1016万例文収録!

「婚活」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

婚活の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 169



例文

自身の国と結の危機の中,グレースにはこの状況を打開する秘策がある。例文帳に追加

In a moment of crisis for her country and her marriage, Grace has a secret plan to overcome the situation. - 浜島書店 Catch a Wave

支援システム1は、管理サーバ2と、会員端末3と、結式場端末4とで構成される。例文帳に追加

The life support system 1 includes a management server 2, member terminals 3, and wedding place terminals 4. - 特許庁

ミセス・カシディは毎日の生が充実した既女性特有の満足げな笑い声を立てた。例文帳に追加

Mrs. Cassidy laughed the contented laugh of the guarded and happy matron.  - O Henry『ハーレムの悲劇』

プティングに残った脂身のように、かれは結の現状に安んじていた。例文帳に追加

He reposed in the state of matrimony like a lump of unblended suet in a pudding.  - O Henry『ハーレムの悲劇』

例文

四半世紀の結を経て、彼女にほとんど幻想は残っていなかった。例文帳に追加

After a quarter of a century of married life, she had very few illusions left.  - James Joyce『恩寵』


例文

長徳四年(998年)頃、親子ほども年の差がある山城国守藤原宣孝と結し、長保元年(999年)に一女・藤原賢子(かたいこ・けんし)(大弐三位)を儲けたが、この結は長く続かず、まもなく宣孝と死別した。例文帳に追加

In about 998, she married a governor of Yamashiro Province FUJIWARA no Nobutaka, who was old enough to be her father; in 999 she bore him a daughter, FUJIWARA no Kataiko/Kenshi, but this marriage life didn't last long because Nobutaka died soon afterward.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この留保をすれば女戸主は姻後も戸主の地位を失わず、夫の財産を使用収益する権利を有したが、姻後の共同生の費用、子女の教育費などは女戸主が負担しなければならなかった。例文帳に追加

If she wished to reserve the position, she would not lose the position of the family head even after marriage and kept the right to use and profit from her husband's property, on the other hand, she had to pay expenses including cost of shared living and education fee for their children.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私は既に何度も結というものを経験したが、その中のどれ一つとして私が享受すべき幸福を与えてくれるものではなかった。例文帳に追加

I've already gone through several marriages, but none of them gave me the happiness I deserve. - Tatoeba例文

夫の任地相模国に随行したものの、結が破綻し、万寿元年(1024年)帰京してまもなく、公資と離別した。例文帳に追加

Although she accompanied her husband to his place of work in Sagami Province, their married life broke down, and they divorced soon after returning to Kyoto in 1024.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

狭衣の真意を知った一品宮も頑なな態度を貫いて打ち解けず、結は最初から冷え切っていた。例文帳に追加

Ippon no Miya discovers Sagoromo's real intention but maintains her obstinate resolve, resulting in a marriage that is cold from the outset.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

戦後の新生は波乱とスキャンダルに満ちたもので、閑院純仁は実業家としては成功を収めたものの、直子とは離例文帳に追加

His new life after the War was up and down with scandal, and although he was a successful businessman, he divorced his wife Naoko.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかしその後も結話などはなく、母の居所である弘徽殿後昭陽舎で生を送っていた。例文帳に追加

However, she had no opportunities to get married thereafter, and lived in the Kokiden (one of the Heian Palace buildings) which was her mother's residence and became called Shoyosa later.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

押田氏は鎌倉時代以降、千葉氏の家老として躍し、しばしば主家の姫と姻して千葉氏の一門並の待遇を許される。例文帳に追加

From the Kamakura era onwards, the Oshida clan served the Chiba clan as chief retainers and, again and again intermarried with their masters' daughters, leading to their inclusion and treatment as if they were clan members.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

正室鷹司孝子とは夫婦生は一切無かったほど、結当初から死に至るまではなはだ険悪な仲であった。例文帳に追加

He had virtually no married life with his legitimate wife Takako TAKATSUKASA, and they were on bad terms with each other from the day they were married to the day of his death.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

キリスト教や理想社会を求める互いの熱意に共感し合って幸せな新であったのも束の間だった。例文帳に追加

Happy newlywed life, where they were bonded with shared passion for Christianity and ideal society, was ephemeral.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

安麻呂は壬申の乱で大海人皇子について躍した人物だが、結と乱や配流との時間的前後関係は不明である。例文帳に追加

Yasumaro fought and had a great success in the Jinshin War on Oama no Miko's side; however, the chronological order of his marriage to Iratsume, the Jinshin War, and KOSE family's exile is unknown.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

安政4年(1857年)、お世継ぎの春若を生んだが、その三年後に土佐守は44歳の若さで逝去し、二人の新に終止符が打たれた。例文帳に追加

In 1857, she gave birth to an heir child, Haruwaka-gimi, but three years later, Tosa no kami died young age of 44, giving an end to their newly married life.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この姻成立によって、頼経の正室竹御所の死後に失われた北条氏の将軍家外戚の地位を復させたのである。例文帳に追加

After this marriage, the Hojo clan regained the position as the shogun's maternal relatives that had been lost since the death of Yoritsune's legal wife, Take no Gosho.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そもそもどのようにして出会ったのか,どのようにつきあい始めたのか,そしてどのように結し,一緒に生を始めたのか。例文帳に追加

how they met in the first place, how they started dating, how they married and started a life together.  - 浜島書店 Catch a Wave

彼は約者のジュリア(ミシェル・モナハン)と満ち足りた生を送っているが,彼女はイーサンの仕事について何も知らない。例文帳に追加

He lives contentedly with his fiancée, Julia (Michelle Monaghan), but she knows nothing about his job.  - 浜島書店 Catch a Wave

ふたりは3月に一緒に暮らし始める予定だが,しばらくの間は忙しい新を送ることになる。例文帳に追加

They will start living together in March, but will lead a busy newlywed life for a while.  - 浜島書店 Catch a Wave

エドワードはクローバー(アンジェリーナ・ジョリー)との結直後,第二次世界大戦中にOSSの諜報員として動するためロンドンに送られる。例文帳に追加

Just after Edward gets married to Clover (Angelina Jolie), he is sent to London to work as an OSS agent during World War II.  - 浜島書店 Catch a Wave

はまさに至福で、初めて所帯主になったこともあり、私の熱意はすっかり家庭中心に注がれていたのだ。例文帳に追加

My own complete happiness, and the home-centred interests which rise up around the man who first finds himself master of his own establishment, were sufficient to absorb all my attention,  - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

——彼女は三年間の結をした、そして誰かの死亡証明書を彼女の今の夫に見せて、自分の位置が怪しくないことを信じさせたのだ。例文帳に追加

She has been married three years and believes that her position is quite secure,  - Conan Doyle『黄色な顔』

彼女は教養を共にする冷ややかなサークルの中に座を占め、彼女に輝かしい生をとひるむことなく申し出るどこかの求者を待っていた。例文帳に追加

She sat amid the chilly circle of her accomplishments, waiting for some suitor to brave it and offer her a brilliant life.  - James Joyce『母親』

すぐにやらなければならないわけはそれだけじゃない、この結で彼女の生、習慣がすっかり変わるかもしれないからね。例文帳に追加

Besides, we must be prompt, for this marriage may mean a complete change in her life and habits.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

慶喜との約自体が、代役として急遽決められた物であった上、慶喜は徳川慶壽未亡人・東明宮直子(とめのみやつねこ)女王と大変に仲が良かったため、美賀子は非常に寂しい新を送ったと言われる。例文帳に追加

It is said that she had a very lonely newly-married life because Yoshinobu was very intimate with Tsuneko TOMENOMIYA, a widow of Yoshihisa TOKUGAWA, and also because her engagement to Yoshinobu had been determined as a replacement on very short notice.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

式の関係者は、パーソナルコンピュータ106等を用いてブライダル情報サーバ103にアクセスしてサイトを閲覧し、結式までの気運を盛り上げると共に式後は当時の感動を思い起こしたり、電子メールで人脈を用したビジネスを展開する。例文帳に追加

A person concerned with the wedding accesses the server 103 to read the Web site via a personal computer 106, etc., for arising a tendency to the wedding, remembering the excitement of the wedding or expanding the businesses via his/her personal relations by means of electronic-mails. - 特許庁

当時は生も厳しく、貧しい生をしている上に姑・乃木寿子(乃木久子表記での文献有り)との確執もあり、苦労・苦悩が続き、1年半ほど勝典・保典を連れて別居している。例文帳に追加

When she was just married, she continuously suffered from troubles such as poor life and a conflict with her mother-in-law Hisako (the letter '寿' is also written as '' in some documents) NOGI, so she was separated for one and half year from Katsusuke and Yasusuke.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

コラム収録:被災地で躍する若者、京都中央信用金庫(均等推進企業表彰)、 新潟県の婚活支援、東京わかものハローワーク等例文帳に追加

Column: Young people who have been working in the disaster-affected areas, Kyoto Chuo Shinkin Bank (Award for Promotion of Gender Equality), match-making support for Niigata Prefecture, Tokyo Hello Work for Young People, etc. - 厚生労働省

交際、共感、信頼、家庭内の幸福、共同の快適な生、同じテーブルでの食事、共有財産権の利益、家庭内関係の親密さを喜ぶ既者の権利例文帳に追加

the right of married persons to the enjoyment of association and sympathy and confidence and domestic happiness and the comfort of living together and eating meals at the same table and profiting from joint property right and the intimacies of domestic relations  - 日本語WordNet

文鮮明によって1954年に設立され、大規模な結式と他のコミュニティの動を行うことで知られているキリスト教の教会(若干の仏教の要素がある)例文帳に追加

a Christian church (with some Buddhist elements) founded in 1954 by Sun Myung Moon and known for staging mass weddings and other communal activities  - 日本語WordNet

夫である藤原兼家との結や、兼家のもうひとりの妻である時姫(藤原道長の母)との競争、夫に次々とできる妻妾のことが書かれている。例文帳に追加

Among other topics, she wrote of her married life with her husband FUJIWARA no Kaneie, her struggles with Kaneie's second wife Tokihime (the mother of FUJIWARA no Michinaga), and her husband's habit of taking one mistress after another.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一方の芸妓にも意識の変化があり、仮に申し込んだ場合に断り通常の生や結を望むという芸妓もおり、やはり時代の変化と言える。例文帳に追加

In the meantime, there has been a change in geigi's thinking and some geigi decline an offer of the prospective dannna-sama in favor of ordinary lifestyle or marriage which seems attributable to changes of the times.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

政治的動としては、氏爵として多くの氏人を廟堂に送り込むことが求められ、藤氏長者自身の政治的地位を高めるため、皇族との姻は欠かせないものであった。例文帳に追加

As a political activity, he was asked to raise the court ranks of persons in his clan in order to send them into the imperial court, and it was vital for him to make persons in his clan marry those in the imperial family in order to raise the toshi choja's position in the political world.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後、1953年に祭が復したことを契機として、1956年の葵祭以降、祭の主役として一般市民から選ばれた未の女性を斎王代として祭を開催するようになった。例文帳に追加

With the revival of the Aoi festival in 1953, the role of Saio dai has been played by an unmarried woman selected from ordinary citizens since 1956.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

9代・熾仁親王(1835年-1895年)は和宮の約者だった人として知られ、明治維新前後において軍人として躍し、政治面でも元老院議官、次いで議長を務めた。例文帳に追加

The ninth successor, Prince Taruhito (1835-1895), was Princess Kazunomiya's fiancee, who was active as a solider before and after the Meiji Restoration; he also did well politically, serving as a member of the Chamber of Elders, a senator and a chairman.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

結局家茂との結が決まった後も、幕府に異母姉桂宮淑子内親王の御殿の建設や、降嫁後も大奥風ではなく御所風の生を守ることなどを約束させている。例文帳に追加

Although the marriage with Iemochi was confirmed officially, she made the bakufu promise to build a new Palace for her half younger sister, Katsuranomiya Imperial Princess Sumiko, or to make sure she would have her own room in the style of the Imperial Palace, not in the inner rooms of the shogun's palace (Ooku) style, after the marriage.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

皇族出身であることを非常に誇りにしていた女性であったらしく、結後もしばらくは公家風の「おすべらかし、小袖に袴」姿で生していたことを示す肖像画が残っている。例文帳に追加

She seemed proud of her Imperial background; Even after her marriage, she persisted in being dressed in the Kuge-fu style (the noble court-style) which coordinated osuberakashi (the traditional coiffure), kosode (the kimono with short sleeves), and hakama (the formal divided skirt) for a while; Some of her portraits show how she wore in her daily life.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この温子と護貞の短い結のなかで恵まれたのが、後に総理となる長男の細川護熙と、近衛家の養子となった次男の忠煇である。例文帳に追加

In the short marriage between Yoshiko and Morisada, they were blessed with two sons; the eldest, Morihiro HOSOKAWA, later became Prime Minister, and the second son, Tadateru, was later adopted by the Konoe Family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これだと、姉の北川殿の結の時期に11歳頃、駿河下向時点で32歳、享年は64歳となり、当時の人間の動としては妥当な年齢であることから、有力視されるようになった。例文帳に追加

With this age, Soun would have been 11 when Kitagawa-dono got married, 32 when he went to Suruga and 64 at the time of his death, common for the man of that time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

利家の死去・三成の蟄居により、家康の専横は再び発になり、一旦白紙にしていた無断姻や秀吉の遺命で禁止されていた所領配分なども実施した。例文帳に追加

Ieyasu acted arbitrarily again due to Toshiie's death and because Mitsunari had remained at home, whereupon he promoted unauthorized marriages that had once been called off and conducted the distribution of territory in which Hideyoshi had interdicted.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この頃から文芸部長として日現代劇のプロデューサー的存在となり、1928年には田坂具隆の『結二重奏』(第5回(1928年度)キネマ旬報ベストテン第8位)の演出を手がけた。例文帳に追加

From that time, as a general manager of liberal art, he started taking on the role of producing Nikkatsu modern drama and was involved in the production of Tomotaka TASAKA's "Kekkon Nijuso" (Marriage Duet) (the 8th place of the Fifth Kinema Junpo Top Ten (1928.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『江戸の荒鷲』(1937年)の撮影中に失明騒ぎを起こしたことがきっかけで当時日の監督だったマキノ正博(当時はこの名前)と出会い、1940年に結する。例文帳に追加

She met Masahiro MAKINO (マキノ, later マキノin Chinese character), who was the Nikkatsu film director at that time, through her accident that might have caused her blindness during the filming of "Edo no Arawashi" (Wild Eagle in Edo, 1937) and married him in 1940.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

悲しみ覚めやらむ妻への思慕と日々の生苦に喘ぎ苦悶した篤胤ではあったが、やがて一陽来復し、周囲の忠告を受け容れて門人の富豪・山崎篤利の養女りよ(お里勢)と再し後妻として迎える。例文帳に追加

After recovering from grief because of his wife's death and poverty, by everyone's advice, Atsutane remarried Riyo (her real name was Orise), an adopted daughter of Atsutoshi YAMAZAKI, who was a student of his school and very rich.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

翌1941年(昭和16年)11月26日、同社日撮影所でマキノ雅弘や辻吉郎の助監督として働いていた、牧野省三の三男・マキノ真三と恋愛結する。例文帳に追加

On November 26, 1941, she married her beloved Shinzo MAKINO (the third son of Shozo MAKINO) who worked as an assistant director under Masahiro MAKINO and Yoshiro TSUJI at Nikkatsu Corporation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

幕閣では一橋派が復し、文久の改革が行なわれ、将軍家茂と皇女・和宮の儀が成立して公武合体路線が進められた。例文帳に追加

As for the shogun's cabinet officials, the Hitotsubashi family came back into power, the Bunkyu Reform was carried out, Shogun Iemochi married the Imperial princess Kazunomiya, and a reconciliation between the imperial court took place.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日常生およびその色彩の違いによって旅行、冠葬祭、年令、季節、さらに体形のちがいもかなりの幅で融通がきき、かつ気軽に着用できるブラウス風2面利用簡便着の製作方法を提供する。例文帳に追加

To provide a method for producing a blouse-like simple wear using two sides, easily wearable and flexible in considerable range of differences in travel, ceremonial occasion, age, season and figure according to differences in daily life and its color. - 特許庁

例えば、同世代又は異世代間の出会いの場を与えたり、就職・転職動や結相手探しのための伝言板の構築に利用したりする。例文帳に追加

For example, this system is utilized for construction of a bulletin board for providing places for meeting between the same generations or different generations, for job finding/changing activities and searching for marriage partners. - 特許庁

例文

この結情報は、下記の新発見の「人と人の好みの普遍的規則性」を用して、当人の写真を見なくても、本人の好みだけで一方通行でお目当ての候補者群を検索できるもの。例文帳に追加

The marriage information can search a target candidate group, on one way only by the preference of the subject, without browsing the photographic picture of the subject, by making the best use of "universal regularity of the preferences of the persons" discovered newly. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE YELLOW FACE”

邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”A Mother”

邦題:『母親』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”A HARLEM TRAGEDY”

邦題:『ハーレムの悲劇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Trimmed Lamp」所収「A Harlem Tragedy」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) O Henry 1907, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived.
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS