1153万例文収録!

「御林」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 御林に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

御林の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 80



例文

丘寺(臨済宗) 音羽例文帳に追加

Rinkyu-ji Temple (Rinzai sect) Otowa-no-gosho  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

八十一妻(宝女、采女。正六品~正八品)を指す。例文帳に追加

Fourth, there were eighty-one mime (the wife of a person holding high status) (27 Baolin [保], 27 Imperial Woman [], and 29 Cainus [采女]: Sixth to eighth grade ranking).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

より砂押へ馬を被出。例文帳に追加

My lord is supposed to move with troops from the woods behind the base to Sunaoshi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

紙本墨書丘寺手鑑例文帳に追加

The Rinkyu-ji Temple Otekagami (a collection of calligraphy, imperial correspondence, and other works) inked on paper.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

京都市山科区陵平町22例文帳に追加

22 Goryo Hirabayashi-Cho, Yamashina Ward, Kyoto City  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

亀山天皇宸翰禅祈願文案(南禅寺)例文帳に追加

Emperor Kameyama's shinkan, Zenrin-ji Temple Gokigan Monan (Nanzen-ji Temple)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

母は中門宣俊の女(小寺殿)。例文帳に追加

His mother was the daughter of NAKAMIKADO no Nobutoshi (Kobayashi ji dono).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

其節ひしとよりかの地へ。例文帳に追加

then quietly, from the woods behind the base to that prepared battle field (Sunaoshi),  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

藩の山取締役兼朱印番に就いた。例文帳に追加

He started to work as Director of Forest and Goshuin-ban (supervisor of official documents) in the domain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

そこで、1898年(明治22年)頃にそれまでの官有(国有)は大部分がにされ、他の形でも国の財産が皇室財産に大規模に転換された。例文帳に追加

In 1898, most government-owned forests were made Imperial forests, and a large supplement of state property was made into Imperial property.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

この朱宮所(音羽所)を寺に改め丘寺とした。例文帳に追加

This palace was so called Akenomiya Gosho or Otowa Gosho (Palace of Akenomiya or Otowa), which was later rebuilt into a temple and called Rinkyu-ji Temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

先手物頭格表番三百石、内五十石足高 信政(40)例文帳に追加

Sakite Monogashira (Spearhead Military Commanders) status, Omote-goban, 300 koku, 50 out of 300 koku tashidaka Nobumasa HAYASHI (40).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

門家(松木家)は、家格的には羽家とされている。例文帳に追加

The Nakamikado family (also known as the Matsunoki family) held the rank of Urinke (which entitled them to hold military ranks).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当初、奉行所は伊勢国山田(現在の三重県伊勢市)に置かれ、のち伊勢国度会郡小(現・伊勢市薗村小)に移転。例文帳に追加

At first, the Bugyo office was located at Yamada in Ise Province (present-day Ise City, Mie Prefecture), and was later moved to Kobayashi, Watarai District, Ise Province (present-day Kobayashi, Misono Village, Ise City).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

の名は、生家近くの伴氏神社(祭神:高産巣日神、天忍日命、道臣命。大伴氏の祖神を祀る)にちなむ。例文帳に追加

"Tomobayashi" was named after the Tomohayashinouji-jinja Shrine (which enshrines deities including Takamimusubi no kami, Amenooshihi no mikoto, and Michinoomi no mikoto. It also enshrines soshin [ancestor honored as god] of the Otomo clan).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

代表的寺内町には摂津国石山(大阪府)や越前国吉崎坊(福井県)、富田市(大阪府富田市)などがある。例文帳に追加

Representative examples of Jinaicho included those in Ishiyama of Settsu Province (modern-day Osaka Prefecture), in Yoshizaki Mibo of Echizen Province (Fukui Prefecture today), and in the city of Tondabayashi (present-day Tondabayashi City, Osaka).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

辞書の大辞などでは、悪霊に分類されていないため和魂とした。例文帳に追加

The spirits not categorized as akuryo (evil spirits) in Japanese dictionaries such as the Daijirin are here called nigimitama (spirits of peace).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

亀山天皇宸翰禅祈願文案(かめやまてんのうしんかんぜんりんじごきがんもんあん)例文帳に追加

Zenrin-ji Temple prayer written by Emperor Kameyama  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

朱宮所は上皇の死後、丘寺(りんきゅうじ)という寺に改められていた。例文帳に追加

After the death of the Retired Emperor Gomizunoo, Akenomiya Palace was changed into a temple called Rinkyu-ji Temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『塵塚物語』の「恵院殿様事」項に、義材が流浪時代を回顧したという逸話が見える。例文帳に追加

There is an anecdote about Yoshiki's period of wandering in the 'Story of Lord Keirinin' in the "Chirizuka Monogatari (Tales of Chirizuka)."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのような意味では、沖縄に於ける嶽(沖縄)に付随する森も同様なものである。例文帳に追加

The forests attached to Utaki (sacred places) in Okinawa are similar in that sense.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

霊社は竹に囲まれ、西には細川が流れ、南には相国寺の堀が位置していた。例文帳に追加

Goryo Shrine was surrounded by a bamboo grove, with the Hosokawa River flowing to its west and the moat of Shokoku-ji Temple located to its south.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

料地は国有に戻され、他の皇室財産も大規模に国の財産に転換された。例文帳に追加

Goryochi were remade national forests, and other Imperial property was changed to state property on a large scale.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

徳川家(両典)(当主徳川綱吉が五代将軍を継いだため消滅。)例文帳に追加

Tatebayashi Tokugawa family (referred as "Goryoden") (lapsed when 5th generation clan chief Tsunayoshi TOKUGAWA inherited the role of 5th generation Shogun.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

市(いち)ノ(の)宮(みや)行(こう)(遣(けん)都(と))は大企業の経営者の(おん)曹(ぞう)司(し)だ。例文帳に追加

Ichinomiya Kou (Hayashi Kento) is the son of a man who runs a big business conglomerate.  - 浜島書店 Catch a Wave

《1》ジャスコ久山店→新タマキ→工業団地→佐古→垣内→久山団地→栄中央公園→→佐山→下津屋→工業団地→新タマキ→ジャスコ久山店例文帳に追加

«1»JUSCO Kumiyama - Shin Tamaki -Kogyodanchi - Sako- Kakiuchi - Kumiyama Danchi - Sakae Chuokoen (Sakae Central Park) - Hayashi - Sayama - Shimotsuya - Kogyodanchi (Industrial Park) - Shin Tamaki - JUSCO kumiyama  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

久保田藩佐竹家の用商人菅原新五郎から、その高弟成瀬峯雲が東京で茶湯の教場を開いたのが泉寺であり、その泉寺の住職夫人が成瀬峯雲の後をついで泉派を創てたのが初代家元の福井心月である。例文帳に追加

Houn NARUSE () who was a highly ranked disciple of Shingoro SUGAWARA (), a merchant patronized by Satake family of Kubota Domain, started the class of chato (an offering of tea and hot water made to Buddha or the spirit of the deceased) at Rinsen-ji Temple in Tokyo, and the wife of the chief priest of the Rinsen-ji Temple, Shingetsu FUKUI (福井), succeeded Houn NARUSE to establish and serve as the first head of the Rinsen group.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

門流の祖であり、子孫からは中門家(松木家)・持明院家を始めとして、9家の堂上家(羽家)を出した。例文帳に追加

He was the ancestor of the Nakamikado line of the Northern House of the Fujiwara clan, and his descendants gave birth to nine Tosho-ke (the hereditary families of high-ranking court nobles), including the Nakamikado family (also called the Matsunoki family) and the Jimyoin family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

南隣にある春日山原始のことであり、春日山は蓋山と書いて「みかさやま」の別名がある。例文帳に追加

The mountain referred in ABE no Nakamaro's waka is Kasugayama Primeval Forest is on the south side of Mt. Wakakusa (Mikasa-yama, 三笠 in Chinese characters), and Mt. Kasuga has another name, 'Mikasa-yama' using different Chinese characters as .  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

両典(甲府家・館家)・三卿が初官従三位中将、極官権中納言。例文帳に追加

The ranks of Goryoten (the Kofu and Tatebayashi families) and Gosankyo (the Tayasu, Hitotsubashi and Shimizu families) were the first appointment Jusani (Junior Third Rank) Chujo (Middle Captain) and Kyokkan (the highest rank appointed) Gon Chunagon (Provisional Middle Counselor).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

社背の境内山に隣接する畝傍及び長山部落の共同墓地、境内以西、畝傍山以南、東南部深田池東側民家などを買収。例文帳に追加

Unebi adjacent to forests of precincts in the back of the shrine, public cemetery in Nagayama buraku, the land to the west of precincts, the land to the south of Imperial forest of Mt. Unebi, and houses in the east of Tonanbu Fukada-ike Pond were purchased by Nara Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

神宮では、大正12年(1923年)に森経営計画を策定し、再び神路山・島路山・高倉山を杣山とすべく、大正末期(1925年または1926年)から檜の植を続けている。例文帳に追加

The Jingu made a forest management plan in 1923, after which they have continued planting Japanese cypress since the end of the Taisho period (1925 or 1926) in an attempt to lay Miso-yama again in Mt. Kamiji, Mt. Shimaji, and Mt. Takakura.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

隣接する修学院離宮・中茶屋の楽只軒と客殿はもと丘寺の一部であった。例文帳に追加

The Rakushiken (name of a building) and the guest hall of Naka no O-chaya in the neighboring Shugakuin Imperial Villa was a part of the Rinkyu-ji Temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

仁明天皇の皇子常康親王が出家して雲院を所とした際、遍照・素性親子は出入りを許可されていた。例文帳に追加

When Imperial Prince Tsuneyasu, a son of Emperor Ninmyo, became a priest and fixed his residence at the Urin-in Temple, Henjo and Sosei were allowed to visit the prince.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

寺(京都市)阿弥陀堂、方丈、勅使門、鐘楼、廟、中門〔京都市左京区〕例文帳に追加

Zenrin-ji Temple (Kyoto City) Amida-do hall (temple hall having an enshrined image of Amitabha), hojo (an abbot's chamber), chokushi-mon gate (the gate for the Imperial Envoys), shoro (a bell tower), and chumon (inner gate) [Sakyo Ward, Kyoto City]  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

夏休み-全国高等学校野球選手権大会-間学校-臨海学校-夏時間-盆-精霊流し-ラジオ体操 - 棚経例文帳に追加

summer vacation - National High School Baseball Championship - school camp - seaside school - summer time - the Bon Festival - Shoryonagashi (floating lanterns or offerings for the spirits of the deceased) - the radio gymnastic exercises - Tanagyo (sutra for the Bon festival)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

山亭の建物は霊元天皇第10皇女浄院宮吉子の殿を宝暦9年(1759年)に下賜されたもので、明治時代に大改修を受けている。例文帳に追加

The Santei building itself was the palace of Emperor Reigen's 10th Princess Jorinin-no-miya Yoshiko, which was bestowed in 1759 and underwent large-scale reconstruction during the Meiji Period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

父・天皇の崩後の嘉祥4年2月23日(旧暦)(851年3月29日)に出家して雲院に隠退して詩作に励んだ。例文帳に追加

After his father the Emperor died, he became a priest and retired to Urin-in Temple on April 2, 851, enjoying writing poems.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただし、これらを除く部分の土居は多くが残り、江戸幕府によって竹として管理されていた。例文帳に追加

However, most of the other parts of the mound than those mentioned above remain, and the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) government took care of them as bamboo woods.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そこで先日,仁和寺は住(すみ)友(とも)(りん)業(ぎょう)や千葉大学とともに室桜に関する合同研究プロジェクトを開始した。例文帳に追加

So, recently the temple has started a joint research project on Omurozakura with Sumitomo Forestry Company and Chiba University.  - 浜島書店 Catch a Wave

1309年(延慶(日本)2年)上洛して祇陀寺に住し、1311年(応長元年)後伏見天皇の女広義門院藤原寧子の安産を願って霊験があり、京都四条京極の地を賜り、祇陀寺を金蓮寺(京都市)とあらためた。例文帳に追加

In 1309, he went to Kyoto and lived in Gidarin-ji Temple, and in 1311, while he prayed for the safe delivery of the baby for Kogimonin FUJIWARA no Yasuko, the high ranked lady of court for Emperor Gofushimi, for which he was awarded the land of Shijo Kyogoku in Kyoto, and then changed the name of Gidarin-ji Temple to Konren-ji Temple (Kyoto City).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

伝承によれば、大宝(日本)2年(702年)、井神と市杵島姫命がカメの背に乗って大堰川を遡上し、保津の急流に乗れなかったのでコイに乗り換え、現在の亀岡市河原町勝島に上陸したという(その地にも同名の大井神社があり、同じ神を祀る)。例文帳に追加

Legend says that in 702, Mii no kami and Ichikishima Hime no Mikoto went up the Oi-gawa River on the back of a turtle, but could not ride the rapids of Hozu, so they moved onto a carp and came ashore to current Shorinjima, Kawarabashi-cho, Kameoka City (There is an Oi-jinja Shrine with the same name, enshrining the same god).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

従来、入会地とされてきた土地や森が、地租改正と並行して行われた官有民地区分事業において「持主不明」であることを理由に官有地やに組み入れられて住民の自由な利用が禁止されたことに対する農民の抵抗。例文帳に追加

Peasants' resistance during the process of dividing public and private lands accompanying the land-tax reform, against changing mountains and forests that had been treated as iriaichi (common land) into national land or Imperial property for the reason that iriaichi had no owners; and against bans on free access to iriaichi by neighbor residents  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

勧修寺流には堂上家として、甘露寺家(旧名吉田家)・清閑寺家・万里小路家・中門家(なかのみかど。羽家の中門家とは別家)・勧修寺家・坊城家・穂波家・葉室家・池尻家・梅小路家・岡崎家・芝山家・堤家などの各家がある。羽家の中門家とは別家)・勧修寺家・坊城家・穂波家・葉室家・池尻家・梅小路家・岡崎家・芝山家・堤家などの各家がある。例文帳に追加

In the Kajuji/Kanjuji ryu, the following families were Dojo families: the Kanroji family (previously the Yoshida family), the Seikanji family, the Madenokoji family, and the Nakanomikado family (separate from the Nakanomikado family of Urin status), the Kajuji family, the Bojo family, the Honami family, the Hamuro family, the Ikejiri family, the Umegakoji family, the Okazaki family, the Shibayama family, and the Tsutsumi family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この書は書物製本書版以外にも京都書版・山城屋版などの異本が存在しており、そのことから普及したことがうかがえる。例文帳に追加

It is certain that the book was widely known because there are some alternative versions of this book other than Gyo Goshomotsu Seihonsho version such as Kyoto Shorin version and Yamashiroya version.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、三家とこれに準じる甲府徳川家及び館徳川家、支藩の宇和島藩・伊予吉田藩の扱いについてまとまらなかったために後日交付となった仙台藩伊達氏を除いた219家に交付された。例文帳に追加

These documents were issued to 219 families in total, excluding gosanke (御三家: three privileged branches of the Tokugawa family), the gosanke-equivalent Kofu Tokugawa and Tatebayashi Tokugawa families, and the Sendai Date clan for whom granting of the documents was put off to a later date because they did not agree to the way their two branch domains, Uwajima and Iyo Yoshida, were treated.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

飛鳥天皇世癸卯年10月14日に、蘇我豊浦毛人大臣兄入鹿臣□□太郎が伊加留加宮にいた山代大兄とその昆第等、合15王子等ことごとく滅すなり(「飛鳥天皇世 癸卯年十月十四日 蘇我豊浦毛人大臣児入鹿臣□□太郎坐於伊加留加宮山代大兄及其昆第等合十五王子等悉滅之也」)と記述されている。例文帳に追加

December 3, 643, a son of SOGA no Toyura no emishi no omi, Iruka no omi □□ Hayashi no Tairo killed YAMASHIRO no oe and 15 of his followers and family members in Ikarugano-miya palace.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

伺方のうちでいくつかの職掌に分かれており、天領の小物成・高掛物などを扱う「中之間掛」、幕府関連寺社の修造などを扱う「神宝方」、幕府領の山を管理する「御林方」、征夷大将軍の鷹狩・鹿狩関連の事務を行う「鷹方」、運上・冥加・分一を扱う「運上方」。例文帳に追加

Ukagaikata included the following jobs: 'nakanoma-gakari' for handling the various taxes in the direct territories of the shogun, 'Shinpo-gata' for handling repairs to bakufu-related shrines and temples, 'Ohayashi-kata' for managing mountains and forests in bakufu territories, 'Otaka-kata' for supervising the falconry of Seii taishogun (literally, "great general who subdues the barbarians") and clerical work related to the falconry, 'Unjo-kata' for handling Unjo (business-related taxes), Myoga (tax for the use of a mountain, river, lake or sea) and Buichi (various miscellaneous taxes).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

奈良時代の作例としては他に奈良・聖寺像(国宝。大神神社の神宮寺の大輪寺伝来)京都・観音寺像(国宝)、奈良・薬師寺像(重文)などがある。例文帳に追加

The other works from the Nara period are the statue of Shorin-ji Temple in Nara (a national treasure, coming from Daigorin-ji Temple (Omiwa-tera Temple), which is a jingu-ji temple (a temple associated with a shrine) in Omiwa-jinja Shrine) and the statue of Kannon-ji Temple in Kyoto (a national treasure), the statue of Yakushi-ji Temple in Nara (an important cultural property) and so on.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

1311年(応長元年)、浄阿真観が後伏見上皇の女広義門院藤原寧子の出産に際し効があったことから、上皇から四条京極にあった祇陀寺を賜り金蓮寺と改めたことに始まる。例文帳に追加

It originated in 1311, when Joa Shinkan was given Gidarin-ji Temple, which was then located at Shijo Kyogoku, by the Retired Emperor Gofushimi as a reward for his contribution to the delivery of Kogimonin Fujiwara no Yasuko, the retired Emperor's nyogo (consort), and renamed it Konren-ji Temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS