1016万例文収録!

「島塚」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 島塚に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

島塚の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 50



例文

(大阪市都区)例文帳に追加

Nue-zuka Mound (located in Miyakojima-ku Ward, Osaka City)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鼻遺跡(根県安来市)例文帳に追加

Kyozukabana site (Yasugi City, Shimane Prefecture)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

名将軍古墳(群馬県)例文帳に追加

Motoshimana Shogunzuka-kofun Tumulus (Gunma Prefecture)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、徳県鳴門市には火葬がある。例文帳に追加

There is a cremation mound (a burial mound for cremated remains) in Naruto City, Tokushima Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

原卜伝に鹿新当流を学んだという。例文帳に追加

It is said that he learned the Kashima Shinto-ryu School from Bokuden TSUKAHARA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

山口県下関市彦の清盛例文帳に追加

The Kiyomorizuka mound in Hikoshima, Shimonoseki City, Yamaguchi Prefecture  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

伝承墓所:長野市川中に兼平例文帳に追加

Reputed burial place: Kanehira's tumulus in Kawanakajima, Nagano City  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

根室市の弁天で貝を発見する。例文帳に追加

He discovered shell mounds in Benten-jima Island, Nemoro City.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

墓所は建仁寺本坊内の庭に首があり、広の不動院にも墓がある。例文帳に追加

His kubizuka (a grave of his head) (首塚) lies in the garden of Kennin-ji Temple, and there is also a grave at Fudo-in Temple, in Hiroshima.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

土佐国高岡郡地村(現・高知県土佐市地)の郷士・中猪三の長男。例文帳に追加

He was the first son of Izo NAKAJIMA who was the goshi (country samurai) in Tsukaji village, Takaoka County, Tosa Province (now, Tsukaji, Tosa City, Kochi Prefecture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

そのような墓を筆子といい、房総半だけでも3350基以上の筆子が確認されている。例文帳に追加

These graves are called Fudekozuka, and there are over 3,350 graves confirmed to be Fudekozuka just in the Boso Penninsula.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

-昼特急まいこ号が大駅(広県)に停留所を増設。例文帳に追加

They placed a new bus stop at Otsuka Station in Hiroshima Prefecture for the daytime limited express Maiko-go.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

会津大山古墳(福県会津若松市、東北最古級)例文帳に追加

Aizu-Otsukayama-kofun Tumulus (Aizuwakamatsu City, Fukushima Prefecture, one of the oldest tumulus in the Tohoku region)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、滋賀県高市安曇川町には彦主人王の墓と伝える田中王古墳(円墳・径58m、俗称ウシ)が所在する。例文帳に追加

Additionally, there is Tanaka Ozuka Kofun (Enpun [a circular type tumuli]; the diameter is fifty-eight meters long; and the familiar name is Ushizuka) which is believed to be a tomb of Hikoushio, located in Adogawa-Cho, Takashima City, Shiga Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

三内丸山遺跡(青森県)、是川遺跡(青森県)、夏(神奈川県)、鳥浜貝(福井県)など例文帳に追加

Sannai-Maruyama Archaeological Site (in Aomori Prefecture), Korekawa Archaeological Site (in Aomori Prefecture), Natsushima Shell-Midden (in Kanagawa Prefecture), Torihama Shell-Midden (in Fukui Prefecture), and so on  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

出身地は、大阪府泉南郡木村字清児(せちご)(後、貝市に編入)。例文帳に追加

The birthplace of Genkyo was Sechigo (later incorporated in Kaizuka City), Kishima-mura, Sennan-gun, Osaka Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

根県隠岐郡海士町に隠岐海士町陵(おきあまちょうのみささぎ)と通称される火葬がある。例文帳に追加

There is a cremation mound called Okiamacho no misasagi at Ama-cho Town, Oki County, Shimane Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

三重県四日市市川町の西福寺境内に墓があり、近くに三郎がある。例文帳に追加

His grave is located in the Saifuku-ji Temple in Kawashima-machi, Yokkaichi City, Mie Prefecture and Saburozuka (Saburo mound) stands nearby.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

川中の戦いの首長野市八幡原史跡公園内に2基と公園外に1基例文帳に追加

Kubizuka for the dead in the Battle of Kawanakajima: two Kubizuka inside and one outside of the Hachimanpara historic park, Nagano City.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

地名では、名古屋市天白区天道、福岡県飯市天道、鹿児県出水郡長町の天道山などがある。例文帳に追加

For place names, there are Tendo, Tenpaku Ward, Nagoya City; Tendo, Iizuka City, Fukuoka Prefecture; and Mt. Tendo in Nagashima-cho, Izumi County, Kagoshima Prefecture, etc.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

金堀(現静岡県立三北高等学校内)に墓が作られたが、大正8年(1919年)に本覚寺(三市)へ移された。例文帳に追加

His grave was located in Kanaborizuka (inside the present Shizuoka Prefectural Mishima-kita High School), but was later transferred to Hongaku-ji Temple (Mishima City) in 1919.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

照葉樹林帯の植物性食料と内湾性の漁労がこの文化圏の特徴で、特に貝については日本列全体の貝のうちおよそ6割がこの文化圏のものである。例文帳に追加

The plant-derived foods from the laurel forests and fish catching in the inner bay areas were the characteristics of this cultural region; especially, approximately sixty percent of shell mounds excavated in the entire Japanese archipelago were from this cultural region.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

没地である徳県鳴門市の岡崎城跡に将軍と呼ばれる場所があり、義材の墓所と伝える。例文帳に追加

There is a mound known as Shogun-zuka (Shogun Mound) on the former site of Okazaki Castle in Naruto City, Tokushima Prefecture, which is believed to be Yoshiki's grave.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同地で没したと思われ、『三国名勝図会』鹿児郡西田村に「丿恒石」なるが記されている。例文帳に追加

He is believed to have died in Satsuma Province and it is reported in "Sangoku Meishozue" (Geography of Southern Kyushu, compiled during the late-Edo period) that there was a burial mound known as 'Hechikan Ishi' (literally, Hechikan's stone) in Nishida-mura, Kagoshima gun.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、越前国藤の燈明寺畷(福井県福井市新田)で黒丸城から加勢に向かう敵軍と偶然遭遇し戦闘の末戦死した。例文帳に追加

On the way, however, he encountered enemy troops coming from Kuromaru-jo Castle at Tomyojinawate (Nittazuka, Fukui City, Fukui Prefecture), Fujishima, Echizen Province and was killed in battle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大和のの山古墳、川合大山古墳、巣山古墳 等について、特に皇陵選定に漏れた事を嘆いている。例文帳に追加

He moaned the mounds in Yamato, including Shimanoyama-kofun Tumulus, Kawai Otsukayama-kofun Tumulus, and Suyama-kofun Tumulus, for not having been selected as Imperial mausoleums.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

没年は不明であるが、現在の滋賀県高市マキノ町に存在する「斉頼古墳」は斉頼の墳墓と伝えられる。例文帳に追加

Although the year of his death is unknown, Shoraizuka-kofun Tomb, which is located at today's Makino-cho, Takashima City, Shiga Prefecture, is believed to be the tomb of Masayori.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1870年(明治3年)8月、旧庄内藩主の酒井忠篤(庄内藩主)は犬盛巍と長沢惟和を鹿児に派遣し、旧薩摩藩主の津忠義と西郷に書簡を送った。例文帳に追加

In August 1870, the former head of the Shonai Clan Tadazumi SAKAI sent Moritaka INUZUKA and Korekazu NAGASAWA to Kagoshima to deliver letters to the former head of the Satsuma Clan Tadayoshi SHIMAZU and Saigo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、2006年2月、東京大学海洋研究所の本勝巳教授などが、ニホンウナギの産卵場所がグアムやマリアナ諸の西側沖のマリアナ海嶺のスルガ海山付近であることを、ほぼ突き止めた。例文帳に追加

However, in February, 2006, Professor Katsumi TSUKAMOTO and others at the Ocean Research Institute, at Tokyo University, almost fully ascertained the spawning ground of Japanese eels to be the area around the Suruga Bank within the Mariana Oceanic Ridge, which is located in the offshore area to the west of Guam and the Mariana Islands.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大阪府羽曳野市泉にある高鷲丸山古墳(古墳古墳の形式一覧・径76m・泉丸山古墳とも)と平古墳(方墳・辺50m)に比定されている。例文帳に追加

It is identified with the Takawashi Maruyama Tumulus (a round barrow; 76m in diameter; also called the Shimaizumi Maruyama Tumulus) and the Hiratsuka Tumulus (square tumulus; 50m per side) in Shimaizumi, Habikino City, Osaka Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸時代以降の組織捕鯨が確立されてから捕鯨を生業にする地域でも、追悼や感謝の意味を込めて建てられで千葉県勝山の浮神社の近く竜地区、和歌山県太地町などにある。例文帳に追加

Since Edo period when organized whaling was established, these mounds were built to mourn and show gratitude even in areas where whaling was a regular vocation, and they are seen in areas such as the Ryushima area near Ukishima-jinja Shrine in Katsuyama, Chiba Prefecture and Taiji-cho, Wakayama Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第二次世界大戦後には、ウォルト・ディズニーやフライシャー・スタジオの影響を受けた手治虫が映画的な構図と漫画固有の記号性を合わせ持った表現技法を「新宝」で定着させ、手の手法は日本漫画のデファクト・スタンダードとなった。例文帳に追加

After World War II, Osamu TEZUKA who was inspired by Walt Disney and Fleischer Studios, Inc. established the expression technique in "Shin Takarazima" combining cinematic composition with symbolism specific to the comic, and his technique became the de facto standard of Japanese comics.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

富山県の小杉駅(富山県射水市)と神奈川県の武蔵小杉駅、東京都の大駅(東京都)と愛知県の三河大駅、広県の府中駅(広県)と大阪府の和泉府中駅、北海道の砂川駅と大阪府の和泉砂川駅、全国に複数存在する中山駅に対する千葉県の下総中山駅などである。例文帳に追加

The examples include Kosugi Station in Toyama Prefecture (Imizu City) and Musashikosugi Station in Kanagawa Prefecture, Otsuka Station In Tokyo and Mikawa Otsuka Station in Aichi Prefecture, Fuchu Station in Hiroshima Prefecture and Izumi Fuchu Station in Osaka Prefecture, Sunakawa Station in Hokkaido and Izumi Sunakawa Station in Osaka Prefecture, several Nakayama Stations that exist in Japan and Shimousa Nakayama Station.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

3世紀から日本列ではクニの統合や政治的連合などが進み、ヤマト王権が確立し国家が成立していく時期になるが、また高式の墳墓を伴う古墳が造られ始めた時代と考えられる。例文帳に追加

From the 3rd century, integration of provinces and politics advanced, and Yamato sovereignty (ancient Japan sovereignty), the state was being established during this period, and burial mounds, such as the takatsuka style tomb (a tomb built as a mound), were constructed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一方、皇族の墓は明治天皇の皇子の死を契機として現東京都文京区大の護国寺裏山に設けられることとなり、現在、豊岡墓地となっている。例文帳に追加

Meanwhile, after the death of the Meiji Emperor's son, graves for the imperial family came to be built on a hill at the back of Gokoku-ji Temple in Otsuka, Bunkyo Ward, Tokyo, which is today known as the Toshimagaoka Cemetery.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後の動向ははっきりしないが、三浦半の三浦市初声(はつせ)町の高円坊に墓(朝盛)があり、その地名も朝盛の法名から取ったものと伝えられている。例文帳に追加

Although his behavior afterwards remains unclear, it is said that his grave (Tomomori-zuka) is in Koenbo, Hatsuse Town, Miura City in the Miura Peninsula, where the place name is said to have been taken from Tomomori's homyo (a Buddhist name given to a person who has died or has entered the priesthood).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ICOCAの広告は、京阪神・岡山・広支社の駅のポスターおよび京阪神のJR宝・京都・神戸線で運行されているJR西日本321系電車の車内モニターで放映されている。例文帳に追加

ICOCA is advertised on posters at stations operated by the Keihanshin, Okayama and Hiroshima branches as well as on the monitors installed in the cars of JR West Commuter Train Series 321, which are operated on the JR Takarazuka Line, Kyoto Line and Kobe Line in the Keihanshin area.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

南西諸においてこの時期の前半は旧石器時代が継続していたが、約6千年前以降に貝時代に移行し、およそ平安時代末期まで続いた。例文帳に追加

In the small islands southeast of the main islands of Japan, life were characteristic of those during the Paleolithic Period in the first half of this period, but the shell mound period started around 60,000 years ago and continued until around the end of the Heian period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

読み書きが中心だが、寺子屋の師匠と教え子たちのつながりは、かなり長く続いたようで、房総半では、そうした師匠が亡くなったのち、教え子たちがそのお墓をつくったものが、「筆子」として多数残っている。例文帳に追加

Reading and writing were mainly taught there, and apparently the teachers and students kept in touch for a long time; in the Boso Peninsula, many 'fudeko-zuka' are found, which are the graves of teachers constructed by their students.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

白河舟田・本沼遺跡群(しらかわふなだ・もとぬまいせきぐん)は、下総古墳、谷地久保古墳、舟田中道遺跡で構成されている遺跡群で、福県白河市北部に位置する。例文帳に追加

The Shirakawa Funada/Motonuma remains group, located in the northern part of Shiraka City, Fukushima Prefecture, are composed of the Shimousazuka tumulus, the Yajikubo tumulus, and the Funada Nakamichi remains.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「里見八犬士」は、もともと『合類大節用集』(槇昭武編、1717年刊行)に「尼子十勇士」などとともに掲載された武士の名前のリストである(犬山道節・犬信濃・犬田豊後・犬坂上野・犬飼源八・犬川荘助・犬江新兵衛・犬村大学)。例文帳に追加

Eight Dog Warriors of the Satomi clan' is originally a list of warriors placed in "Gorui-daisetsuyoshu" (edited by Akitake MAKINOSHIMA, published in 1717) along with 'ten brave warriors of the Amago clan' and consists of Dosetsu INUYAMA, Shiino INUZUKA, Bungo INUTA, Keno INUSAKA, Genpachi INUKAI, Sosuke INUKAWA, Shinbe INUE and Daigaku INUMURA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

新大阪駅-大阪駅-尼崎駅(JR西日本)-宝駅-三田駅(兵庫県)-(新三田駅)-(相野駅)-篠山口駅-(谷川駅)-柏原駅(兵庫県)-(石生駅-黒井駅(兵庫県)-市駅)-福知山駅-和田山駅-八鹿駅-江原駅-豊岡駅(兵庫県)-城崎温泉駅例文帳に追加

Shin-Osaka Station - Osaka Station - Amagasaki Station (JR West) - Takarazuka Station - Sanda Station (Hyogo Prefecture) - (Shin-Sanda Station) - (Aino Station) - Sasayamaguchi Station - (Tanikawa Station) - Kaibara Station (Hyogo Prefecture) - (Iso Station - Kuroi Station (Hyogo Prefecture) - Ichijima Station) - Fukuchiyama Station - Wadayama Station - Yoka Station - Ebara Station - Toyooka Station (Hyogo Prefecture) - Kinosakionsen Station  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

台湾総務長官は、前身である民政長官などを含め水野遵、曽根静夫、後藤新平、祝辰巳、大久満次、宮尾舜治、内田嘉吉、下村宏、賀来佐賀太郎、後藤文夫、河原田稼吉、人見次郎、高橋守雄、木下信、平広義、森岡二郎、斎藤樹、成田一郎が就任している。例文帳に追加

Successive Chief of Home Affairs and its forerunners such as Director of the Home Affairs Bureau (民政長官) included Takashi MIZUNO, Shizuo SONE, Shinpei GOTO, Tatsumi IO, Kumaji OSHIMA, Shunji MIYAO, Kakichi UCHIDA, Hiroshi SHIMOMURA, Sagataro KAKU, Fumio GOTO, Kakichi KAWARADA, Jiro HITOMI, Morio TAKAHASHI, Shin KINOSHITA, Hiroyoshi HIRATSUKA, Jiro MORIOKA, Itsuki SAITO and Ichiro NARITA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

祇園甲部歌舞練場、京都府立芸術会館などで、「京舞篠流の会」を開催したり、重要文化財・芦花浅水荘、京都市指定有形文化財・野口邸、同じく杉本邸などで「座敷で見る京舞」を開催するなど、流派の発展に尽力するかたわら、重文・京都原角屋で『原三番艘』を披露するなど文化面での活動にも余念がない。例文帳に追加

While school members hold events such as "The gathering of Kyomai Shinozuka school" at Gion Kobu Kaburenjo Theater and Kyoto Prefectural Art Center, etc., and "The gathering to appreciate Kyo dance in a tatami room" at Rokasensui-sho Manor (Important Cultural Property) and at Noguchi-tei Estate and Sugimoto-tei Estate (Tangible Cultural Asset Designated by Kyoto City) to develop their own school, they also devoted themselves in playing an active role in the cultural field by presenting classical "Shimabara san banso" (Shimabara third boat) at Kyoto Shimabara Sumiya (Important Cultural Property).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後、気子地区では海老芋栽培によって高収入をあげていることが旧竜洋町豊岡(旧掛町)に伝わり、昭和13~14年にかけて、当時の旧竜洋町農業協同組合長、伊藤弘氏がこれを栽培し、良好な成績を得たのをきっかけに、この地域における海老芋栽培は大きく発展した。例文帳に追加

After that, people in Toyooka (the former Kaketsuka-cho) in the former Ryuyo-cho learned that raising ebi-imo was bringing substantial income to the Kegojima area, and Hiroshi ITO, the head of the farmers' cooperative of the former Ryuyo-cho, grew it from in 1938 to 39 and produced good potatoes, after the start the cultivation of ebi-imo in this area greatly developed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

解散後の山口は舞台に戻り、監督の印南、女優の小は東亜キネマ京都撮影所へ、大は中根龍太郎喜劇プロダクションの『おんぼろ草紙』の撮影ののちにマキノに移籍、小文治と芳之助は千恵プロへ、高田は松竹京都撮影所へ、都は右太プロへ、千代田はツキガタプロダクション(月形龍之介)を経て東京の河合映画製作社へとそれぞれ移籍した。例文帳に追加

After the dissolution, YAMAGUCHI went back to the stage, director INNAMI and actress KOJIMA went to Toa Kinema Kyoto Studio, OTSUKA went to Makino after shooting "Onboro Zoshi" for Nakane Ryutaro Comedy Productions, Kobunji and Yoshinosuke went to Chie Pro, TAKADA went to Shochiku Kyoto Studio, MIYAKO went to Uta Pro, and CHIYODA went to Tsukigata Productions (Ryunosuke TSUKIGATA) and then to Kawai Eiga Seisakusha in Tokyo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また上記の伝承を元に木原敏江が1978年タイトル「大江山花伝」で漫画化、同作は1986年宝歌劇団雪組本公演で柴田侑宏脚色・演出で舞台化(茨木童子役は平みち)されたほか、田まゆが1996年タイトル「IBARAGI茨木」で舞台を現代に移して、渡辺綱の子孫である高校生と茨木童子(この作品では女性である)のエピソードを創作している。例文帳に追加

Furthermore, in 1978 Toshie KIHARA used the above-mentioned texts as sources for her manga (comic) version of these events, entitled 'Oeyama kaden' (the Legend of Mt. Oe), and in 1986 this manga, in Yukihiro SHIBATA's theatrical version, was adapted for the stage by the winter performance troupe of the Takarazuka Revue Company (with Michi TAIRA in the role of Ibaraki Doji), and in addition to these adaptations, Mayu SHIMADA also created a play in 1996 entitled 'Ibaraki Ibaraki,' which shifted the setting of the story to the present day and focuses on the relationship between WATANABE no Tsuna's grandson, a high school student, and Ibaraki Doji (who is female in this version).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

竹久夢二・高畠華宵・西條八十・野口雨情・北原白秋・中山晋平・山田耕筰・村抱月・松井須磨子・小山内薫・倉田百三・久保田万太郎・室生犀星・萩原朔太郎・芥川龍之介・武者小路実篤・志賀直哉・有武郎・菊池寛・直木三十五・谷崎潤一郎・中里介山・阿部次郎・吉野作造・長谷川如是閑・宮武外骨・大杉栄・伊藤野枝・平らいてう等…例文帳に追加

Yumeji TAKEHISA, Kasho TAKABATAKE, Yaso SAIJO, Ujo NOGUCHI, Hakushu KITAHARA, Shinpei NAKAYAMA, Kosaku YAMADA, Hougetsu SHIMAMURA, Sumako MATSUI, Kaoru OSANAI, Hyakuzo KURATA, Mantaro KUBOTA, Saisei MUROO, Sakutaro HAGIWARA, Ryunosuke AKUTAGAWA, Saneatsu MUSHANOKOJI, Naoya SHIGA, Takeo ARISHIMA, Kan KIKUCHI, Sanjugo NAOKI, Junichiro TANIZAKI, Kaizan NAKAZATO, Jiro ABE, Sakuzo YOSHINO, Nyozekan HASEGAWA, Gaikotsu MIYATAKE, Sakae OSUGI, Noe ITO, Raicho HIRATSUKA and others.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一方、南西諸と樺太・北海道には水田が作られず、南西諸では貝時代、ついでグスク時代、樺太・北海道では続縄文時代、ついで擦文時代(さつもん)が続いた(また、本州東北地方では、青森県垂柳遺跡のように弥生時代前期の水田の事例もあるものの、一般的には中期後半前後まで水稲農耕は完全に受容されたとはいえず、北海道に準じ続縄文文化が展開したとの見方もある)。例文帳に追加

On the other hand, rice-paddies did not spread in the Nansei Islands and Sakhalin/Hokkaido, therefore, the Shell mound period and then the Gusuku period followed the Jomon period in the Nansei Islands and Post Jomon period then Satsumon period followed after the Jomon period in Sakhalin/Hokkaido (Although there was an example of a rice-paddy during the early Yayoi period shown in the Tareyanagi site in Aomori Prefecture, rice-paddy cultivation also did not widely spread in Tohoku region in Honshu until the middle to the late Yayoi period and some theoretical views that Post Jomon period followed as in Hokkaido.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

もう第4コーナーを回ってホームストレッチに入りましたから、今も閣議で、今度の臨時国会は期間が短いので、その中で各省庁と重点的なものを整理して出してくれという話がありまして、うちは既に(内閣)官房のほうに、「(仮称)」を付けて(法案名を)提出しておりますが、これも中小・零細企業対策として、金融庁の権限の中でやれることは限られるわけですけれども、これは前から言っているように、もう経済全体の展開をきっちりと構成していく、経済成長に向かっていくという大きなかじ取りがなければならないし、具体的にそうした中小・零細企業、商店等の仕事なり、売上げが増えるための具体的な施策がなされていかなければ、返済を猶予するというようなことだけで、中小・零細企業が「よし頑張るぞ」という気分になるはずはありませんから、そういう狭い金融庁の行政の範囲外の施策、これが極めて大事なことでして、我々としては、私の場合は、総理、私、福大臣の閣僚の基本委員会、そこで基本的な政策等は決めていくという形にもなっているわけですから、そういう意味では、金融庁の狭い守備範囲だけではなくて、今言ったようなことも、私としては内閣の方針としてそれをやっていくことに関与できる立場におりますから、そういう面も、今後、全力を挙げてやっていきながら、私の守備範囲の中での中小・零細企業対策として、必ず、今、ホームストレッチに入っていますけれども、ちゃんとした法案が仕上げられると思いますから、あと、大副大臣のところで、最後の詰めを、今からいろいろな各界から話を更に聞きながら、まだ提出まで時間がありますから、皆さん方の批判にも耐えられるようなちゃんとしたものに仕上げてまいります例文帳に追加

We have already entered the home stretch in the study, and at today's cabinet meeting, the cabinet members were instructed to select truly priority items (bills), as the period of the upcoming extraordinary Diet session is short, and we have already notified the Cabinet Secretariat of our bill with its tentative name. What we can do to support SMEs within the authority of the FSA is limited, and as I have been saying, it is necessary to envision the prospect of the overall economy and set the broad course of government policy for economic growth, and the moratorium scheme alone would not provide a hopeful prospect for SMEs; it is also necessary to take concrete measures to increase the jobs and revenues of SMEs and small shops. Therefore, it is very important to implement measures other than those that can be taken within the small areas of the FSA's administrative jurisdiction. As basic polices are to be decided by the Basic Policy Cabinet Committee, which is comprised of the Prime Minister, Minister Fukushima and I, I am in a position to be involved in implementing measures outside the FSA's narrow areas of administrative jurisdiction as cabinet policy. While I do my best in this respect, I will ensure the drafting of a bill that can stand against your criticism as a measure to support SMEs within my area of jurisdiction, as we still have more time till we submit the bill. Senior Vice Minister Otsuka's working group has entered the home stretch in its study on the bill, and it will fix the details based on opinions collected from various sectors.  - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS