思切の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1324件
明治に入り制度としての切腹はなくなったが、切腹を武人らしい名誉ある自決とする思想は残った。例文帳に追加
In the Meiji period, seppuku was outlawed but the idea of seppuku as an honorable, samurai-like method of suicide remained. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
幕切れは、平右衛門が九太夫を担ぎ、由良之助がおかるを傍に添わせて優しく思いやる心根で、扇子を開いて見得を切る。例文帳に追加
As the curtain falls, Heiemon carries Kudayu over his shoulder, and Yuranosuke, with Okaru beside him, spreads a Japanese fan gently and caringly, and strike a swaggering pose. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
それは、一つの目安としてあることは良いのだろう思います。それを切った、切らないということでどうこうと、するような仕様ではないですね。例文帳に追加
It is good that we have this yardstick. A (temporary) drop below the yardstick level would not be an issue to fuss about. - 金融庁
適切なキーワードを思い付かなくても、適切なノウハウを検索可能とすることにより、ノウハウを有効に利用する。例文帳に追加
To effectively use a know-how by enabling the retrieval of a proper know-how even if a proper keyword is not thought up. - 特許庁
そこら辺はしっかり判断しつつ、また現地にも私は行かせていただきたいと思っておりますので、適時適切な手を打っていきたいというふうに思っております。例文帳に追加
While carefully evaluating the situation, I will take appropriate measures in a timely manner, as I am planning to visit the disaster areas again. - 金融庁
思い切って土俵の上で相撲をとって頂くわけでございますけれども、当然、今言いましたように、相撲でもルールがございますから、そのルールをしっかり守っていって頂きたいと思っております。例文帳に追加
While sumo wrestlers may exercise their power to the full, there are off course rules. Rules must be followed. - 金融庁
金融庁といたしましては、当社の経営状況等を引き続きよく注視しながら、投資家等の保護に万全を期してまいりたいというふうに思っています。適時適切に対応してまいりたいと思っております。例文帳に追加
The FSA will make every possible effort to protect investors while continuing to carefully monitor the company's management condition. We will take appropriate actions in a timely manner. - 金融庁
これはもう基本的には事案に応じて、是は是とし、非は非とするという、これに尽きると思います。様々な事象があれば、それを的確に把握し、それに応じて適切な対応を行うという、この基本は変わらないのだと思っております。例文帳に追加
All we should do is to deal with each case impartially. There will not be any change in the principle of dealing with various cases in an appropriate manner on a case-by-case basis by accurately grasping facts. - 金融庁
大体うまくいっていますから、今さら「ここは思い切ってこうやれ」というような大きなことはないと思いますけれども、「もうちょっとここを工夫したらどうか」とか、そういう話はする可能性もありますから例文帳に追加
As this is mostly going well, I will not need to make suggestions for any major change, although I may suggest minor revisions - 金融庁
本発明は、多様な形状の商品の包装袋や結束テープのカットに対応でき、思った場所を思った方向に切れ、必要なときいつでも使えるカッターを得るにある。例文帳に追加
To obtain a cutter which is capable of cutting commodity packaging bags and fastening tapes of a variety of forms, cutting an arbitrary position and in an arbitrary direction, and can be used at any time when required. - 特許庁
サービス提供部11は、ユーザ意思情報がサービスを受ける意思が有ることを示している場合には、サービスを受けるのに適した適切車両状態を指示する状態情報を車両100に送信する。例文帳に追加
When the user intention information indicates that the user intends to receive the service, the service providing section 11 transmits state information instructing an appropriate vehicle state which is appropriate for receiving the service to the vehicle 100. - 特許庁
生産計画の変更の意思決定に係わり、適切なポイントで意思決定ができるように支援でき、需要追従性の向上、棚卸資産残高・機会損失の削減などを実現できる技術を提供する。例文帳に追加
To provide a technology capable of supporting decision making on the change of a production plan at appropriate points, and achieving improvement of demand followability, reduction of inventory balance and opportunity losses, etc. - 特許庁
本発明は、交差点において信号機が黄色表示に切り替わった場合の運転者の運転意思を高精度に推定する運転意思推定装置を提供する。例文帳に追加
To provide a driving intention estimation device for highly precisely estimating the driving intention of a driver when a traffic light at an intersection is changed to yellow. - 特許庁
私たちが大切にしているのは、どちらかというと心というか気持ちで、相手のことを思いやってサービスをする、介護をするというようなことを、どのように理解してもらうか、そういったことが非常に重要かなと思っています。例文帳に追加
What we place greater emphasis on is the aspect of attitude and heart. I think it very important to let trainees consider how care receivers feel when providing nursing care and other services. - 厚生労働省
そして時々私は、この、教育のある、あるいは実のところ過剰に教育のある新しい世代は、あの、より古い時代に属する人間性、親切なもてなす心、思いやりのある気性といった資質を欠くことになるのではないかと思います。例文帳に追加
and sometimes I fear that this new generation, educated or hypereducated as it is, will lack those qualities of humanity, of hospitality, of kindly humour which belonged to an older day. - James Joyce『死者たち』
実際、この親切が、現在許容されている普通の礼儀の概念よりも、もっと自由なものとなり、また、無作法だとか厚かましいとか思われずに、他人にその誤っていると思う点を正直に指摘することができれば、好都合です。例文帳に追加
It would be well, indeed, if this good office were much more freely rendered than the common notions of politeness at present permit, and if one person could honestly point out to another that he thinks him in fault, without being considered unmannerly or presuming. - John Stuart Mill『自由について』
この態度は、ウェンディにとっては、初めて会ったにしてはかなりあつかましいように思えたので、思い切ってピーターはこの家の隊長ではないことを言いました。例文帳に追加
This seemed to Wendy rather forward for a first meeting, and she told him with spirit that he was not captain in her house. - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
生活空間が限られている場合であっても、間仕切り壁で仕切られた各室を窮屈な思いをすることなく使用することができる、間仕切り構造を提供する。例文帳に追加
To provide a partition structure which makes available each room partitioned by a partition wall, without bringing about a cramped feeling to the resident, even if a living space has only a limited area. - 特許庁
生徒たちはチュニジアの地を訪れ、自分の目や肌でチュニジアの歴史や文化・平和の大切さを感じ取ってくれたものと思います。例文帳に追加
By visiting the land of Tunisia, I believe the students were able to see and feel Tunisia's history, culture, and importance of peace for themselves. - Weblio Email例文集
私は、この文章を正しく理解するためには、この単語の文脈上の意味を読み取ることが大切だと思う。例文帳に追加
I think that it I necessary to understand the contextual meaning of this word in order to comprehend this sentence. - Weblio Email例文集
姉は明るく優しい性格、妹は人見知りで静かな性格だが互いが互いを大切な存在だと思っている。例文帳に追加
The older sister is cheerful and friendly, while the younger sister is shy and quiet but they really appreciate each other. - Weblio Email例文集
残念ながら、締め切りを10 日の月曜に変更したとしても、終えるのに十分な時間があるとは思えません。例文帳に追加
Even if the deadline were changed to Monday the 10th, I’m afraid that wouldn’t give me enough time to finish it. - Weblio英語基本例文集
今日から2 週間後という締め切りであれば、彼らは経営陣が考えているものにより近いものを考え出すことができると思います。例文帳に追加
I think a deadline two weeks from today should give them enough time to come up with something more in keeping with what management has in mind. - Weblio英語基本例文集
今週の私のスケジュールはあまり厳しくないので、締め切りまでに資料を作成することができると思います。例文帳に追加
My schedule is not tight this week, so I believe I can make them by the deadline. - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集
新緑の樹々, その樹間にさえずる小鳥, さては, 芝生で戯れ遊ぶ幼児を見て私は痛切に生きたいと思った.例文帳に追加
Seeing trees verdant with young leaves, birds singing in the trees, and children playing on the lawn—how keenly I wished to live! - 研究社 新和英中辞典
彼は彼女の行状に愛想がつきたと口では言ってはいるが, さりとて内心では彼女を諦め切れないでいるように僕には思われる.例文帳に追加
It is true that he declared that he was completely disgusted with the way she behaved; and yet [for all that], it seems to me that in his heart he has not really given her up. - 研究社 新和英中辞典
君の実力なら楽勝だとは思うが、それに驕らず、まずはクラスのみんなと切磋琢磨していって欲しい。例文帳に追加
With your ability it should be a doddle, but please don't be prideful of that but first apply yourself dilligently with everyone in your class. - Tatoeba例文
この世で大切なことは、今、自分がどこにいるかということよりも、むしろどの方向に向かって進んでいるかということであると思う。例文帳に追加
I find the great thing in this world is not so much where we stand as in what direction we are moving. - Tatoeba例文
冬眠の目的を考えれば、冬の食料の少ない季節を何とか乗り切ろうとした生物の適応だと思うのです。例文帳に追加
If you consider the objective of hibernation, I think it's the response of animals trying to somehow survive the winter season with its lack of food. - Tatoeba例文
私は切手のコレクションを持ってないけど、日本の葉書きのコレクションを持っている。それを口実として、彼を私の家に誘うことができると思う。例文帳に追加
I don't have a stamp collection, but I have a Japanese postcard collection that I could use as an excuse to invite him. - Tatoeba例文
切手のコレクションはもってないけど、日本の葉書きのコレクションをもっている。それを口実として、彼女を私の家に誘うことができると思う。例文帳に追加
I don't have a stamp collection, but I have a Japanese postcard collection that I could use as an excuse to invite her. - Tatoeba例文
P3Pは,ユーザに意思決定をコンピュータに委譲させ,サイトごとに適切になるように設定を変更させる.例文帳に追加
P3P (Platform for Privacy Preferences Project) lets users delegate decisions to their computers, and change preferences site by site as appropriate. - コンピューター用語辞典
センチネルリンパ節(原発腫瘍から最初にがん細胞が転移したと思われるリンパ節)を切除し診断すること。例文帳に追加
removal and examination of the sentinel node(s) (the first lymph node(s) to which cancer cells are likely to spread from a primary tumor). - PDQ®がん用語辞書 英語版
同一の水質条件が全部のサンプリングユニットに影響していると仮定するのが適切だと思われた。例文帳に追加
It seemed appropriate to assume that the same water quality conditions were affecting all the sampling units. - 英語論文検索例文集
同一の水質条件がすべてのサンプリング地点に影響していると仮定するのが適切だと思われた。例文帳に追加
It seemed appropriate to assume that the same water quality conditions were affecting all the sampling sites. - 英語論文検索例文集
君の実力なら楽勝だとは思うが、それに驕らず、まずはクラスのみんなと切磋琢磨していって欲しい。例文帳に追加
With your ability it should be a doddle, but please don't be prideful of that but first apply yourself dilligently with everyone in your class. - Tanaka Corpus
この世で大切なことは、今、自分がどこにいるかということよりも、むしろどの方向に向かって進んでいるかということであると思う。例文帳に追加
I find the great thing in this world is not so much where we stand as in what direction we are moving. - Tanaka Corpus
おりふしにひょっと、一切事は不生でととのうものを、いままで得知らいで、さてさて無駄骨を折ったことかなと思い居た。例文帳に追加
Then I suddenly realized that I was making a vain effort because I had not known that everything was unborn or fusho (to not live in the world of hesitation). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
なお『法華経単字』の反切はこれと大部分が一致し、これと同じ系列の音韻学に拠ったと思われる。例文帳に追加
Most of the Hansetsu of the "Hoke-kyo Tanji" correspond to the Hansetsu of Myogaku's treatise and both are considered to be based on the same phonology system. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
相手の間違った思想に迎合することなく、正しいものは正しいと言い切り、相手と対話を通じて仏法を伝えること。例文帳に追加
It is to preach Buddhism through dialogue, not by compromising oneself to appeal to someone, but by insisting that what is right is right. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
なんだろうと思って切ってみると、中から三寸ほどの可愛らしい女の子が出てきたので、自分たちの子供として育てることにした。例文帳に追加
Wondering what it is, he cuts the bamboo and finds a lovely girl about three inches tall in there, so he decides to bring her up as their child. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
赤穂浪士は思案の末、太い丸竹に綱を弓状に張ったものを準備して、その両端を雨戸の敷居鴨居にあてがい、綱を切った。例文帳に追加
After consideration, Ako Roshi (lordless samurai of Ako domain) prepared thick marutake (hewn bamboo) stretched rope in the form of bow, put its ends on the threshold and kamoi of the shutters and cut the rope. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし、現在の神社神道とは切り離されたものであり、その根底にある行為や思いは妖怪に対するものと同じである。例文帳に追加
However, they are disconnected from the current shrine Shintoism, and the act and the intention at the root of such tumuli are the same as those for yokai. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
素顔のままや薄化粧では観客に対する印象が薄いため、思い切った厚化粧をする場合が多い。例文帳に追加
Makeup often gets daringly heavy on the stage since it makes very little impression to the audience to appear with only light or no makeup. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(ただ、『栄花物語』には「やん事なく心苦しく思ひ申させ給へり(高貴な妃として大切にされた)」とある。)例文帳に追加
(However, in the "Eiga Monogatari" (the Tale of Glory), it is described that 'Imperial Princess Keishi was treated kindly as a noble.') - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その13年後の795年、淡路から和泉国に移されたのを最後に、史料上での消息が途切れる事から、この頃に亡くなったものと思われる。例文帳に追加
Due to the fact that there is no further mention of her in historical materials after being moved from Awaji to Izumi Province 13 years later in 795, it is believed she died around this time. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
よく根切り(皆殺し)を命じたように思われているが、実際に相手の降伏も許さず殲滅したのは寺社勢力との戦ぐらいである。例文帳に追加
Although it is thought that he often ordered a massacre, it was only in the battle with the temples when he actually destroyed them without accepting their surrender. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
和銅7年(714年)に安麻呂が死去し、そのあとは大伴家の大刀自(おおとじ。一家の長としての女性)として家を取り仕切ったものと思われる。例文帳に追加
Yasumaro died in 714; thereafter, it is believed that she was in charge of the Otomo family as the female head of family. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved. 財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
©Copyright 2001~2024 , GIHODO SHUPPAN Co.,Ltd. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |