訴因について有罪である旨の陳述をしなかつた場合も、同様とする。例文帳に追加

Article 222-14 (1) With regard to a case for which a motion for an expedited trial procedure has been filed, if any of the items of Article 350-8 of the Code apply, the court shall dismiss said motion by judicial order. The same shall apply in the event that, during the proceedings set forth in Article 291, paragraph (3) of the Code, the accused has not asserted that he/she is guilty of a count contained in the charge sheet.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

出所:日本総合研究所WEBアンケート高齢化に伴って、「近くて便利」、「宅配などのサービス」、「商品が選びやすい」などがより重視されるように。例文帳に追加

Source: Web questionnaire by The Japan Research Institute, Ltd.  - 経済産業省

第三百七条 内閣総理大臣は、特定保険募集人又は保険仲立人が次の各号のいずれかに該当するときは、第二百七十六条若しくは第二百八十六条の登録を取り消し、又は六月以内の期間を定めて業務の全部若しくは一部の停止を命ずることができる。例文帳に追加

Article 307 (1) The Prime Minister may cancel the registration of a specified Insurance Solicitor or Insurance Broker under Article 276 or 286 above, or order total or Partial suspension of its business for a period not exceeding six months when:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

数十mLあるいは数十g以上の食品又は食品原料中に数cfuと少数の特定の微生物が存在する場合において、該特定微生物を迅速かつ正確に検出する方法を提供すること。例文帳に追加

To provide a method for detection of microorganisms rapidly and accurately detecting specific microorganisms for a case in which a small number such as several cfus of the specific microorganisms exist in tens of millimeters or grams or more of foods or materials for foods. - 特許庁

第五十四条 商標登録を取り消すべき旨の審決が確定したときは、商標権は、その後消滅する。例文帳に追加

Article 54 (1) Where a trial decision to the effect that the trademark registration is to be rescinded becomes final and binding, the trademark right shall become extinguished thereafter.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

その作品は現在、伊豆半島南端に近い静岡県下田市域で二十数点が確認されている。例文帳に追加

In Shimoda City area in Shizuoka Prefecture near the southern tip of Izu Peninsula, there are 20 or more works currently identified as Seisuke's work.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第七十四条 都道府県は、左に掲げる場合においては、第四十一条の規定により設置した保護施設の修理、改造、拡張又は整備に要する費用の四分の三以内を補助することができる。例文帳に追加

Article 74 (1) In any of the following cases, a prefecture may subsidize up to three-quarters of the amount of the expenses required for the repair, renovation, expansion or maintenance of a public assistance facility established pursuant to the provisions of Article 41:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 第二百七十一条の十八第五項の規定による命令に違反して保険会社を子会社とする持株会社であったとき又は第二百七十一条の三十第二項の規定に違反して同項に規定する内閣総理大臣が指定する期間を超えて保険会社を子会社とする持株会社であったとき。例文帳に追加

(iii) When the person had been a holding company of which an Insurance Company is a Subsidiary Company in violation of the order under the provision of Article 271-18, paragraph (5), or when the person had been, in violation of Article 271-30, paragraph (2), a holding company of which an Insurance Company is a Subsidiary Company beyond the period of time designated by the Prime Minister prescribed in the same paragraph;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百四十条の七 保険会社は、第二百四十条の五第一項の決議を行うべき日の二週間前(外国保険会社等にあっては、契約条件の変更についての決定を行った日)から第二百四十条の十三第一項の規定による公告の日まで、契約条件の変更がやむを得ない理由、契約条件の変更の内容、契約条件の変更後の業務及び財産の状況の予測、基金及び保険契約者等以外の債権者に対する債務の取扱いに関する事項、経営責任に関する事項その他の内閣府令で定める事項(第二百四十条の五第四項に規定する方針がある場合にあっては、その方針の内容を含む。)を記載し、又は記録した書面又は電磁的記録を各営業所又は各事務所(外国保険会社等にあっては、第百八十五条第一項に規定する支店等)に備え置かなければならない。例文帳に追加

Article 240-7 (1) From two weeks prior to the date the resolution shall be made as set forth in Article 240-5, paragraph (1) (in the case of Foreign Insurance Companies, etc., the date the decision was made concerning the Modification of Contract Conditions) until the date of issue of the public notice pursuant to the provisions of Article 240-13, paragraph (1), the Insurance Company shall keep a document or electromagnetic records describing or recording the matters specified by a Cabinet Office Ordinance, such as the reason why the Modification of Contract Conditions is inevitable, the details of the Modification of Contract Conditions, a forecast of the business and property situation after the Modification of Contract Conditions is effected, matters regarding funding and the handling of debts against creditors apart from Insurance Policyholders, etc., and matters regarding management responsibility (in cases where there is a policy pursuant to the provisions of Article 240-5, paragraph (4), including the contents of the policy), at the company's business offices and other offices (in the case of Foreign Insurance Companies, etc., branch offices, etc. pursuant to the provisions of Article 185, paragraph (1)).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ガンマカメラにおいて、被検体断面の大きさに合わせてその全域を検出器の視野内に確保すると共に該検出器を被検体に十分に近付けることを可能とする。例文帳に追加

To secure an entire region in the visual field of a detector to the size of the section of a specimen and at the same time fully bring the detector closer to the specimen in a gamma camera. - 特許庁

所定条件を充足したとき、距離が小さくなる方向に表示エリア特定座標変更手段が操作された場合、非充足時と比較して表示エリア特定座標の変更量を小さくする表示エリア特定座標変更抑制手段を有するパチンコ遊技機。例文帳に追加

The Pachinko game machine includes a means for inhibiting the change of display area-specifying coordinates, the means reducing a change amount of a display area-specifying coordinate if the display area-specifying coordinate change inhibition means is operated in a direction to which a distance can be reduced when a predetermined condition is met compared to when the condition is not met. - 特許庁

所定条件を充足したとき、距離が小さくなる方向に表示エリア特定座標変更手段が操作された場合、非充足時と比較して表示エリア特定座標の変更量を小さくする表示エリア特定座標変更抑制手段を有するパチンコ遊技機。例文帳に追加

The pachinko game machine has a display area specifying coordinate alteration restriction means which reduces the degree of alteration of the display area specifying coordinate when given conditions are met as compared with that when the conditions are not met upon the operation of the display area specifying coordinate alteration means in the direction of lessening the distance. - 特許庁

第十六条 動物取扱業者が次の各号のいずれかに該当することとなつた場合においては、当該各号に定める者は、その日から三十日以内に、その旨を都道府県知事に届け出なければならない。例文帳に追加

Article 16 (1) In the case where an animal handling business operator has fallen under any of the following items, the person prescribed in said item shall notify the prefectural governor to that effect within 30 days from such day:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

天然皮革様の柔らかさと腰とを兼備し、折り曲げ皺のない銀付き調人工皮革や、従来にない優れたきめの細かい表面タッチのヌバック調人工皮革へ有利に転換することのできる長繊維不織布を提供する。例文帳に追加

To obtain a filament nonwoven fabric having both softness and stiffness together and capable of converting to a grain tone leather having no folding wrinkles and a nubuck tone leather having new excellent fine surface touch. - 特許庁

また逆に、単重Mが比較的小さいときは前記判別条件を狭くし、時間的反映速度を下げる。例文帳に追加

Conversely, when the unit weight M is relatively small, decision conditions are made narrow to lower the temporal reflection speed. - 特許庁

比較元画像と、記憶部に記憶される比較先画像の部分領域のレイアウト比較において、画像の重心方向の位置位置ずれ量を他の方向の位置ずれ量よりも緩い条件で比較する。例文帳に追加

In the layout comparison of the comparison source image with a partial area of a comparison destination image stored in a storage part, the center-of-gravity directional position slippage quantity of the image is compared in a condition laxer than in other directional position slippage quantities. - 特許庁

1950年以降、文化財保護法に基づき指定された重要文化財には、国の指定・認定を受けていなかった文化財から指定されたものと、重要美術品認定物件を重要文化財に「格上げ」指定したものとが存在する。例文帳に追加

There are two kinds of important cultural properties designated after 1950 pursuant to the Law for the Protection of Cultural Properties; those cultural properties which, having received no national accreditation or designation in the past, were newly designated, and those important art objects which were promotedly designated as important cultural properties.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第二百四十条の八 内閣総理大臣は、第二百四十条の二第三項の承認をした場合において、必要があると認めるときは、保険調査人を選任し、保険調査人をして、契約条件の変更の内容その他の事項を調査させることができる。例文帳に追加

Article 240-8 (1) The Prime Minister may, when he/she finds it necessary, in cases approved as set forth in Article 240-2, paragraph (3), appoint an Insurance Inspector and cause that Insurance Inspector to investigate relevant matters such as the content of the Modification of Contract Conditions.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

これにより、読出信号を整流・平滑する従来手法と比較して実際の波形をより反映したエンベロープ検出を行うことができる。例文帳に追加

As a result, the envelope detection more reflecting an actual waveform as compared to a conventional technology of rectifying and smoothing the read signal can be performed. - 特許庁

各種組成の石炭であっても、必要十分な条件で不活化処理を実施することが簡単にできる石炭不活化処理装置を提供する。例文帳に追加

To provide a coal deactivation apparatus which can easily perform deactivation of coals having various compositions under necessary and sufficient conditions. - 特許庁

第六十九条 組合の解散及び清算については、会社法第四百七十五条(第一号及び第三号を除く。)、第四百七十六条、第四百七十八条第二項及び第四項、第四百七十九条第一項及び第二項(各号列記以外の部分に限る。)、第四百八十一条、第四百八十三条第四項及び第五項、第四百八十四条、第四百八十五条、第四百八十九条第四項及び第五項、第四百九十二条第一項から第三項まで、第四百九十九条から第五百三条まで、第五百七条(株式会社の清算)、第八百六十八条第一項、第八百六十九条、第八百七十条(第二号及び第三号に係る部分に限る。)、第八百七十一条、第八百七十二条(第四号に係る部分に限る。)、第八百七十四条(第一号及び第四号に係る部分に限る。)、第八百七十五条並びに第八百七十六条(非訟)並びに非訟事件手続法(明治三十一年法律第十四号)第四十条(検査をすべき者の選任の裁判)の規定を、組合の清算人については、第三十五条の三、第三十五条の四、第三十六条の二、第三十六条の三第一項及び第二項、第三十六条の五から第三十八条の四まで(第三十六条の七第四項を除く。)、第四十条(第一項、第十一項及び第十三項を除く。)、第四十七条第二項から第四項まで、第四十八条並びに第五十三条の二並びに会社法第三百五十七条第一項、同法第三百六十条第三項の規定により読み替えて適用する同条第一項並びに同法第三百六十一条、第三百八十一条第二項、第三百八十二条、第三百八十三条第一項本文、第二項及び第三項、第三百八十四条から第三百八十六条まで並びに第五百八条の規定を、組合の清算人の責任を追及する訴えについては、同法第七編第二章第二節(第八百四十七条第二項、第八百四十九条第二項第二号及び第五項並びに第八百五十一条を除き、監査権限限定組合にあつては、監査役に係る部分を除く。)(株式会社における責任追及等の訴え)の規定を、監査権限限定組合の清算人については、同法第三百五十三条、第三百六十条第一項及び第三百六十四条の規定を準用する。この場合において、第四十条第二項中「財産目録、貸借対照表、損益計算書、剰余金処分案又は損失処理案」とあるのは「財産目録、貸借対照表」と、「事業報告書」とあるのは「事務報告書」と、同条第三項、第五項から第十項まで並びに第十二項第一号及び第三号中「事業報告書」とあるのは「事務報告書」と、同法第三百八十二条中「取締役(取締役会設置会社にあっては、取締役会)」とあるのは「清算人会」と、同法第四百七十九条第二項各号列記以外の部分中「次に掲げる株主」とあるのは「総組合員の五分の一以上の同意を得た組合員」と、同法第三百八十四条、第四百九十二条第一項、第五百七条第一項並びに第八百四十七条第一項及び第四項中「法務省令」とあるのは「主務省令」と、同法第四百九十九条第一項中「官報に公告し」とあるのは「公告し」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

Article 69 (1) With regard to the dissolution and liquidation of a cooperative, the provisions of Article 475 (excluding item (i) and item (iii)), Article 476, Article 478, paragraph (2) and paragraph (4), Article 479, paragraph (1) and paragraph (2) (limited to the portions other than those listed in the respective items), Article 481, Article 483, paragraph (4) and paragraph (5), Article 484, Article 485, Article 489, paragraph (4) and paragraph (5), Article 492, paragraphs (1) to (3), Articles 499 to 503, Article 507 (Liquidation of a Stock Company), Article 868, paragraph (1), Article 869, Article 870 (limited to the portions pertaining to item (ii) and item (iii)), Article 871, Article 872 (limited to the portions pertaining to item (iv)), Article 874 (limited to the portions pertaining to item (i) and item (iv)), Article 875, and Article 876 (Non-Contentious Cases) of the Companies Act and Article 40 (Judicial Decision for Appointment of a Person to Conduct Inspections) of the Non-Contentious Cases Procedure Act (Act No. 14 of 1898) shall apply mutatis mutandis; with regard to a liquidator of a cooperative, the provisions of Article 35-3, Article 35-4, Article 36-2, Article 36-3, paragraph (1) and paragraph (2), Articles 36-5 to 38-4 (excluding Article 36-7, paragraph (4)), Article 40 (excluding paragraph (1), paragraph (11), and paragraph (13)), Article 47, paragraphs (2) to (4), Article 48, and Article 53-2 of this Act, the provisions of Article 357, paragraph (1) of the Companies Act, paragraph (1) of the same Article as applied mutatis mutandis by replacing the terms pursuant to the provisions of Article 360, paragraph (3) of the same Act, and the provisions of Article 361, Article 381, paragraph (2), Article 382, the main clause of Article 383, paragraph (1), Article 383, paragraph (2) and paragraph (3), Articles 384 to 386, and Article 508 of the Companies Act shall apply mutatis mutandis; with regard to an action to pursue the liability of a liquidator of a cooperative, the provisions of Part 7, Chapter II, Section 2 (excluding Article 847, paragraph (2), Article 849, paragraph (2), item (ii) and paragraph (5), and Article 851, and excluding the portions pertaining to the company auditors in the case of a cooperative limiting the audit authority)(Action to Pursue the Liability, etc. of a Stock Company) of the same Act shall apply mutatis mutandis; and with regard to a liquidator of a cooperative limiting the audit authority, the provisions of Article 353, Article 360, paragraph (1) and Article 364 of the same Act shall apply mutatis mutandis. In this case, the phrase "an inventory of property, a balance sheet, a profit and loss statement, and a plan for the appropriation of surplus or a plan for the disposal of losses" in Article 40, paragraph (2) shall be deemed to be replaced with "an inventory of property and a balance sheet," the term "a business report" in the same paragraph shall be deemed to be replaced with "an affairs written report," the term "business report" in paragraph (3), paragraphs (5) to (10), and paragraph (12), item (i) and item (iii) of the same Article shall be deemed to be replaced with "affairs written report," the term "the directors (or, for a Company with Board of Directors, to the board of directors)" in Article 382 of the Companies Act shall be deemed to be replaced with "the board of liquidators," the term "the following shareholders" in the portions of Article 479, paragraph (2) of the Companies Act other than those listed in the respective items shall be deemed to be "a member who has obtained the consent of or more one-fifth of all partner," the term "Ordinance of the Ministry of Justice" in Article 384, Article 492, paragraph (1), Article 507, paragraph (1), and Article 847, paragraph (1) and paragraph (4) of the same Act shall be deemed to be "ordinance of the competent ministry," the phrase "give public notice in the official gazette" in Article 499, paragraph (1) of the same Act shall be deemed to be replaced with "give public notice," and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

交通流の渋滞発生位置をタイミング良く正確に検知することができ、効率的な監視が可能になると共に、渋滞情報の提供や渋滞発生原因の確認、対応等の必要な処置をより迅速に行なうことができる道路監視システムを提供する。例文帳に追加

To provide a road monitoring system capable of exactly detecting a position, where the congestion of traffic flow occurs, at good timing, efficiently monitoring it and more speedily performing required treatment such as the provision of congestion information, the confirmation of a congestion occurrence cause or dealing. - 特許庁

第百四十六条 法第六十条の規定により、管制区、管制圏、情報圏又は民間訓練試験空域を航行する航空機に装備しなければならない装置は、次の各号に掲げる場合に応じ、それぞれ、当該各号に掲げる装置であつて、当該各号に掲げる数量以上のものとする。例文帳に追加

Article 146 Pursuant to the provisions of Article 60 of the Act, aircraft operating in control area, control zone, information zone, or civilian training airspace shall be equipped with the devices listed under the relevant items, in numbers not less than the quantity given for each device listed under the relevant item.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第百五十六条の二十八 証券金融会社は、第百五十六条の二十四第一項に規定する業務の内容若しくは方法を変更しようとするとき、又は資本金の額を減少しようとするときは、内閣総理大臣の認可を受けなければならない。例文帳に追加

Article 156-28 (1) When a Securities Finance Company intends to make changes in the contents or methods of its business prescribed in Article 156-24(1), or to reduce the amount of its stated capital, it shall obtain an authorization from the Prime Minister.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS