1016万例文収録!

「東京都中央区」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 東京都中央区に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

東京都中央区の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 82



例文

五街道(始点:日本橋(東京都中央区)):東海道、中山道、甲州街道、奥州街道、日光街道例文帳に追加

Go-kaido Road (starting point: Nihonbashi (Chuo Ward, Tokyo): Tokai-do Road, Nakasen-do Road, Koshu-kaido Road, Oshu-kaido Road, and Nikko-kaido Road  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

6月20日午前,ベッカム選手は,東京都中央区の京(きょう)橋(ばし)築(つき)地(じ)小学校を訪れた。例文帳に追加

On the morning of June 20, Beckham visited Kyobashi Tsukiji Elementary School in Chuo Ward, Tokyo.  - 浜島書店 Catch a Wave

そして3月8日(旧暦)(4月4日)に江戸急進派のリーダー格の堀部安兵衛と両国米沢町(現東京都中央区(東京)東日本橋)で会談に及んだ。例文帳に追加

On April 4, a meeting was held in Yonezawa-cho Town, Ryogoku (current location of Higashi Nihon-bashi, Chuo Ward, Tokyo) with one of the leaders of the Edo radicals, Yasubei HORIBE.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

東京に出て華族の邸宅や横浜の銀行家宅の女中として働いた後、伯父の世話で日本橋(現・中央(東京))室町の魚問屋にお針子として住み込みで奉公する。例文帳に追加

After moving to Tokyo, she worked as maid at residences of the peerage and at a residence of a banker in Yokohama, and by the introduction of her uncle, she began to serve a fish wholesaler as a live-in hariko (woman doing needlework) in Muromachi, Nihonbashi Ward (present Chuo Ward, Tokyo).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

東京日本橋(東京都中央区)馬喰町の生まれ、11歳の1888年4月に中村福助(高砂屋福助、後の中村梅玉(2代目))の門下で中村福次の名で子役の女形で初舞台。例文帳に追加

He was born in Bakuro-cho, Nihonbashi, Tokyo (Chuo Ward, Tokyo), and was first on stage at age 11 in April 1888 as a child-actor playing the role of a woman with the name of Fukuji NAKAMURA as a student of Fukusuke NAKAMURA (Fukusuke TAKASAGOYA who later became Baigyoku NAKAMURA II).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

別格本山観智院(京市南)、宝菩提院(京市南)、雲照寺(東京渋谷)、大龍寺(神戸市)(神戸市中央(神戸市))例文帳に追加

Bekkaku-honzan (special head temple): The Kanchi-in Temple (Minami Ward, Kyoto City), the Hobodai-in Temple (Minami Ward, Kyoto City), the Unsho-ji Temple (Shibuya Ward, Tokyo Prefecture), the Tairyu-ji Temple (Chuo Ward, Kobe City)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

徳川家康の帰依を受け、1624年(寛永元年)江戸霊巌島(東京都中央区)に霊巌寺(東京江東)を創建、1657年(明暦3年)の江戸の大火で全焼し江戸深川に移転、のち関東十八檀林の一つとなった。例文帳に追加

He accepted Ieyasu TOKUGAWA's becoming a believer and built Reigan-ji Temple (Koto Ward, Tokyo) on Reigan-jima island in Chuo Ward, Tokyo in 1624; however, the temple was burnt down by the Great Fire of Edo in 1657 and the temple moved to Fukagawa, Edo, and after that the temple became one of the Kanto juhachi danrin (eighteen temples for studying the Jodo Sect determined by the Edo government).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

浅野内匠頭の弟であり、兄の養子に入っていた浅野長広は刃傷発生を知ると即刻伝奏屋敷(現在の東京千代田丸の内1-4日本工業倶楽部)から鉄砲州の上屋敷(現在の東京都中央区(東京)明石町(東京都中央区)聖路加国際病院)に駆けつけたが、浅野内匠頭の正室の阿久里(後の瑤泉院)から上野介の生死について問われても答えられないほど狼狽していたといわれる。例文帳に追加

It is said that when Nagahiro ASANO, who was a brother of Asano Takumi no Kami and his adopted son, rushed from the residence for imperial envoys (current location of Japan Industrial Club at 1-4 Marunouchi, Chiyoda Ward, Tokyo) to the Tepposhu Kamiyashiki (one of the residences granted to the feudal lord) (current location of St. Luke's International Hospital in Akashi-cho, Chuo Ward, Tokyo) as soon as he received the news about the attack, he was in such panic and unable to answer any question from Asano Takumi no Kami's wife Aguri (later known as Yozenin) about Kozuke no suke's survival.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし東京が首とみなされる理由としては、日本国憲法で「日本国の象徴であり日本国民統合の象徴」と規定される天皇が常在し、皇居が東京に所在すること、同じく憲法で国会(立法府)、首相官邸や中央省庁(行政府)、最高裁判所(司法府)という三権の最高機関のいずれもが東京(中でも千代田)に所在することが挙げられる。例文帳に追加

As for reasons supporting that Tokyo is regarded the Capital of Japan, two are generally given: the Emperor who is prescribed by Japanese Constitution as "the symbol of Japan and the symbol of Japanese people's integration" is permanently stationed and the Imperial Palace is located in Tokyo, and also the highest organs of the three powers ruled by Japanese Constitution such as the Diet (legislature), the prime minister's official residence and central government ministries and agencies (administration) and the Supreme Court (administration of justice) are located in Tokyo (they are especially concentrated in Chiyoda Ward).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

道府県の54地方連盟(東京は第一・第二・第三の3地連盟、北海道は中央・西部・南部・東部・中部・北部の6地連盟)が加盟している。例文帳に追加

Fifty-four local federations from all prefectures are affiliated (Tokyo Prefecture has three district federations--First, Second, Third--and Hokkaido has six district federations--Central, Western, Southern, Eastern, Chubu and Northern).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

江戸八丁堀(東京都中央区)の住人栃面屋弥次郎兵衛(とちめんややじろべえ)と、居候の喜多八(きたはち)が、厄落としに伊勢神宮を思い立ち、東海道を江戸から伊勢神宮へ、さらに京、大坂へとめぐる。例文帳に追加

Yajirobe TOCHIMENYA, a resident of Edo Hatchobori (Chuo Ward, Tokyo) and Kitahachi, his freeloader, decide to visit Ise-jingu Shrine to get rid of their bad luck, and they travel the Tokai-do road from Edo to Ise-jingu Shrine, and further on to Kyoto and Osaka.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本の東部と西部に分かれており、東部の事務局は東京千代田有楽町、西部の事務局は大阪市中央(大阪市)高麗橋にある。例文帳に追加

The association has both eastern and western offices in Japan: the former is at Yuraku-cho, Chiyoda Ward, Tokyo and the latter is at Koraibashi, Chuo Ward, Osaka City.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

団扇絵を多く手掛け、現在は日本橋(東京都中央区)で団扇、扇子、カレンダー業を営み、新宿伊勢丹、日本橋三越、銀座伊東屋などに出店している。例文帳に追加

It dealt with many Uchiwae (pictures on fans), currently it runs a fan, folding fan and calendar business in Nihonbashi (Chuo Ward Tokyo) and has branch stores at Isetan Shinjuku Store, Nihonbashi MITSUKOSHI, GINZA ITO-YA and so on.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

最盛期は明治時代から大正時代にかけてのころで、呉服の街として名高い日本橋(東京都中央区)には葛籠の職人も多く、葛籠屋の組合もあった。例文帳に追加

Its height was from the Meiji period to the Taisho period and there were many tsuzura craftsman in Nihonbashi (Chuo Ward, Tokyo), a famous town for kimono, and there was also a tsuzura traders' union.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、日本橋(東京都中央区)にあった「白木屋(デパート)」デパート(旧・東急百貨店日本橋店の前身、現在の「コレド日本橋」)で発生した大規模火災で、やはり和装の人々に被害が多かった。例文帳に追加

In addition, when the massive fire broke out at 'Shirokiya department store' (the predecessor of the former Tokyu Department Store Nihonbashi shop, and present day 'COREDO Nihonbashi') in Nihombashi (Chuo Ward, Tokyo), victims were mainly people wearing kimono.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当時会社が京橋(東京都中央区)にあったので、やがて銀座に引っ越すが、神田の家に士族であった農商務省(日本)鑑定官の祖父が残っていた。例文帳に追加

Because his father's office was in Kyobashi (Chuo Ward, Tokyo), they soon moved to the Ginza leaving his grandfather in the house in Kanda, who was from the warrior class and an Official Appraiser in the Ministry of Agriculture and Commerce (Japanese.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

著名なものだけでも高村光雲が原型を作った西郷隆盛像、渡辺長男の日本橋(東京都中央区)欄干彫刻、軍神広瀬武夫像、竹内久一の日蓮上人立像などがある。例文帳に追加

His works included the statue of Takamori SAIGO whose model was made by Koun TAKAMURA, the parapet sculpture of Nihonbashi Bridge (Chuo Ward, Tokyo) by Osao WATANABE, the statue of Takeo HIROSE, god of war, and the statue of Nichiren shonin (the Venerable Nichiren) by Kyuichi TAKEUCHI, which are all famous.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

宝永6年(1709年)、徂徠44歳のとき、吉保の失脚にあって柳沢邸を出て日本橋(東京都中央区)茅場町に居を移し、そこで私塾蘐園塾を開いた。例文帳に追加

In 1709, at the age of 44, because of Yoshiyasu's downfall, Sorai left Mr. Yanagisawa's residence and moved to Kayabacho, Nihonbashi (current Chuo Ward, Tokyo Prefecture), and here opened a private school, Kenenjuku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

寛文7年8月11日(旧暦)(1667年9月28日)、浅野長友の長男として江戸鉄砲州(現東京都中央区明石町)にある浅野家上屋敷(現在聖路加国際病院がある場所)において生まれる。例文帳に追加

He was born on September 28, 1667, as the eldest son of Nagatomo ASANO in the kamiyashiki of the Asano family (current St. Luke's international hospital) in Edo Tepposu (current Akashi-cho, Chuo Ward, Tokyo).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

築地鉄砲州(現在の明石町(東京都中央区))で諭吉と同居し諭吉が開いた蘭学塾「一小家塾」(後の慶應義塾)の第1期生となった。例文帳に追加

He lived with Yukichi in Teppozu, Tsukiji (present Akashi-cho, Chuo Ward, Tokyo Prefecture) and became the first member of 'a small private school' of Western studies (the predecessor of Keio Gijuku) opened by Yukichi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのとき、大久保佐渡守(下野国那須郡烏山藩三万石城主)に見初められ、黒沢玄達(日本橋(東京都中央区)の医者)を仮親とし、大久保家の御部屋様(側室)となり、名を花代と改めた。例文帳に追加

Then OKUBO "Sado no kami" (a lord of the Karasuyama Domain in Shimotsuke Province, which was rated at thirty thousand koku) fell in love at first sight with Kinu, and Gentatsu KUROSAWA (a doctor lived in Nihombashi [Chuo Ward, Tokyo]) acted as proxy parents of Kinu so that Kinu can become a concubine of the Okubo family, changing her name as Hanayo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかしながら同所で「今在原業平」の異名を持つ日本橋(東京都中央区)の呉服商紀伊国屋の伜、角太郎と出会うことになり、やがて二人は恋に落ちた。例文帳に追加

In Hakone, however, she met Kakutaro, a son of Kinokuniya in Nihombashi (Chuo Ward, Tokyo), a kimono fabrics dealer, who won the nickname of "Ima ARIWARA no Narihira" and they fell in love before long.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2007年3月現在は内の東京無線、チェッカーキャブ無線、中央無線、ANZENグループ、および愛媛県松山地の伊予鉄タクシーなどしか対応していない。例文帳に追加

As of March 2007, only a few companies, including Tokyo Musen, Checker Cab Musen, Chuomusen Taxi, ANZEN Group in Tokyo, and Iyotetsu taxi in Matsuyama area, Ehime Prefecture, accept electronic money.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

幕府水軍の拠点は三浦半島の浦賀と江戸の日本橋(東京都中央区)に設けられ、1631年に建造された将軍の御座船安宅丸を初めとする巨船を擁した。例文帳に追加

The footholds of the bakufu's suigun were set up in Uraga on the Miura Peninsular and Nihonbashi (Chuo Ward, Tokyo) of Edo, and the bakufu possessed large ships including the pleasure boat Atake maru for the shogun built in 1631.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

慶長17年(1612年)に駿府銀座より移転し、通町京橋(東京都中央区)より南へ四町までを拝領して、既に江戸金座が本両替町と呼ばれていたことから、この地を新両替町と称した。例文帳に追加

Sunpu-ginza was moved Edo in 1612, to occupy the 4 town blocks south of Torimachi Kyobashi (Chuo-ku Tokyo), which was then called Shin-ryogae-cho, because there already was Hon-ryogae-cho where Edo-kinza was located.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

町奉行配下の与力と同心の多くは、八丁堀(東京都中央区)に屋敷を拝領し(いわば現代の警察官舎)、しばしば同心の代名詞とされた。例文帳に追加

Yoriki (police sergeant) under the control of the town magistrate and many of doshin were given their residence (which was like modern police quarters) in Hatchobori (Chuo Ward, Tokyo Prefecture), which was often used as a byword for doshin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

東京都中央区の株式会社ゴダック(従業員65名、資本金3,000万円)は、主に高級なアワビ、伊勢エビ等の水産物の開発輸入・販売を手がける貿易商社である。例文帳に追加

Based in Tokyo’s Chuo City, with a workforce of 65 and capital of ¥30 million, Godak Marketing Corp. is a trading company working mainly in import for the development and sale of marine products such as high-grade abalone and spiny lobster. - 経済産業省

東京都中央区のキュービーネット株式会社(従業員53名)は、「QBハウス」というブランド名を用いたヘアカット専門店のフランチャイズ事業および店舗経営を行う中小企業である。例文帳に追加

QB Net Co., Ltd. (53 employees) of Chuo City in Tokyo is a SME operating a franchise business and managing outlets of a hair salons under the "QB House" brand. - 経済産業省

これに従って諸藩でも同様の措置を取ると同時に自藩の法令を併せて掲示して自藩の法令の公示に用いた(代表的な高札場としては江戸日本橋(東京都中央区)、京三条大橋、大坂高麗橋、金沢橋場町、仙台芭蕉辻などが挙げられる)。例文帳に追加

Following the Bakufu order, each domain took the similar measure, while Kosatsu was also utilized for the public notification of the act of each domain. (Major examples of the set up location of Kosatsu can be mentioned as follows; Edo Nihonbashi [Chuo Ward, Tokyo Prefecture], Kyoto Sanjo O-hashi Bridge, Osaka Korai-bashi Bridge, Kanazawa Hashiba-cho, Sendai Bashotsuji and so on.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

もう1つは伝馬町牢屋敷から江戸城の外郭にある日本橋(東京都中央区)、赤坂御門、四谷御門、筋違橋、両国橋を巡り、当時の刑場である小塚原刑場や鈴ヶ森刑場に至る「五ヶ所引廻」があった。例文帳に追加

The other route was called 'Gokasho-hikimawashi' (ヶ所引廻), whereby the parade started from Tenma-cho prison, went past Nihonbashi bridge, Akasaka Gomon, Yotsuya Gomon, Sujikaibashi bridge and Ryogokubashi bridge, which were all located in the outer block of the Edo-jo castle, and then reached one of the then execution sites such as Kozukahara and Suzugamori.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸時代には、江戸の日本橋(東京都中央区)の魚市では「大には鯨、小には鰯、貴品には鯛、鰈等があるなかにも堅魚は近海の名産にして、四月八日の初市には、衣を典し衿を売るも必ずこれを食ふの旧習民間に行はる」という言葉が残されており、江戸城下で鯨肉が広く一般に流通していたことがうかがえる。例文帳に追加

In the fish market at Nihonbashi (present Chuo Ward, Tokyo) in the Edo period, the following was said, showing that whale meat was available widely in the areas around the Edo castle: "If you want big fishes, there are whales, if you want small fishes, there are sardines, if you want precious fishes, there are sea breams and flounders, but skipjack tunas are excellent inshore fishes, and people always eat skipjack tunas as a traditional custom at the first fair of selling them on April 8, even if they have to pawn their clothes or to sell their collars."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

江戸の日本橋(東京都中央区)日本橋(橋梁)は「二本ぶし(2本の鰹節)」、大磯宿は「(獲物が)重いぞ」、見附宿は「寝つき」、御油宿は「恋」、桑名宿は「食わぬ」、石薬師宿は「いちゃつき」、土山宿は「ぶち邪魔」、草津宿は「炬燵」、そして、捕まった鼠の悲鳴「ぎやう」を京に掛けて締めとしている。例文帳に追加

In this play-on-word picture, Nihonbashi Bridge (chuo Ward, Tokyo) is changed into 'Nihon bushi' (two dried bonitos), Oiso-juku into 'Omoi zo' (it's too heavy), Mistuke-juku into 'Netsuki' (to fall asleep), Goyu-shuku into 'Koi' (romance), Kuwana-juku into 'Kuwanu' (not to eat), Ishiyakushi-juku into 'Ichatsuki' (to flirt), Tsuchiyama-juku into 'Buchi Jama' (very bothersome), Kusatsu-juku into 'Kotatsu' (table with heater) and a squeak of a mouse Gyau is changed into Kyo (Kyoto).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS