1016万例文収録!

「布郷」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 布郷に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

布郷の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 26



例文

日本全土に分し、土玩具などに用いられている。例文帳に追加

It spread around Japan and has been used for such as folk toys.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

〆め(こんぶしめ)とは、富山県の土料理のひとつである。例文帳に追加

Konbushime is a local dish in Toyama Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお生前には、東の名を冠した「東鋼(はがね)」という鉄鋼製品が作られていた事から、東元帥に反発する海軍内の佐官や将官の手で「東バカネ」という地口が作られ、流したという。例文帳に追加

Incidentally, it is said that before his death, 'Togo hagane,' iron and steel products named after Togo, were manufactured, and a pun, 'Togo bakane' (meaning Togo is stupid), was created and spread by some sakan (majors, lieutenant colonels, and captains) and some shokan (major generals, lieutenant generals, and admirals) in the Navy who were hostile to Togo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

但し、出水郡や志志町、伊集院町といった重要なに関しては明所とせずに他のの地頭が兼任した。例文帳に追加

However, if there was no person appointed to succeed the current land steward of an important local territory, such as Izumi-gun, Shibushi town and Ijuin town, a land steward of other territory was appointed to govern the territory in order to avoid making it a vacant territory.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

全国的に広い分をしているが、出雲神話の故である島根県には少ない。例文帳に追加

Although they have been spread nationwide, there are few of them in Shimane prefecture where is the birthplace of the Izumo myth.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

晩年は故の駿河国に戻り、母親の実家近くの蕨野に医王山回春院を開き禅宗の流を行った。例文帳に追加

In his later years, Enni went back to his hometown, Suruga Province, and founded the Kaishun-in Temple on Mt. Io near the home of his mother to propagate Zen.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1889年(明治22年)2月11日、大日本帝国憲法が公されると、西南戦争で剥奪された官位が西に戻され名誉が回復された。例文帳に追加

On February 11, 1889, when the Constitution of the Empire of Japan was issued, the official court rank stripped of Saigo due to the Seinan War was reinstated and his honor was recovered.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

諸藩と出兵交渉をしながら、西は、11月下旬頃から有志に王政復古の大号令発のための工作を始めさせた。例文帳に追加

Saigo was made to start maneuvering with regard to the issue of the Oseifukko no Daigorei (Imperial Court's declaration of Restoration of monarchy) while negotiating to send soldiers to other domains.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

西の遺体は毛に包まれたのち、木櫃に入れられ、浄光明寺跡に埋葬された(現在の南洲神社の鳥居附近)。例文帳に追加

Saigo's corpse was covered with a blanket and put into a wooden container, then buried at remains of Jokomyo-ji Temple (the Nanshu-jinja Shrine, around the present day front guard frame).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

なお名前の読みとして、「つぐみち」が広く流しているが、西家の子孫によると「じゅうどう」が正式の読みである(エピソードを参照)。例文帳に追加

Although "Tsugumichi" is widely known as the pronunciation of his name, one of descendants of the SAIGO Family confirmed that his name was officially pronounced as "Judo" (Refer to Episodes).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

そして6年後の大治(日本)5年(1130年)6月11日、所領の「相馬郡」を伊勢神宮に寄進し、その下司職となる。例文帳に追加

Six years later, he donated his shoryo (territory) 'Fuse-go village, Soma county' to the Ise-jingu Shrine on July 24, 1130, and became a local official to manage it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これで、「相馬郡」(大雑把に茨城県北相馬郡)の千葉氏の領有権は確実なものになるはずだった。例文帳に追加

The foregoing was supposed to ensure the territorial right of the Chiba clan over the 'Fuse-go village, Soma county,' which roughly corresponds to today's Kitasoma-gun, Ibaraki Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

昭和50年代に鹿児島県下で小学生に無料配されていた西隆盛の伝記を簡単にまとめた読本『西隆盛』で未亡人の言葉は、亡夫は多くの人間の前に正装ではなく普段着で出るような礼儀をわきまえない人間ではないのにという文脈で解説されている。例文帳に追加

The book "SAIGO Takamori," which was simply an organized biography of Takamori SAIGO that was distributed to elementary students in Kagoshima Prefecture free in 1970's, explained that he was not lacking manners, that is, he was not a person who would have gone out to meet people without dressing properly, according to his wife's word.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして、下賜された褒美の品(帛〈織物〉など)を故で暮らす母に送ったところ、母は源信を諌める和歌を添えてその品物を送り返した。例文帳に追加

When he sent the rewards granted (such as clothes) from the Emperor to his mother who was living in his hometown, she sent them back to him with waka (a traditional Japanese poem of thirty-one syllables) to remonstrate with him.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

太祖朱元璋は六諭を発して儒教的道徳に基づく村秩序の構築を目指し、義民や孝子・節婦の顕彰を行った。例文帳に追加

Taiso, Shu Gensho (Chu Yuan-chang), issued Rikuyu (Six admonition to people), aiming to build a public order of villages based on Ju-kyo morals, and honored people who sacrifice themselves to justice, dutiful children, and faithful women.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

正保元年(1644年)には全国の大名に帳・国絵図(正保国絵図)・城絵図(正保城絵図)を作成させ、農民統制では田畑永代売買禁止令を発した。例文帳に追加

In 1644, the bakufu ordered feudal lords all across the country to draw up maps of their domains and castle, and issued a ban on buying and selling fields to control farmers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この戦に関して、養教寺・善福寺・曼陀羅寺に出した禁制、閻魔堂に陣するに際して秀信の家老から士に発給した文書が現存している。例文帳に追加

There are some documents existed including the prohibition letter issued for Yokyo-ji, Zenpuku-ji and Mandara-ji Temples regarding the battle, along with the letter issued to his country warriors from his chief retainer regarding his stay in Enma-do Temple during the battle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治11年(1878年)頃に官を退き、熊毛郡麻村戎ヶ下(現・田施町)に居を定め、多くの詩編、手記を残し余生を風月と共に送った。例文帳に追加

He retired from his governmental position around 1878 and settled in Ebisugashita, Ogo Village, (current Tabuse-cho) Kumage County; he left many collections of poetry and personal notes, and he spent the rest of his life enjoying the companionship of nature.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

内名志れ申候者、安田勘介、桑折図書、施二郎右衛門、北川傳右衛門、武田彌之介、右之衆組頭之由申候(此衆蒲生氏譜代之由及承候)」例文帳に追加

Among the dead, well-known soldiers include Kansuke YASUDA, Zusho Koori, Jirouemon FUSE, Senuemon KITAGAWA, Binosuke TAKEDA (武田), who were the heads of the troops (who seemed to and were approved to be hereditary vassals of Ujisato GAMO)."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

久米田の戦い(くめだのたたかい)は永禄5年(1562年)3月5日、和泉国八木村(大阪府)の久米田寺周辺(現大阪府岸和田市)に陣する三好義賢に対し、畠山高政が攻め入った日本の合戦。例文帳に追加

The battle of Kumeda was a battle that took place in Japan in which Takamasa HATAKEYAMA attacked Yoshitaka MIYOSHI who lined up around Kumeda-dera Temple (present Kishiwada City, Osaka Prefecture) in Yagi-mura, Izumi Province (Osaka) on March 5, 1562.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この急速な教展開は他宗派関係者や鎌倉幕府内権力者の警戒心を招き、1279年(弘安2年)には熱原付近の僧俗が徹底的な弾圧を受け、最終的に3名の農民信徒が殉教を遂げるという事件も起きている(熱原法難)。例文帳に追加

This rapid movement of propagation caused suspicions among the people of other religious sects or the authorities within Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), and in 1279 the monks and ordinary people around Atsuhara village were suppressed badly, and finally there was an incident where three believers of farmers became martyrs (Atsuhara Persecution).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この他文禄の役では目付として朝鮮に渡海しており、文禄元年(1592年)には新庄直忠らとともに朝鮮人逃亡流民の帰を促す訓令を発するほか、同年に第一次、翌文禄2年(1593年)には第二次晋州城攻防戦に参加するなどして活躍し、文禄4年(1595年)8月に六千石加増され、播磨加古川城主(12000石)になる。例文帳に追加

Moreover, during the Bunroku campaigns he was an overseer who went to Korea; in 1592, in company with Naotada SHINJO and others, he issued instructions urging Korean refugees to return home; in the same and subsequent year (1593) he participated in the first and second Jinju Castle battles and, in August 1595, was granted an additional 6,000 koku of land and became the owner of Harima Kakogawajo Castle (12,000 koku).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

篤胤逝去後に同の死後の門人矢野玄道が、大角の依頼により未完の古史伝を完成させたのも奇しき巡り合わせであり、古道普及の為に東奔西走しては門人の拡張や復古神道の教義普及に努め、父であり師でもある篤胤の遺教を普く宣した。例文帳に追加

Whether it was the gods' plan or not, after Atsutane died, Kanetane (by that time he had changed his name to Daigaku) committed the continuation of Atsutane's "Koshi-den" (Annotation of Early History) to Harumichi YANO from Iyo Province, who had entered the school after Atsutane had died and eventually completed "Koshi-den"; besides that, Kanetane worked hard to popularize Kodo by increasing the number of students and teaching the doctrine of the classical Shinto, and succeeded in propagating the thoughts that his father-in-law and his teacher, Atsutane had left.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

久光は明治維新後も薩摩藩(鹿児島藩)における権力を握り続けたが、政府に出仕していた西隆盛や大久保利通らの主導で、明治4年(1871年)7月14日に太政官より廃藩置県が告されると、鹿児島の久光はこれに激怒、抗議の意を込めて一日中花火を打ち上げさせたという。例文帳に追加

Hisamitsu continued to keep power in the Satsuma domain (Kagoshima Prefecture), however, it is said that when Haihan-chiken (abolition of domains and establishment of prefectures) was declared by the Grand Council of State under the leadership of Takamori SAIGO and Toshimichi OKUBO participating in the central government on August 29, 1871, he got very angry and ordered to set off fireworks the whole day in Kagoshima as a message protest.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「官社以下定額及神官職員規則等」(明治4年5月14日太政官告)により、伊勢神宮を頂点として官国幣社、府藩県社、社の位階を定め、官国幣社長官は華族・士族から選任、国幣社長官は府藩県の参事の兼任とし、世襲神職のすべてを「改補新任」することとした。例文帳に追加

In accordance with 'Rules on shrine ranks and priests of official shrines or lower' (edict of Daijokan [The Grand Council of State], May 14, 1871), the ranks of 'kankoku heisha,' 'fuhanken-sha' (prefectural shrines other than those in Kyoto and Osaka), and 'gosha' (municipal shrines) were specified, with Ise-jingu Shrine at the top, the head of the 'kankoku heisha' was selected from among the peerage and warrior class, the position of head of the 'kokuheisha' (shrines under the control of provincial governors) was filled by the secretary fu-han-ken (prefectures and domains), and all hereditary Shinto priests were 'newly appointed.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

一書曰素戔嗚尊曰韓之嶋是有金銀若使吾兒所御之國不有浮寶者未是佳也乃拔鬚髯散之即成杉又拔散胸毛是成檜尻毛是成柀眉毛是成櫲樟已而定其當用乃稱之曰杉及櫲樟此兩樹者可以爲浮寶檜可以爲瑞宮之材柀可以爲顯見蒼生奥津棄戸將臥之具夫須噉八十木種皆能播生于時素戔嗚尊之子號曰五十猛命妹大屋津姫命次枛津姫命凡此三神亦能分木種即奉渡於紀伊國也然後素戔嗚尊居熊成峯而遂入於根國者矣棄戸此云須多杯柀此云磨紀例文帳に追加

Susanoo said, "There is gold and silver in the islands of Karakuni (considered to be a part of present-day Korea), so it is not good that the country controlled by my children doesn't have any ships." Then, he pulled out some hairs of his beard and scattered them, and then, they turned into cedars. He continued pulling out some hairs from parts of his body. The hairs he picked from his chest turned into hinoki (Japanese cypresses), the hairs he picked from his buttocks turned into maki (Japanese yew pines), and his plucked eyebrows turned into camphor trees. After that, he decided on the use of each tree and suggested, "Cedars and camphor trees should be used for making ships, Japanese cypresses should be used for constructing palaces, Japanese yew pines should be used for coffins when the body is buried. Everyone should join together to sow seeds of many trees used for these various purposes and grow many more trees." Around this time, he had a son, Isotakeru, and two daughters, Oyatsu-hime and Tsumatsu-hime. These three gods contributed to sowing seeds and growing trees all across the nation, and then they moved to Kii Province (the southern part of present-day Mie and Wakayama Prefectures) where they were enshrined. After that, Susanoo finally entered Ne-no-kuni (underworld) via Kumanarinotake.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS