1016万例文収録!

「多重比較検定」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 多重比較検定に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

多重比較検定の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 5702



例文

二 第六十条の十一の規定による権限(有価証券の売買その他の取引又はデリバティブ取引等の公正の確保に係る規定として政令で定める規定に関するものに限る。)例文帳に追加

(ii) authorities vested under the provisions of Article 60-11 (limited to the authorities related to the provisions specified by a Cabinet Order as those for securing the fairness in sales and purchase or other transactions of Securities or in Derivative Transactions, etc.);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

本発明は、正確且つ比較的安価な、多重文書を検出する改善された方法及び装置を提供することを目的とする。例文帳に追加

To provide improved method and apparatus for detecting multiplex documents accurately and at a relatively lower cost. - 特許庁

6 第百一条第四項の規定は、前項の有価証券又は倉荷証券の充用価格について準用する。例文帳に追加

(6) The provisions of Article 101, paragraph (4) shall apply mutatis mutandis to the allocation price of the Securities or warehouse receipt set forth in the preceding paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

6 第百一条第四項の規定は、前項の有価証券又は倉荷証券の充用価格について準用する。例文帳に追加

(6) The provisions of Article 101, paragraph 4 shall apply mutatis mutandis to the allocation price of the Securities or warehouse receipt set forth in the preceding paragraph.  - 経済産業省

例文

第二百七十条 第二百六十七条第一項の場合においては、破綻保険会社は、同項の申込みが行われる時までに、同項の保険契約の承継等について、内閣総理大臣の認定を受けなければならない。例文帳に追加

Article 270 (1) In the case referred to in Article 267, paragraph (1), the Bankrupt Insurance Company shall obtain the authorization of the Prime Minister for the Succession, etc. of Insurance Contracts of that paragraph by the time that the offer of that paragraph is made.  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

判定回路55は、多重エコー波の間隔を検出して、この間隔が広いときには第1エコー波を主エコー波と判定する。例文帳に追加

A judging circuit 55 judges a first echo wave as the main wave if the intervals of multiple echo waves detected are wide. - 特許庁

第三十六条の十二 経済産業大臣は、指定試験機関が第三十六条の四各号(第三号を除く。以下この項において同じ。)の一に適合しなくなつたと認めるときは、指定試験機関に対し、当該各号に適合するため必要な措置をとるべきことを命ずることができる。例文帳に追加

Article 36-12 (1) The Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she finds that a Designated Examining Body has ceased to conform to any of the items of Article 36-4 (excluding item 3; hereinafter the same shall apply in this paragraph), order the Designated Examining Body to take any necessary measures to ensure conformity to the provisions of the said items.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百七十一条の二 技能検定に合格した者に対しては、運航管理者技能検定合格証明書(第二十九号様式)を交付するものとする。例文帳に追加

Article 171-2 A person who has passed the competence examination shall be given a passing certificate of aircraft dispatcher competence examination (Form No. 29).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

したがって、試験空間に近い位置にこれら重要な情報の表示器があり見やすく、試験操作を迅速かつ適格に行なうことができる。例文帳に追加

Therefore, the indicator of the important information is located at a position close to a testing space for ease of reading, and a testing operation can be made rapidly and appropriately. - 特許庁

例文

繰り返しパターンの複数種類の欠陥に対して十分な検出感度を確保できる表面検査装置を提供する。例文帳に追加

To provide a surface inspection device capable of ensuring a sufficient detection sensitivity to a plurality of kinds of flaws of a repeated pattern. - 特許庁

例文

(天理大学附属天理図書館蔵)古文尚書巻第十一、世俗諺文上巻、類聚三代格巻第三、作文大躰、古文孝経、蒙求 康永四年書写、蒙求 建永元年及建保六年奥書、文選巻第廿六例文帳に追加

(Tenri University Tenri Library collection) Kobunshosho scroll no. 11, Sezoku Genbun vol. 1, Ruijisandaikyaku no. 3, Sakubun Daitai, Kobun Kokyo, Mougyu (copy from Kouei Year 4), Mougyu (prefaces from Kenei Year 1 and Kenpo Year 6), Monzen no. 26  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

事件名は、処刑された重臣のうちの筆頭格である渡辺在綱の家が「青松葉」といわれていたことからとっている。例文帳に追加

The name of the incident comes from 'Aomatsuba' which was the name of the house of Aritsuna WATANABE who was the head of the executed vassals.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2 合併後存続する保険会社等又は合併により設立する保険会社等は、合併の日から六月間、第百六十五条の七(第百六十五条の十二において準用する場合を含む。)、第百六十五条の十七(第百六十五条の二十において準用する場合を含む。)又は前条に規定する手続の経過その他の合併に関する事項として内閣府令で定める事項を記載し、又は記録した書面又は電磁的記録を各営業所又は各事務所に備え置かなければならない。例文帳に追加

(2) An Insurance Company, etc. surviving a merger or an Insurance Company, etc. incorporated by a merger shall, for six months from the date of the merger, keep at each of its business offices or offices a document or electromagnetic record describing or recording the matters specified by a Cabinet Office Ordinance as pertaining to a merger, such as the progress of the procedure provided for in Article 165-7 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 165-20), Article 165-17 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 165-20).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

各データ管理装置4に多重度が設定され、高い多重度では同時に処理できる検索要求数は多いが単一の検索要求に要する処理時間は長く、低い多重度では同時に処理できる検索要求数は少ないが単一の検索要求に要する処理時間は短い。例文帳に追加

Multiplexing degree is set in each data management device 4, and a processing time required for a single retrieval request is long while the number of retrieval requests which can be simultaneously processed is large with a high multiplexing degree, and a processing time required for a single retrieval request is short while the number of retrieval requests which can be simultaneously processed is small with a low multiplexing degree. - 特許庁

居住空間の相対湿度を正確に検出すると共に、検出した相対湿度を、空調運転の制御と表示に利用する。例文帳に追加

To accurately detect relative humidity in a living space and utilize the detected relative humidity for controlling air conditioning operation and for display. - 特許庁

従来の軟白栽培において、多大の労力と経費さらに収穫時の経験を必要としない栽培方法を提供するものである。例文帳に追加

To provide a cultivation method of conventional bleaching cultivation methods, requiring no large amount of labor and cost and furthermore needing no experience in harvesting. - 特許庁

第二百七十二条の十四 少額短期保険業者は、その行う業務に従属し、又は付随し、若しくは関連する業務として内閣府令で定める業務を専ら営む会社以外の会社を子会社としてはならない。例文帳に追加

Article 272-14 (1) A Small Amount and Short Term Insurance Provider shall not have any Subsidiary Company other than a company carrying on any business subservient to its own business, or any other businesses specified by a Cabinet Office Ordinance as incidental or related thereto.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

相模湾に近く、冬でも比較的温暖な鴨宮では、降雪時の高速運転を想定した試験データは十分に得られなかったのである。例文帳に追加

At Kamonomiya, located near Sagami bay and being relatively warm even in winter, adequate test data assuming high-speed operations in snow fall conditions could not be obtained.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第九十三条 民法第三百九十八条の十九第二項又は第三百九十八条の二十第一項第三号若しくは第四号の規定により根抵当権の担保すべき元本が確定した場合の登記は、第六十条の規定にかかわらず、当該根抵当権の登記名義人が単独で申請することができる。ただし、同項第三号又は第四号の規定により根抵当権の担保すべき元本が確定した場合における申請は、当該根抵当権又はこれを目的とする権利の取得の登記の申請と併せてしなければならない。例文帳に追加

Article 93 Where principal to be secured by a revolving mortgage has been determined pursuant to the provisions of Article 398-19, paragraph (2) or Article 398-20, paragraph (1), item (iii) or item (iv) of the Civil Code, an application for a registration of such determination of principal may, notwithstanding the provision of Article 60, be filed independently by the registered holder of the revolving mortgage; provided, however, that where principal to be secured by a revolving mortgage has been determined pursuant to the provision of Article 398-20, paragraph (1), item (iii) or item (iv) of the Civil Code, an application for a registration of such determination of principal shall be filed along with an application for a registration of acquisition of the revolving mortgage or the right established thereon.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十三条 内閣総理大臣は、適格消費者団体が、第十三条第三項第二号から第七号までに掲げる要件のいずれかに適合しなくなったと認めるときは、当該適格消費者団体に対し、これらの要件に適合するために必要な措置をとるべきことを命ずることができる。例文帳に追加

Article 33 (1) When the Prime Minister finds that a qualified consumer organization does not conform to the requirements set forth in items (ii) - (vii) of para. (3) of Article 13, the Prime Minister may order said qualified consumer organization to take the necessary measures to conform to the requirements.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

我が国は、拡充重債務貧困国(HIPCs)イニシアティブの下、公的二国間債権者として最大、かつ主要先進国(G7)貢献分の約4分の1の貢献をしています。例文帳に追加

Japan has been engaged in the Enhanced HIPC Initiative as the largest bilateral creditor, accounting for about one fourth of the total bilateral contribution of the G7 countries.  - 財務省

4 信託法第八章(第百八十五条、第百八十七条、第百九十二条、第百九十五条第二項、第二百条第二項、第二百二条第四項、第二百六条、第二百七条、第二百九条、第二百十条及び第二百十二条から第二百十五条までを除く。)の規定は、委託者非指図型投資信託について準用する。この場合において、これらの規定中「法務省令」とあるのは「内閣府令」と、同法第百八十九条第四項及び第百九十一条第五項中「官報に公告しなければ」とあるのは「公告しなければ」と、同法第百九十四条中「受益証券発行信託の受益権(第百八十五条第二項の定めのある受益権を除く。)」とあるのは「記名式の受益証券が発行されている受益権」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

(4) The provisions of Chapter VIII of the Trust Act (excluding Article 185, Article 187, Article 192, Article 195, paragraph (2), Article 200, paragraph (2), Article 202, paragraph (4), Article 206, Article 207, Article 209, Article 210, and Article 212 through Article 215) shall apply mutatis mutandis to Investment Trusts Managed Without Instructions from the Settlor. In this case, the term "Ordinance of the Ministry of Justice" in said provisions shall be deemed to be replaced with "Cabinet Office Ordinance," the phrase "shall give public notice in the official gazette" in Article 189, paragraph (2) and Article 191, paragraph (5) of that Act shall be deemed to be replaced with "shall give public notice," the phrase "beneficial interest in a trust issuing beneficiary certificates (excluding beneficial interest as provided in Article 185, paragraph (2))" in Article 194 of that Act shall be deemed to be replaced with "beneficial interest for which registered Beneficiary Certificates are issued," and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

県吏は下地を屋根裏に隠し、抜刀して対抗したが衆寡敵せず、群衆は下地を引き出すと、十数町もズルズルと引きずり回した。例文帳に追加

Prefectural officials hid Shimoji in the attic and fought back with swords, but they were hopelessly outnumbered, and thus the islanders caught Shimoji and dragged him through more than 10 towns.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

初品特定条件Aを定めた初品特定条件設定手段14と、その条件の充足判定のために確認する事項Bを設定した確認事項設定手段15とを設ける。例文帳に追加

An NC program editing device includes an initial article condition setting means 14 of determining an initial specification condition A, and a confirmed item setting means 15 of setting an item B to be confirmed so as to determine the sufficiency of condition. - 特許庁

被試験回路の機能を検証するのにあたり、対応し得る被試験回路についての汎用性を確保しつつ、様々な動作条件での機能検証に柔軟に対応することを可能にし、これにより検証漏れ等が生じることなく被試験回路の機能検証を容易かつ的確に行えるようにする。例文帳に追加

To easily and precisely verify the functions of test circuits by enabling flexible dealing with function variations under various operating conditions, ensuring the versatility with respect to test circuits which can be dealt with, and consequently preventing a verification leakage etc., when the functions of the test circuits are verified. - 特許庁

第二百七十二条の十八 第百十三条、第百十五条、第百十六条第一項及び第三項、第百十七条並びに第百二十条から第百二十二条までの規定は少額短期保険業者について、第百十四条の規定は少額短期保険業者である株式会社について、それぞれ準用する。この場合において、第百十六条第三項中「前二項」とあるのは「第一項」と、第百二十一条第一項第一号中「内閣府令で定める保険契約に係る責任準備金が健全な保険数理に基づいて」とあるのは「保険料が保険数理に基づき合理的かつ妥当な方法により算出されているかどうか、責任準備金が保険数理に基づき合理的かつ妥当な方法により」と読み替えるものとする。例文帳に追加

Article 272-18 The provisions of Article 113, Article 115, Article 116, paragraphs (1) and (3), Article 117, and Article 120 to 122 inclusive shall apply mutatis mutandis to a Small Amount and Short Term Insurance Provider; and the provision of Article 114 shall apply mutatis mutandis to a Stock Company that is also a Small Amount and Short Term Insurance Provider. In this case, the term "the preceding two paragraphs" in Article 116, paragraph (3) shall be deemed to be replaced with "paragraph (1)"; and the term "policy reserve pertaining to the insurance contracts specified by a Cabinet Office Ordinance has been funded according to a sound actuarial practice" in Article 121, paragraph (1), item (i) shall be deemed to be replaced with "insurance premiums pertaining to the insurance contracts specified by a Cabinet Office Ordinance are calculated using a reasonable and relevant method based on actuarial science, and whether the policy reserve pertaining thereto has been funded using a reasonable and relevant method based on actuarial science."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

非干渉方式波面計測部3は、地上試験において測定対象光学系2で集光された光に基づく複数の集光スポットの各重心位置を基準重心位置とし記憶している。例文帳に追加

A non-interference-system wave front measuring part 3 stores the respective center-of-mass positions of a plurality of condensing spots based on the light condensed by a measuring object optical system 2 in a ground test, as reference center-of-mass positions. - 特許庁

連結手段内にグラウト材が完全に充填されたかどうかを施工後に安全且つ確実に検査できる非破壊検査方法を提供する。例文帳に追加

To provide a non-destructive inspection method which enables the safe and certain inspection of whether a connection means is perfectly filled with a grout material after execution. - 特許庁

X線CT装置において、被検体のセッティングの際に、医療従事者がX線照射範囲を正確に認識しながら効率よく被検体のセッティングを行うことであり、また、被検体の被爆量を低減させること。例文帳に追加

To efficiently set a subject while a medical staff correctly recognizes an irradiation range of an X-ray in setting the subject in an X-ray CT apparatus, and to reduce an exposure level of the subject. - 特許庁

2 前項に規定する場合における第百八十二条、第百八十九条第三項及び第二百六条第一項の規定の適用については、第百八十二条中「認可された再生計画の定めによって認められた権利又は前条第一項の規定により変更された後の権利」とあり、並びに第百八十九条第三項及び第二百六条第一項中「再生計画の定めによって認められた権利」とあるのは「第二百十五条第一項の規定により変更された後の権利」とする。例文帳に追加

(2) For the purpose of application of the provisions of Article 182, Article 189(3) and Article 206(1) in the case prescribed in the preceding paragraph, the phrase "rights approved pursuant to the provisions of the rehabilitation plan confirmed or rights as modified pursuant to the provision of paragraph (1) of the preceding Article" in Article 182 and the phrase "rights approved pursuant to the provisions of the rehabilitation plan" in Article 189(3) and Article 206(1) shall be deemed to be replaced with "rights as modified pursuant to the provision of Article 215(1)."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七百四十四条 第七百三十一条から第七百三十六条までの規定に違反した婚姻は、各当事者、その親族又は検察官から、その取消しを家庭裁判所に請求することができる。ただし、検察官は、当事者の一方が死亡した後は、これを請求することができない。例文帳に追加

Article 744 (1) Either of the parties, their relatives, or a public prosecutor may make a claim to the family court to rescind a marriage if it violates the provisions of Articles 731 to 736 inclusive; provided, however, that a public prosecutor may not claim this after the death of one of the parties.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

そして、製品の検査時には、製品と共に形成された充填パイロットの寸法の測定値が予備測定にて求められた充填パイロットの寸法の下限値及び上限値と比較される。例文帳に追加

At the time of inspecting the product, a measurement value of the size of the filling pilot formed together with the product is set against the lower limit and upper limit of the size of the filling pilot, which are asked by a preliminary measurement. - 特許庁

第二百七十条の三の十三 内閣総理大臣は、承継保険会社が保険契約の再承継に係る協議をすべき相手方として他の保険会社又は保険持株会社等を指定し、当該他の保険会社又は保険持株会社等にその協議に応ずるよう勧告することができる。例文帳に追加

Article 270-3-13 (1) The Prime Minister may designate another Insurance Company or Insurance Holding Company, etc. as the other party with which the Succeeding Insurance Company shall hold a consultation pertaining to the Re-succession of Insurance Contracts and recommend that other Insurance Company or Insurance Holding Company, etc. to participate in the consultation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

従来比較的重労働であり、経験も必要とされる茶葉の充填された包装袋の梱包作業を、自動で行う自動梱包方法を提供する。例文帳に追加

To provide an automatic packing method for automatically performing a packing work of a packaging bag filled with tea leaves which is relatively hard and requires experiences. - 特許庁

視覚疲労度を検出する検出装置に関し、従来定性的に判断することは可能であるが、高い精度で検出することができない視覚疲労度を、定量的に高精度で検出できる技術を提供する。例文帳に追加

To provide a technique by which a visual fatigue degree can be highly precisely and quantitatively detected although the visual fatigue degree can be qualitatively determined but can not be highly precisely detected up to now in the detector for detecting the visual fatigue degree. - 特許庁

第百四十四条の二 特許庁長官は、各審判事件(第百六十二条の規定により審査官がその請求を審査する審判事件にあつては、第百六十四条第三項の規定による報告があつたものに限る。)について審判書記官を指定しなければならない。例文帳に追加

Article 144-2 (1) The Commissioner of the Patent Office shall designate the trial clerk for each trial case (in the case of a trial case for which a request is to be examined by the examiner in accordance with Article 162, limited to a trial case in which a report has been submitted under Article 164(3)).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

所定の補充回数や補充日の条件を満たすような現金自動取引装置への消耗品の補充計画を容易に設定できるようにする。例文帳に追加

To easily set up a replenishment plan of consumable supplies for a cash automatic transaction device which meets conditions such as a specified number of times of and the date of replenishment. - 特許庁

従来の研磨治具の技術的課題を解消し、従来よりも耐用期間が長い上、研磨品の研磨精度が高く、研磨効率が良好でかつ成形品表面が良好である、安価な研磨治具を製造することができる不飽和ポリエステル樹脂成形材料を提供する例文帳に追加

To obtain an unsaturated polyester resin molding material capable of producing inexpensive polishing tools which eliminate technical problems involved in conventional ones, are long in service life and give polished products of high polish accuracy with good surface appearance in high polishing efficiency. - 特許庁

ラオスにおいても第3章で述べたように、ヒアリングの結果では、『もっとも重要なのは施設整備であるが、次いで重要とするのは人材育成』という意見であったため、どの地域においても比較的優先度が高いものと考えられる。例文帳に追加

During interviews in Laos, theytold us, “facility development is the most important, but human resource development is thenext”; therefore, it is expected that priority is relatively high in all cities. - 厚生労働省

実施例において、化合物 Aを、喘息患者群 (体重 30kgから 90kg)に対して、 30μg/kg体重、35μg/kg体重、40μg/kg体重でそれぞれ 1回経口投与するたびに、各投与群において喘息症状が少なくとも 3ヶ月にわたり軽減されたことが、また、体重により有効性に明らかな差がなかったことが、さらにまた、この試験での副作用 Bの発現は各投与群においてほとんど認められず、従来使用されている 1日につき 1μg/kg体重で化合物 Aを毎日経口投与する場合の副作用 Bの発現頻度と比べて有意に低かったことが薬理試験結果として記載されている。例文帳に追加

It is described in the example with the result of the pharmacological test that the symptom of asthma was reduced at least for 3 months by every single oral administration of 30~40 μg/kg of compound A to a group of asthma patients (weighing 30kg to 90kg), that body weights didn't bring clear difference in pharmacological efficacy, and that the incidence of side effect B significantly decreased from the case of daily oral administration of 1μg/kg/day of compound A.  - 特許庁

二 第十八条の八、第二十二条第二項及び第二十二条の三第二項の改正規定、第七十八条第六号を削る改正規定、第八十条第一号及び第八十一条の改正規定、第八十二条第二項の表の改正規定(淡水区水産研究所の項を削る部分に限る。)、第八十三条の改正規定、同条の次に一条を加える改正規定並びに第八十七条の改正規定 昭和五十四年三月三十一日までの間において、各規定につき、政令で定める日例文帳に追加

(ii) The provisions revising Article 18-8, Article 22, paragraph (2), and Article 22-3, paragraph (2), the provisions which delete Article 78, item (vi), the provisions revising Article 80, item (i) and Article 81, the provisions revising the table of Article 82, paragraph (2) (limited to the parts deleting the row of the Freshwater Fisheries Research Laboratory), the provisions revising Article 83, the provisions which add one Article after the same Article, and the provisions revising Article 87: the date specified by a Cabinet Order for each provision within the period until March 31, 1979  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二第十八条の八、第二十二条第二項及び第二十二条の三第二項の改正規定、第七十八条第六号を削る改正規定、第八十条第一号及び第八十一条の改正規定、第八十二条第二項の表の改正規定(淡水区水産研究所の項を削る部分に限る。)、第八十三条の改正規定、同条の次に一条を加える改正規定並びに第八十七条の改正規定昭和五十四年三月三十一日までの間において、各規定につき、政令で定める日例文帳に追加

(ii) The provisions revising Article 18-8, Article 22, paragraph 2, and Article 22-3, paragraph 2, the provisions which delete Article 78, item 6, the provisions revising Article 80, item 1 and Article 81, the provisions revising the table of Article 82, paragraph 2 (limited to the parts deleting the row of the Freshwater Fisheries Research Laboratory), the provisions revising Article 83, the provisions which add one Article after the same Article, and the provisions revising Article 87: the date specified by a Cabinet Order for each provision within the period until March 31, 1979  - 経済産業省

第三百四十条 公訴の取消による公訴棄却の決定が確定したときは、公訴の取消後犯罪事実につきあらたに重要な証拠を発見した場合に限り、同一事件について更に公訴を提起することができる。例文帳に追加

Article 340 When a ruling of dismissal of prosecution based on revocation of the prosecution becomes final and binding, prosecution for the same case shall not be instituted again unless there is the new discovery of an important fact.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百一条 住宅資金特別条項を定めた再生計画案の決議においては、住宅資金特別条項によって権利の変更を受けることとされている者及び保証会社は、住宅資金貸付債権又は住宅資金貸付債権に係る債務の保証に基づく求償権については、議決権を有しない。例文帳に追加

Article 201 (1) When adopting a resolution on a proposed rehabilitation plan that specifies special clauses on home loan, a person who is supposed to be subject to a modification of rights by the special clauses on home loan and guarantee company shall not have any voting right with regard to a home loan claim or a right of exoneration based on the guarantee for the debt for a home loan claim, respectively.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

CMP後における被研磨面の高平坦化を可能にしつつ、高い研磨レートを確保して十分な削り込み量を得られるようにする。例文帳に追加

To achieve high planarization on a surface to be polished after CMP, and to ensure a high polishing rate for obtaining a sufficient amount of over cutting. - 特許庁

瞬時停電が発生してキャパシタ35の充電電圧が低下したときに、比較器41eがそれを検出してスイッチ41fをオンさせる。例文帳に追加

When an instantaneous power interruption is generated and the charging voltage of the capacitor 35 is decreased, the comparator 41e detects it and turns on the switch 41f. - 特許庁

プレストレストコンクリート構造物におけるシース内のグラウトの充填状態を、比較的簡便にまた精度よく非破壊的に検査する。例文帳に追加

To inspect the filling state of a grout in a sheath in a prestressed concrete structure relatively simply and accurately in a non-destructive manner. - 特許庁

2 厚生労働大臣は、都道府県に対し、都道府県介護保険事業支援計画の作成の手法その他都道府県介護保険事業支援計画の作成上重要な技術的事項について必要な助言をすることができる。例文帳に追加

(2) The Ministry of Health, Labour, and Welfare may provide necessary advice to a prefecture regarding technical matters for preparation of a Prefectural Insured Long-Term Care Service Plan.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

従来の設備機器の耐震対応の設計では各設備機器毎に重要度の決定を行うので、重要度が高く設定された設備機器自体は、その重要度に応じて堅固に耐震支持固定されていることが確認できても、震災等の非常時において本当に必要とされる設備機能が確保されているかは保証されない。例文帳に追加

To solve the problem that although it is possible to confirm that facility equipment itself whose significance is highly set is rigidly and earthquake-resitantly supported and fixed according to the significance, it is impossible to guarantee that facility functions really necessary in an emergency such as earthquake disaster are secured, since the significance is decided for each facility equipment in the conventional earthquake-resistant design of the facility equipment. - 特許庁

例文

充電制御装置1では、電流検出手段(センサ部11)で検出される電流値に基づいて充電経路と車両EViとが接続状態又は非接続状態の何れであるかを、判定手段(制御部10)が各別に判定している。例文帳に追加

In a charge controller 1, determination means (control part 10) individually determines whether a charge path and a vehicle EVi are connected or disconnected based on the current value detected by current detection means (sensor part 11). - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS