1016万例文収録!

「書法」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

書法を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 101



例文

この時代の書風は、六朝風の外に、晋唐の書風が書かれ、王羲之の書法が学ばれた。例文帳に追加

In this period, in addition to the six-dynasty style, the calligraphic style of the Jin and Tang dynasties was used, with the calligraphic style of Xizhi WANG learnt by many.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸時代中期ごろから書法の研究が進み、これまでの元・明の書風から晋唐の書風を提唱する者があらわれた。例文帳に追加

As calligraphic methods were explored more deeply around in the middle era of the Edo period, use of the Jin-Tang style instead of the Yuan-Ming style was advocated.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

成瀬大域、長三洲、日高梅溪、吉田晩稼、金井金洞などは伝統的な書を守ろうとし、唐の顔真卿の書法(顔法)を主張した。例文帳に追加

Daiiki NARUSE, Sanshu CHO, Baikei HIDAKA, Banka YOSHIDA, and Kindo KANAI advocated the calligraphic style of Yan Zhenqing (the Yan style) in Tang, to keep traditional calligraphic styles.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現存する竺仙梵僊の墨蹟中で大字・大幅であり、彼の闊達な書法を示す代表作といえる。例文帳に追加

Of the surviving calligraphy works by Jikusen Bonsen, this piece can be said to be highly representative of his bold style with both large characters and width.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

はじめ禅僧竺庵より唐風の書法を習い、やがて文徴明や趙孟頫に私淑し、晩年は米芾に傾倒した。例文帳に追加

Tosai originally learned the Tang-style calligraphy from the Zen monk Jikuan but, before long became strongly influenced by Chomei BUN and Mofu CHO and, in his old age, was devoted to Futsu BEI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

関の最大の業績は、中国伝来の代数(天元術)を革新して点竄術(傍書法)を確立したことである。例文帳に追加

Seki's two greatest achievements were his improvement of the traditional algebra system (Tengen jutsu) that had originated in China and his creation of the Tensan jutsu (Bosho-ho).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ここで用いられたのが点竄術(傍書法)で、二つ目以降の未知数を文字であらわすことで、多変数の方程式を表わした。例文帳に追加

In it, Seki used the method of Tensan jutsu (Bosho-ho), in which a multivariable equation can be expressed by choosing symbols to represent any unknown variables after the first one.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さらに、田中由真は『算法明解』(1679)で関とは別の回答を関とは独立に発明した点竄術(傍書法)を用いて与えた。例文帳に追加

Furthermore, in his 1679 "Sanpo meikai" (Clarifying Calculation Methods), Yoshizane TANAKA arrived at different roots than Seki by using a form of Tensan jutsu (Bosho-ho) which he had invented himself.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

幼いときから書に親しみ、若くして郷里を出て、京都で苦学し書法の奥義(おうぎ)を体得した。例文帳に追加

He enjoyed calligraphy from his infancy, and after leaving the home town in his youth, he worked his way through studying in Kyoto to master the secrets of the art of calligraphy.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

また成瀬大域について書法を、池田琴峰、荒木寛畝には日本画を受け後には松本楓湖にも画を学ぶ。例文帳に追加

He also learned shoho (penmanship) under Daiiki NARUSE, Nihonga (Japanese-style Painting) under Kinpo Ikeda and Kanpo ARAKI, and drawing under Fuko MATSUMOTO.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

ともに宮廷において最も権威のある、流麗典雅な書法とされた世尊寺流に属している。例文帳に追加

Both of them belonged to Sesonji school of calligraphy that was regarded as the most prestigious in the Imperial Court and also as having an elegant method.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

こうした書き方は、貴人に敬意を表す時に用いる擡頭法(たいとうほう)という書法である。例文帳に追加

Such a way of arranging letters is called Taito (rising) method, which was used when a person showed his or her respect to a noble person.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その規定や書法については江戸時代、青蓮院に筆法が伝わるなど取扱いがやかましかったという。例文帳に追加

The government was so fastidious about dealing with Geba-fuda and how to write it that the way of painting Geba-fuda was conveyed inside Shoren-in Temple esoterically.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

電子文書法に準拠した電子文書を閲覧する場合に、地紋による可視像を表示しないで、文書を閲覧できるようにする。例文帳に追加

To allow an electronic document pursuant to an electronic document law to be browsed without displaying a visible image by a ground tint. - 特許庁

総督府は1912年、近代において初めて作成された朝鮮語の正書法である普通学校用諺文綴字法を作成し、1930年には児童の学習能率の向上、朝鮮語の綴字法の整理・統一のための新正書法である諺文綴字法を作成した。例文帳に追加

The Sotoku-fu created the Regular school Hangeul spelling method as the orthography of the Korean language made first time in modern times in 1912, and created the Hangeul spelling method as the new orthography for improving learning efficiency of children, and organizing and integrating spelling methods of the Korean language in 1930.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただし大正・昭和初期の新日本音楽における邦楽界の洋楽受容が、和声的な書法で作曲しやすい箏を中心としたのに対し、1960年代の洋楽系現代音楽界の邦楽受容においては箏は必ずしも主役ではなく、むしろノイズ的書法で作曲しやすい尺八が中心となった。例文帳に追加

Provided, however, that while Soh music, which is easy to compose by the way of harmony, was mainly introduced into Western music in the case of new Japanese music in the era of Taisho and early Showa, shakuhachi music, which is easy to compose by the way of noise, was mainly introduced, instead of Soh, into the contemporary Western music of 1960s.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(ヘブライ語の正書法におけるアクセントについて使用され)印のついた単語が、程度の差はあっても、次に続く言葉から律動的、そして文法的に切り離されることを示しているさま例文帳に追加

(used of an accent in Hebrew orthography) indicating that the word marked is separated to a greater or lesser degree rhythmically and grammatically from the word that follows it  - 日本語WordNet

2 前項の届書には、食品衛生管理者の履歴書、法第四十八条第六項各号の一に該当することを証する書面及び営業者に対する関係を証する書面を添えなければならない。例文帳に追加

(2) A written notification set forth in the preceding paragraph shall be attached with a resume of the food sanitation supervisor, documents certifying that he/she falls under any of the items of Article 48, paragraph (6) of the Act and documents certifying his/her relations with the business person.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

さらに尺八と交代して主旋律も奏でるといった、邦楽の語法として新しく楽器の性能も十分に駆使した書法により、現在でも箏という楽器を代表する名曲の位置を占める。例文帳に追加

He also used Soh, instead of shakuhachi, for playing the melody in order to make the most of the instruments property, and this piece is regarded today as an excellent piece of music that represents the musical instrument Soh.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その点、このブーム以前の洋楽における邦楽器の使われ方として多かった「別に箏でなくてもピアノやハープでも代用できる洋楽流の書法」とは一線を画する。例文帳に追加

In this sense, it is completely different from 'using Soh in substitute for piano and/or harp,' which was a common way of using traditional Japanese instruments in western music before the boom started.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

欧陽詢の書法を取り入れた新鮮で明るい菱湖の書風が明治維新の新興の感覚に受け入れられ、明治政府の官用文字は御家流から菱湖流に改められた。例文帳に追加

The Ryoko's fresh and bright calligraphic style based on Ouyang Xun's writing style was accepted as being suited for the new building sense of the Meiji Restoration, and the official character style used in the Meiji government changed to the Ryoko style from the Oie style.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして巌谷一六・松田雪柯・日下部鳴鶴の3人は、ほどんど日課同様に楊守敬を訪ね書法を問い、これが六朝書道流行の発端となった。例文帳に追加

Then the three of Ichiroku IWAYA, Sekka MATSUDA, and Meikaku KUSAKABE visited Yang Shoujing almost like one of their daily jobs to ask for the calligraphic methods, providing the opportunity to make the six dynasty style become popular  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治15年(1882年)中林梧竹が余元眉(よげんび、長崎の清国理事府理事官)とともに渡清し、余元眉の師潘存(はんそん、楊守敬の師でもある)を訪れ、書法の研究に従事した。例文帳に追加

In 1882, Gochiku NAKABAYASHI visited Qing together with YO Genbi (an officer at Qing's Office of Director in Nagasaki), and, visiting Hanson, the mentor of YO Genbi (the mentor of Yang Shoujing as well), was engaged in study of calligraphy there.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、居延漢簡でほぼ同時代に古隷と八分隷が混在していることから、元々八分隷は隷書の書風の一つであって、それが古隷の書法に代わり後に標準となったと結論づけられたのである。例文帳に追加

However, because korei and happunrei coexisted in Kyoen Kankan in almost the same period, it was concluded that happunrei was originally one calligraphic style of reisho and it became the standard later in lieu of shoho (penmanship, calligraphy) of korei.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

在唐中、最澄が越州(浙江)で蒐集または抄写した経疏、天台関係の文書、法具などの目録で、延暦24年(805年)に書かれたものである。例文帳に追加

This is a catalogue of instruments used in Buddhism, kyoso (notes on sutras) and written works related to Tendai Buddhism that he either collected or transcribed in Yuezhou (Zhejiang) while he was in China in 805.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただし、『発微算法』は変数を消去して得られる一変数代数方程式が書かれているだけで(それすらも詳細を端折った回答もあった)、その背景にある点竄術(傍書法)は一切表に現れない。例文帳に追加

But in "Hatsubi sanpo" Seki only describes single-variable algebraic equations which can be worked out by erasing a variable (even giving some answers whose formulas were not given in detail), and the details of Tensan jutsu (Bosho-ho)'s role in the background were not given.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後、九州に遊学し、大分では広瀬淡窓の咸宜園で修行、長崎では清国の画家陳逸舟に四君子などの書法を伝授される。例文帳に追加

While visiting Kyushu to study, he practiced paintings at Kangien of Tanso HIROSE in Oita, and received instructions on shoho (calligraphy) of Shikunshi (four plants with high virtue) and so on from Chen Yizhou (Chin Isshu), a Chinese painter of Qing Dynasty, in Nagasaki.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

画像的意匠を有さず,また,特定の書法を主張していない数字,文字又は語のみで構成されている商標は,大文字又はアラビア数字で登録する。例文帳に追加

Trade marks consisting exclusively of figures, letters or words having no pictorial design or claiming no special writing, shall be entered in capital letters or Arabic figures.  - 特許庁

e−文書法の対象となる文書に対する保存処理を効率的に行えるようにして、ユーザの手間を軽減させるようにした画像処理装置および文書保存処理プログラムを提供する。例文帳に追加

To provide an image processor and a document storage processing program that save user's trouble by efficiently performing storage processing for a document as an object of the e-document law. - 特許庁

第九十二条の二 法第四十九条第一項ただし書(法第五十五条の二第二項及び法第五十六条の三第二項において準用する場合を含む。)の国土交通省令で定める物件は、次に掲げるものとする。例文帳に追加

Article 92-2 The objects prescribed in the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism referred to in the proviso of paragraph (1) of Article 49 of the Act (including the cases where the subject shall apply mutatis mutandis in compliance with to paragraph (2) of Article 55-2 of the Act and paragraph (2) of Article 56-3 of the Act).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

宣誓供述書,法定宣言書又は変更の効力を生じる書類の謄本を用いた所有者の名義変更の証拠が特許庁に登録されていない限り,特許又は出願の如何なる所有者の名義変更も長官により承認されないものとする。例文帳に追加

No change in the name of the owner of a patent or an application shall be recognized by the Commissioner unless evidence of the change in the name of the owner, by way of affidavit, statutory declaration or a copy of a document effecting the change, has been registered in the Patent Office in respect of that patent or application.  - 特許庁

本発明は電子文書法の対象となる証憑書類等の原稿画像を読取るスキャナ装置を有し、特にスキャナ装置が複数存在する場合でも、法的要請に基づいて使用可能なスキャナ装置を選択できる印刷システムを提供するものである。例文帳に追加

To provide a printing system in which scanners for reading original images such as vouchers as a target of an electronic document method are provided and a usable scanner can be selected based on a legal request, especially, even if a plurality of scanners are provided. - 特許庁

e文書法に対応し、電子化された税務帳票などの、加筆修正箇所の特定や真贋判定などの効率を向上させることができる画像表示システム及び方法、画像読取装置、画像表示プログラム及び記憶媒体を提供する。例文帳に追加

To provide an image display system and method, an image reader, an image display program and a storage medium, with which the efficiency of specification of added and corrected parts and truth or falsehood determination, etc. of computerized tax forms, etc. is improved, in correspondence with e-document system. - 特許庁

e−文書法のガイドライン等に沿った所定の読取条件基準値と、装置本体に設定される読取条件値とを比較し、両者が合致する場合にのみ、原稿文書を読み取った画像データに電子署名等を付与する処理を実行可能な画像処理装置を提供する。例文帳に追加

To provide an image processor capable of affixing an electronic signature or the like to image data acquired by reading of the document of an original, only when a reading condition reference value predetermined in line with guidelines or the like of e-document law is judged to agree with a reading condition value set for the device body, by comparing the both. - 特許庁

同報送信されるべき原稿に、複数の色(赤、黄、青、緑、橙、および紫)と複数の書法(塗り、下線、および囲み)とにより構成されるマーキングを施すことにより、複数の処理のなかから該原稿に対して行う処理が決定される。例文帳に追加

By applying marking composed of a plurality of colors (red, yellow, blue, green, orange and violet) and a plurality of descriptions (paint, underline and enclosure) to the original to perform the multi-address transmission, processing to be applied to this original is determined out of a plurality of processing. - 特許庁

第二百三十五条 法第百三十一条の規定により、法第六条の航空機登録証明書、法第二十二条の規定による技能証明、法第二十三条の技能証明書、法第三十一条第一項の規定による航空身体検査証明、同条第二項の航空身体検査証明書、法第三十三条第一項の規定による航空英語能力証明又は法第三十四条第一項の規定による計器飛行証明とみなされる外国が行つた証明、免許その他の行為及びこれらに係る資格証書その他の文書は、国際民間航空条約の附属書として採択された標準、方式及び手続を採用する締約国たる外国(当該航空機が国籍を有する外国と当該航空機の使用者が住所を有する外国との間に国際民間航空条約第八十三条の二の協定がある場合にあつては、当該協定により当該航空機に係る証明、免許その他の行為を行うこととされた外国に限る。)の行つたもの及び国土交通大臣が適当と認めるものとする。例文帳に追加

Article 235 (1) Any certification, licensing or other action, and qualification certificates and other documents thereof, made or issued by a foreign state, which are regarded, in accordance with the provisions under Article 131 of the Act, as an aircraft registration certificate under Article 6 of the Act, competence certification under Article 22 of the Act, competence certificate under Article 23 of the Act, aviation medical certification under Article 31 paragraph (1) of the Act, aviation medical certificate under paragraph (2) of the same Article, aviation English proficiency certification under Article 33 paragraph (1), or instrument flight certification under Article 34 paragraph (1) of the Act, shall be those made or issued by the foreign state (in case where an agreement under Article 83-2 of the Convention on International Civil Aviation exists between any foreign state of which the aircraft concerned has nationality and any other foreign state in which the user of the aircraft concerned has its address, limited to the foreign state designated to issue certification for the aircraft concerned, license and take any other action) which is a Contracting State adopting the standards, practices and procedures provided for in the annexes of the Convention on International Civil Aviation or those recognized as appropriate by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

イ 有価証券報告書(法第二十四条第一項に規定する有価証券報告書をいう。)を提出しなければならない者に該当する場合 企業内容等の開示に関する内閣府令(昭和四十八年大蔵省令第五号)第二十条の規定により有価証券報告書を提出しなければならない財務局長又は福岡財務支局長例文帳に追加

(a) cases where said Notifier falls under the category of a person who is to submit an Annual Securities Report (meaning an Annual Securities Report as defined in Article 24, paragraph (1) of the Act): a Director-General of a Local Finance Bureau or the Director-General of the Fukuoka Local Finance Branch Bureau to whom said Notifier is to submit an Annual Securities Report pursuant to the provisions of Article 20 of the Cabinet Office Ordinance on Disclosure of Corporate Affairs, etc. (Ordinance of the Ministry of Finance No. 5 of 1973); or  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項第一号に該当する者がいない事業場にあつては、法第十八条第二項、法第二十四条第一項ただし書、法第三十九条第五項及び第六項ただし書並びに法第九十条第一項に規定する労働者の過半数を代表する者は、前項第二号に該当する者とする。例文帳に追加

(2) When there is no person who falls under item (i) of the preceding paragraph in a workplace, the person representing a majority of the workers prescribed in paragraph (2) of Article 18, the proviso of paragraph (1) of Article 24, paragraph (5) and the proviso of paragraph (6) of Article 39, and paragraph (1) of Article 90 of the Act shall be deemed to fall under item (ii) of the preceding paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 調書(法第百五十七条の四第二項の規定により証人の尋問及び供述並びにその状況を記録した記録媒体を除く。次項及び第五項において同じ。)は、裁判所書記官をしてこれを供述者に読み聞かさせ、又は供述者に閲覧させて、その記載が相違ないかどうかを問わなければならない。例文帳に追加

(3) The court shall have the person who gave the statement verify the contents of the examination record (excluding the recording medium onto which the questions asked during examination of the witness, the statement given thereby, and the circumstances thereof were recorded pursuant to the provisions of Article 157-4, paragraph (2) of the Code; the same shall apply in the following paragraph and paragraph (5)) by having the court clerk read back the contents of the examination record to the person who gave the statement, or by having the person who gave the statement inspect the contents of the examination record.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の報告書(法第十条の二第一項の耐空証明に係るものに限る。)には、当該滑空機の飛行規程の写しを添えなければならない。ただし、法第十条第一項又は法第十条の二第一項の耐空証明を受けたことのある滑空機であつてその飛行規程の記載事項に変更がないものについては、この限りでない。例文帳に追加

(2) A copy of flight Manual of such glider shall be attached to the report under the preceding paragraph (limited to that pertaining to airworthiness certification pursuant to paragraph (1) of Article 10-2 of the Act); provided, however, that it shall not be applied to a glider that has been granted airworthiness certification pursuant to paragraph (1) of Article 10 of the Act or paragraph (1) of Article 10-2 of the Act and its flight manual has not been changed.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

15 法人は、各事業年度において当該法人に係る国外関連者との間で取引を行つた場合には、当該国外関連者の名称及び本店又は主たる事務所の所在地その他財務省令で定める事項を記載した書類を当該事業年度の確定申告書(法人税法第二条第三十一号に規定する確定申告書をいう。)に添付しなければならない。例文帳に追加

(15) A corporation shall, where it has conducted a transaction with a foreign affiliated person related to the said corporation in each business year, attach a document stating the said foreign affiliated person's name and the location of its head office or principal office and any other matters specified by an Ordinance of the Ministry of Finance, to the final return form (meaning a final return form prescribed in Article 2(xxxi) of the Corporation Tax Act) for the relevant business year.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六条の二 法第十八条第二項、法第二十四条第一項ただし書、法第三十二条の二第一項、法第三十二条の三、法第三十二条の四第一項及び第二項、法第三十二条の五第一項、法第三十四条第二項ただし書、法第三十六条第一項、第三項及び第四項、法第三十八条の二第二項、法第三十八条の三第一項、法第三十八条の四第二項第一号、法第三十九条第五項及び第六項ただし書並びに法第九十条第一項に規定する労働者の過半数を代表する者(以下この条において「過半数代表者」という。)は、次の各号のいずれにも該当する者とする。例文帳に追加

Article 6-2 (1) The person representing a majority of the workers (hereinafter referred to as "a representative of the majority" in this Article) prescribed in paragraph (2) of Article 18, the proviso of paragraph (1) of Article 24, paragraph (1) of Article 32-2, Article 32-3, paragraphs (1) and (2) of Article 32-4, paragraph (1) of Article 32-5, the proviso of paragraph (2) of Article 34, paragraphs (1), (3), and (4) of Article 36, paragraph (2) of Article 38-2, paragraph (1) of Article 38-3, item (i) of paragraph (2) of Article 38-4, paragraph (5) and the proviso of paragraph (6) of Article 39, and paragraph (1) of Article 90 of the Act shall fall under all the following items:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 法第百三十二条の四第一項第一号の処分の申立てにおける第二項第二号に掲げる事項の記載は、送付を求める文書(法第二百三十一条(文書に準ずる物件への準用)に規定する物件を含む。)を特定するに足りる事項を明らかにしてしなければならない。法第百三十二条の四第一項第三号又は第四号の処分の申立てにおける前項第三号又は第四号に定める物についても、同様とする。例文帳に追加

(4) Statements of the matters set forth in item (ii) of paragraph (2) in a petition for the disposition set forth in item (i) of paragraph (1) of Article 132-4 of the Code shall clarify matters sufficiently for identifying the document (including the object prescribed in Article 231 [Application Mutatis Mutandis to Objects Equivalent to Documents] of the Code) sought to be sent. The same shall apply to the object specified in item (iii) or item (iv) of the preceding paragraph in a petition for the disposition set forth in item (iii) or item (iv) of paragraph (1) of Article 132-4 of the Code.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十六条 法第十八条第一項に規定する届出をする者は、別紙様式第六号により作成した解散届出書に清算人を記載した登記事項証明書(法人でない団体で代表者又は管理人の定めのあるものである認証紛争解決事業者が解散に相当する行為をした場合にあっては、当該行為をしたことを証する書類)を添付して、これを法務大臣に提出しなければならない。例文帳に追加

Article 16 A person giving the notification prescribed in Article 18, paragraph 1 of the Act shall submit to the Minister of Justice a written notice of dissolution that has been prepared using appended form 6 by attaching a certificate of registered matters which contains a description of the liquidator (in cases where a certified dispute resolution business operator, which has the status of an organization which is not a juridical person and which appoints a representative or an administrator, conducts an act equivalent to dissolution, a document proving that said act has been conducted).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 第一項各号に掲げる内国法人は、当該内国法人に係る特定外国子会社等の各事業年度の貸借対照表及び損益計算書その他の財務省令で定める書類を当該各事業年度終了の日の翌日から二月を経過する日を含む各事業年度の確定申告書(法人税法第二条第三十一号に規定する確定申告書をいう。次項において同じ。)に添付しなければならない。例文帳に追加

(5) A domestic corporation listed in each item of paragraph (1) shall attach a balance sheet and profit and loss statement for each business year regarding the specified foreign subsidiary company, etc. related to the said domestic corporation as well as any other documents specified by an Ordinance of the Ministry of Finance, to its final return form (meaning a final return form prescribed in Article 2(xxxi) of the Corporation Tax Act; the same shall apply in the next paragraph) for the business year that includes the day on which two months have elapsed since the day following the last day of the relevant business year.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 特殊関係株主等である内国法人は、当該内国法人に係る特定外国法人の各事業年度の貸借対照表及び損益計算書その他の財務省令で定める書類を当該各事業年度終了の日の翌日から二月を経過する日を含む各事業年度の確定申告書(法人税法第二条第三十一号に規定する確定申告書をいう。次項において同じ。)に添付しなければならない。例文帳に追加

(5) A domestic corporation that is a specially-related shareholder, etc. shall attach a balance sheet and profit and loss statement for each business year regarding the specified foreign corporation related to the said domestic corporation as well as any other documents specified by an Ordinance of the Ministry of Finance, to its final return form (meaning a final return form prescribed in Article 2(xxxi) of the Corporation Tax Act; the same shall apply in the next paragraph) for the business year that includes the day on which two months have elapsed since the day following the last day of the relevant business year.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

14 連結親法人は、各連結事業年度において当該連結親法人又は連結子法人がこれらの法人に係る国外関連者との間で取引を行つた場合には、当該国外関連者の名称及び本店又は主たる事務所の所在地その他財務省令で定める事項を記載した書類を当該連結事業年度の連結確定申告書(法人税法第二条第三十二号に規定する連結確定申告書をいう。)に添付しなければならない。例文帳に追加

(14) A consolidated parent corporation shall, where the said consolidated parent corporation or its consolidated subsidiary corporation has conducted a transaction with a foreign affiliated person related to the said consolidated corporation in each consolidated business year, attach a document stating the said foreign affiliated person's name and the location of its head office or principal office and any other matters specified by an Ordinance of the Ministry of Finance, to the consolidated final return form (meaning a consolidated final return form prescribed in Article 2(xxxii) of the Corporation Tax Act) for the relevant consolidated business year.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 第一項各号に掲げる連結法人に係る連結親法人は、当該連結法人に係る特定外国子会社等の各事業年度の貸借対照表及び損益計算書その他の財務省令で定める書類を当該各事業年度終了の日の翌日から二月を経過する日を含む各連結事業年度の連結確定申告書(法人税法第二条第三十二号に規定する連結確定申告書をいう。次項において同じ。)に添付しなければならない。例文帳に追加

(5) A consolidated parent corporation related to a consolidated corporation listed in each item of paragraph (1) shall attach a balance sheet and profit and loss statement for each business year regarding the specified foreign subsidiary company, etc. related to the said consolidated corporation as well as any other documents specified by an Ordinance of the Ministry of Finance, to its consolidated final return form (meaning a consolidated final return form prescribed in Article 2(xxxii) of the Corporation Tax Act; the same shall apply in the next paragraph) for the consolidated business year that includes the day on which two months have elapsed since the day following the last day of the relevant business year.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 特殊関係株主等である連結法人に係る連結親法人は、当該連結法人に係る特定外国法人の各事業年度の貸借対照表及び損益計算書その他の財務省令で定める書類を当該各事業年度終了の日の翌日から二月を経過する日を含む各連結事業年度の連結確定申告書(法人税法第二条第三十二号に規定する連結確定申告書をいう。次項において同じ。)に添付しなければならない。例文帳に追加

(5) A consolidated parent corporation related to a consolidated corporation that is a specially-related shareholder, etc. shall attach a balance sheet and profit and loss statement for each business year regarding the specified foreign corporation related to the said consolidated corporation as well as any other documents specified by an Ordinance of the Ministry of Finance, to its consolidated final return form (meaning a consolidated final return form prescribed in Article 2(xxxii) of the Corporation Tax Act; the same shall apply in the next paragraph) for the consolidated business year that includes the day on which two months have elapsed since the day following the last day of the relevant business year.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

9 振替国債非課税適用申告書又は振替地方債非課税適用申告書を提出する者は、その提出の際、当該振替国債非課税適用申告書又は振替地方債非課税適用申告書を提出する特定振替機関等の営業所等の長又は適格外国仲介業者の特定国外営業所等の長にその者の外国人登録証明書、法人の登記事項証明書その他の政令で定める書類を提示しなければならないものとし、当該特定振替機関等の営業所等の長又は適格外国仲介業者の特定国外営業所等の長は、当該振替国債非課税適用申告書又は振替地方債非課税適用申告書に記載されている氏名又は名称及び住所(第二項の規定の適用がある場合にあつては、氏名又は名称及び住所並びに適格外国証券投資信託の名称)を当該書類により確認しなければならないものとする。例文帳に追加

(9) A person who submits a written application for tax exemption of book-entry transfer national government bonds or written application for tax exemption of book-entry transfer local government bonds shall, upon submission, present the person's certificate of alien registration, certificate of registered matters of the corporation and any other document specified by a Cabinet Order to the head of the business office, etc. of the specified book-entry transfer institution, etc. or the head of the specified overseas business office, etc. of the qualified foreign intermediary, to which the said written application for tax exemption of book-entry transfer national government bonds or written application for tax exemption of book-entry transfer local government bonds is submitted, and the said head of the business office, etc. of the specified book-entry transfer institution, etc. or the said head of the specified overseas business office, etc. of the qualified foreign intermediary shall confirm, by the documents presented thereto, the name and address stated in the said written application for tax exemption of book-entry transfer national government bonds or written application for tax exemption of book-entry transfer local government bonds (in the case where the provision of paragraph (2) shall apply, such name and address, as well as the name of the qualified foreign securities investment trust should be confirmed).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS