例文 (45件) |
持っていたはずだの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 45件
持っていたはずだ例文帳に追加
I should have had it. - Weblio Email例文集
持っていたはずだ例文帳に追加
You were supposed to have it. - Weblio Email例文集
はずすための鍵を持っているのはわしだけだ」例文帳に追加
and I have the only key that will unlock them." - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
今ごろ彼は自分の子どもを 持っているはずだった例文帳に追加
And he was finally going to have a child of his own. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
俺もお前も最初は100億持ってたはずだ例文帳に追加
You, me, we both had ten billion to begin with. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
採掘できる土地を持ってりゃ おまえだって同じことをしたはずだ例文帳に追加
You would've done the same thing if you had any land worth selling. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
これまで 礼儀を持って 君と接してきたはずだが その話し方は...例文帳に追加
I've always tried to extend you a certain courtesy, but this tone you're using... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
だが 輪廻眼を持っていた長門と わししか知らぬはずの会話を例文帳に追加
However, nagato who had a round eye and a conversation that should know only me - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
xcalc が持っている数値キーのアクセラレータは直観的に正しいはずである。例文帳に追加
The numeric keypad accelerators provided by xcalc should be intuitively correct. - XFree86
キミが前科者ならば 武器を隠し持っているはずだ 選択の余地がある例文帳に追加
Then, given that you're an excon, likely carrying concealed weapons, you have a choice. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
対戦相手はずっと背が高くて経験豊富だったが,平野選手は恐れずに決意を持って戦った。例文帳に追加
Although her opponent was much taller and more experienced, Hirano was not afraid and played with determination. - 浜島書店 Catch a Wave
大国ならどこでもDESクラック用マシンをすでに持っていると考えていいはずだ。例文帳に追加
It would be safe to assume that any large country has DES Cracking machines. - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
そうでなければ ドェインは ゲームのコントローラーのかわりに 銃を持って死んでいたはずだ例文帳に追加
Otherwise, dwayne here would have died with a gun in his hand instead of a video game controller. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
ゲネラルは、これから、 カードの持ち主がどこにでも カードを持って歩くよう命じた。 だから、スクデリもカードを 持ち歩いているはずだ。例文帳に追加
The general is requiring all the cardholders to have their cards on them at all times, so scuderi will have his card, too. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
うちのやつが今朝結んでくれたもので、何かうちに持って帰ってこなきゃいけないものを忘れないようにという目的があったはずなんだ。例文帳に追加
"My wife tied that on this morning to remind me of something I was to send up to the house. - O Henry『シャムロック・ジョーンズの冒険』
みなさん、まだロウソクに飽きていないみたいですねえ。さもなきゃこんなにロウソクに興味を持ってくれるはずはないですからね。例文帳に追加
I see you are not tired of the candle yet, or I am sure you would not be interested in the subject in the way you are. - Michael Faraday『ロウソクの科学』
これにより、ボルト20を取外し、把持柄19を持って上方に引き上げるだけで、カッタ12を取り外すことができる。例文帳に追加
As a result, the cutter 12 is detached by only detaching the bolt 20, and holding the grip handle 19 and pulling it upward. - 特許庁
を持っている場合、呼び出したスレッドのケーパビリティバウンディングセットからarg2で指定されたケーパビリティを外す。例文帳に追加
capability, then drop the capability specified by arg2 from the calling thread's capability bounding set. - JM
大阪桐蔭の西谷浩(こう)一(いち)監督は「今回の優勝は特別だ。我々はずばぬけた選手,決まった勝ち方を持っていない。ただ粘り強く取り組んで試合に勝つことができた。」と話した。例文帳に追加
Osaka Toin manager Nishitani Koichi said, "This victory was special. We don't have any outstanding players or a particular winning style. We just work tenaciously to win the game." - 浜島書店 Catch a Wave
法廷に持ってかれる必要はなかったし、違う結論に持っていくこともできたかもしれないんだ。最後の判決も―全くばかげたもんだ―僕たちが怠けてて、臆病だったからそうなったのかもしれない。僕たちがどんなことでもやる気だったら、君を救えたかもしれないんだ。君だって、自分自身を救うのは簡単にできたはずなのに、それをしなかったことになるんだよ。例文帳に追加
The trial need never have come on, or might have been managed differently; and this last act, or crowning folly,will seem to have occurred through our negligence and cowardice, who might have saved you, if we had been good for anything; and you might have saved yourself, for there was no difficulty at all. - Plato『クリトン』
善良で気立てのいい娘だが、彼女なりに愛情深く、優しくもあり、そうなると明らかに、彼女のなかなかの個人的長所や彼女のそこそこの収入を持ってすれば、長く独身でい続けるはずがなかった。例文帳に追加
The daughter was of a good, amiable disposition, but affectionate and warm-hearted in her ways, so that it was evident that with her fair personal advantages, and her little income, she would not be allowed to remain single long. - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
被害者の声が聞こえているわけですが、その声は大きな怒りの声でした。その声が、被告人を殺人者であると告発しているのです。さらに被害者は、その証拠を持っており、大司教に見せるはずだったのです。それが行われれば被告は絞首刑に処され、ために被害者は殺されずにすんだに違いありません。例文帳に追加
Her voice is heard, raised high in the greatest passion, denouncing him, and charging that he is a murderer, that she has the evidence and will reveal it, that he shall be hanged, and that he shall not be rid of her. - Melville Davisson Post『罪体』
これは、ただ、何か1億円を超えると(開示が)出てきて、下回ると出てこないということで、何か運命の分かれ道みたいになって、どうも、これも当初の政策意図からはずれて、何か副作用のようなものが生じないか、というような感想を私は持っているのですけれども、これについてはどうでしょうか。例文帳に追加
but one’s fate changes depending on the amount of remuneration: if it exceeds 100 million yen, it is disclosed; otherwise, it is not disclosed. I suspect there are some side effects that had not been originally intended by the policy. Please elaborate on this. - 金融庁
多端子コネクターを有し、モータコントロールユニットに使用できる取り外しのできるアダプターで、それは、第一の面と、その第一の面の反対側にある第二の面を有している回路板を持っている。例文帳に追加
This adapter has a multi-terminal connector and is detachably attached to a motor control unit 14. - 特許庁
自発光機能を持った本体を、別体に設けた外枠に着脱可能に取り付け、取り外し時に固定部材の破壊や変形などによる問題を生じにくい方法で固定した自発光装置を提供する。例文帳に追加
To provide a self light emitting device, fixed according to a method hardly causing a problem due to breakage and deformation of a fixing member in removing by removably fitting a body having a self light emitting function to a separately provided outer frame. - 特許庁
この一件は、危険を承知の上で毒性の高い肝を実に四人前も食らげた三津五郎がいけなかったのか、フグ調理師免許を持っているはずの板前の包丁捌きがいけなかったのかで、従前にはなかった大論争を引き起こしたことでも名高い。例文帳に追加
This incident caused a heated debate, over whether Mitsugoro was at fault for being fully aware of the danger yet consuming 4 servings of highly poisonous liver, or if the chef was at fault for making a mistake in cleaning the fish even though he was supposedly a licensed puffer fish chef. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これにより、ユーザが自身の机上から会議室等に本コンピュータ10を持って移動するために本コンピュータ10からACアダプタ122を取り外すと、ACアダプタ122内の電源回路201は自動的にオフされる。例文帳に追加
Thereby, when the AC adapter 122 is taken from the computer 10 for a user to carry and move with the computer 10 to a conference room from his or her won desk, the power circuit 201 in the AC adapter 122 is turned off automatically. - 特許庁
取り外した表示部をPOS機能だけでなくそれ以外の機能を持った端末としても動作させことができるディスプレイ・本体分離型POS端末システムを提供する。例文帳に追加
To provide a display/main body separation type POS terminal system of which the detached display part operates not only as a terminal having a POS function but also as a terminal having other functions. - 特許庁
真空解除のムラがある場合、吸着コレットから樹脂封止型半導体装置がある傾きを持って脱落するため、載置位置に対してはズレた状態で落下、載置されてしまう。例文帳に追加
To prevent the falling-down of a resin sealing type semiconductor device in a dislocated condition to be mounted with regard to the mounting position, since the semiconductor falls down from the suction collet with a certain inclination when there is a dispersion in the vacuum release. - 特許庁
洗濯後に、洗濯物を網袋に入れてハンガーや竿に吊るし、干す時は中から出して干し、乾いて外した時は中に入れ、袋を持って移動する、吊下げる洗濯用具を提供する。例文帳に追加
To provide a suspended washing tool storing laundry in a net bag to be suspended from a hanger or a pole after washing, drying the laundry by taking out from the inside thereof, and putting the dried and removed laundry into the inside thereof for moving by bringing the bag. - 特許庁
これにより、シュート11を正しい姿勢で取り付けることができて、良好な傾斜角度が保持され、また、ドライバーを持っていなくても、底板20を外して、点検作業を行うことができる。例文帳に追加
The chute 11 can be attached in the correct attitude and is kept at a satisfactory angle of inclination, and further, the bottom plate 20 can be detached, and the inspection work can be performed without a driver. - 特許庁
パッドを固定しているので上下のブレはなく、又、従来のメガネのテンプルフレームと相まって完全固定され、脱着も容易でテンプルフレームを持って従来通りの手順で簡単に外せる。例文帳に追加
Vertical displacement does not occur because the pad is fixed, the glasses are completely fixed together with a temple frame of conventional glasses, attachment and detachment are also easy, and the glasses can be easily removed with the temple frame in the conventional procedure. - 特許庁
このバッテリ6は本体フレーム20に着脱自在に構成され、充電する際には、該バッテリ6を該本体フレーム20から取り外して電源コンセントの傍まで持って行けるように構成されている。例文帳に追加
The battery 6 is detachably attached to the body frame 20 and is detached from the frame and moved to a power receptacle in charging. - 特許庁
日本の風俗から外れた、海外の魔物を「妖怪」と呼び習わすのは、こうした日本以外の文化が様々な時代に流入し、ある程度の歴史を持っているからである。例文帳に追加
The reason why overseas demons, that are foreign to the Japanese mode of life, are called 'yokai' is that such non-Japanese cultures flowed into Japan during various periods, and they possess a certain amount of history. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
副嵌合爪1cに嵌合する副嵌合凹部2cの長さLは、主嵌合爪1bと主嵌合凹部2bの嵌合を外せるだけの余裕を持った寸法に設定されている。例文帳に追加
The length L of the sub-fitting recessed part 2c fitting to the sub-fitting click 1c is set large enough to undo fitting between the main fitting click 1b and the main fitting recessed part 2b. - 特許庁
これにより、ノズル2には直接触れることなくキャップ3だけを手に持って取り付け、取り外しを行えるので滅菌状態を保持することができる。例文帳に追加
Thus, the nozzle 2 can be mounted and removed with only the cap 3 held in hand without direct contact with the nozzle 2, whereby the syringe can be kept sterilized. - 特許庁
CPU1020は、図柄1701が図柄1700を複数個備えて成るようにしたこの複数個の図柄1700を除々に拡大させてこの図柄1700を1つ出現させるようにするので、図柄1700、1701の図柄データを持っておき、図柄1701を相似形に拡大すれば、他の図柄1700が出現される。例文帳に追加
A CPU 1020 gradually expands a plurality of patterns 1700 included in a pattern 1701 and expresses one pattern 1700, and it sores the pattern data of the patterns 1700 and 1701. - 特許庁
実は窓販に関して、もうこれはずっと昔から、窓販の話題になったころから、私は窓販のことに興味を持っていまして、銀行窓販に関する弊害防止措置の見直しについては、今言われたとおり5月27日、30日に副大臣、政務官による関係有識者のヒアリングが行われたものと聞いております。例文帳に追加
I have been interested in the issue of over-the-counter-sales of insurance products since when it first emerged as a topic for discussion a long time ago. Regarding the revision of measures to prevent abusive sales practices, I hear that the Senior Vice Minister and the Parliamentary Secretary held hearings with relevant experts on May 27 and 30, as you mentioned. - 金融庁
外筒体1を持って引っ張ることにより袴体9が環部片16から外れて底ケース体15から抜き取られ、前記一体品と底ケース体15と蓋ケース体22の三つに分離されることにより、これらを材料別に分別廃棄できる。例文帳に追加
By holding and pulling the outer cylinder body 1, the skirt body 9 is detached from the annular part piece 16 and pulled out from the bottom case body 15, to be separated into three of the integrated article, the bottom case body 15 and a lid case body 22 and thus they are disposed of separately by the material. - 特許庁
このフォーク状取り出し具8は、焼網棒2bの間に歯部8eを挿入することにより、魚等の調理物Fの下に持ち上げ面8aを持って行き、調理物Fの下面から持ち上げ面8aで持ち上げて調理物Fを取り外す。例文帳に追加
The lifting surface 8a is placed under the cooked food F such as fish or the like by inserting the teeth part 8e between the grate bars 2b, and the fork-shaped removing utensil 8 lifts the cooked food F from the underside with the lifting surface 8a and removes the cooked food F. - 特許庁
神が世界とそのうちにある万物をどのように創造されたかという物語は、けっして観察できない(この点では、それは進化論よりもずっと大きな欠点がある)だけでなく、創世記の物語は、それがまったく科学的な妥当性を持っていない(つまり、もしあらゆる種が同時に形成されたのなら、化石を産出する地層のどの層にもあらゆる型の種が見つかるはずだ)ということを繰り返し偽ってきたもの以外には、実質上、検証可能な予測をなにも生み出していない。例文帳に追加
Not only can the story of how God created the world and everything in it never be observed (in that respect it is even more deficient than the theory of evolution), but the Genesis narrative generates virtually no testable predictions, other than one which has been so repeatedly falsified that it has no scientific validity whatsoever (namely, that if all the species were formed at the same time, we should find all types at all levels of the fossilized strata). - Ian Johnston『科学のカリキュラムで創造説?』
浴槽に掛け渡すタイプの手摺りで、かつ、浴槽の奥行に合わせて伸縮可能なタイプにおいて、浴槽のアール部分でも取り付けることができ、かつ、利用者が手摺りを体に引きつける方向の力を加えても、手摺り自体が従来の伸縮タイプよりも強度を持っていると共に、手摺りがずれたり外れたりしにくい浴槽用手摺りを提供する。例文帳に追加
To provide a handrail for bathtub, which is arranged across a bathtub, extendable corresponding to the length of the bathtub, can be mounted to a rounded part, and which is stronger than conventional extendable handrails for preventing getting out of place or detaching even if a user applies force pulling toward him/herself. - 特許庁
カーペットの表皮側から裏面側まで貫通する貫通孔を設け、機能性微粒子を含む樹脂が坦持された意匠性布帛を、貫通孔に装着する深度を多段階に選択できるとともに交換できるようにすることによって高い意匠性と機能性を持った意匠性布帛をカーペットに装着したり外したりして交換できるカーペットが得られることを見出し本発明に到達した。例文帳に追加
The carpet which can be exchanged by attaching/detaching the designed cloth having high design performance and functionality to/from the carpet is achieved by imparting a through hole pieced from a surface skin side to a rear face side of the carpet, enabling multistage selections of the depth of attaching the designed cloth in which a resin including functional particles is disposed, and enabling an exchange of the cloth. - 特許庁
例文 (45件) |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Creationism in the Science Curriculum?” 邦題:『科学のカリキュラムで創造説?』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳は Ian Johnston : Creationism in the Science Curriculum? を日本語訳したものです。 翻訳は http://www.mala.bc.ca/~johnstoi/essays/creationism.htm に基づいています。 なお、この文書は著者によりパブリック・ドメインとして公開されています。 Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、原著作を明示し、かつこの著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。翻訳の改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ” 邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 日本語版の著作権保持者は ©1999 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”XVIII THE ADVENTURES OF SHAMROCK JOLNES” 邦題:『シャムロック・ジョーンズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Sixes and Sevens」所収「The Adventure of Shamrock Jolnes」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © O Henry 1911, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE” 邦題:『ロウソクの科学』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で 自由に利用・複製が認められる。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ と。 |
原題:”Crito” 邦題:『クリトン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”The Corpus Delicti” 邦題:『罪体』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |