1016万例文収録!

「果敢な」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 果敢なの意味・解説 > 果敢なに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

果敢なの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 36



例文

勇猛果敢な闘士.例文帳に追加

a game fighter  - 研究社 新英和中辞典

嗟、では彼も果敢なくなったか例文帳に追加

Alas! He is gone, then.  - 斎藤和英大辞典

藤堂は小柄で美男子ながら勇猛果敢な男であったらしい。例文帳に追加

He was a short, handsome and valiant man.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

コラム 10 ドイツの中小企業の果敢なグローバル展開例文帳に追加

[Column 10] Aggressive global expansion of German small- and medium-sized companies - 経済産業省

例文

自身も陶軍の中に突撃して果敢に討ち死にしたと言う。例文帳に追加

It was said that Takatoyo himself also bravely died in battle charging at the SUE's army.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

タイムマシンを取り戻すには、この地下の謎に果敢に乗り込むしかないと確信していました。例文帳に追加

I felt assured that the Time Machine was only to be recovered by boldly penetrating these underground mysteries.  - H. G. Wells『タイムマシン』

彼は勇猛果敢にも燃えさかる猛火に飛び込み幼い子供たちを救出した.例文帳に追加

He showed great [dauntless] courage in rushing into the raging flames to rescue small children.  - 研究社 新和英中辞典

そのコスメ修道士は後に「これほど明晰かつ果敢な判断ができる日本の女性と話したことはなかった」と述べている。例文帳に追加

Later, the monk, Cosme, remarked 'I had never spoken with such a brilliant and courageous Japanese woman before.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

誠実さと勇敢さによって、忠実で果敢な行動によって、すぐに彼は同僚や上官から一目置かれるようになった。例文帳に追加

By conscience and courage, by deeds of devotion and daring, he soon commended himself to his fellows and his officers;  - Ambrose Bierce『空飛ぶ騎兵』

例文

重次の名より、通称の作左衛門とその勇猛果敢で剛毅な性格に由来する「鬼作左」の通称で知られた。例文帳に追加

Instead of his real name Shigetsugu, he was better known as Saemon and Onisakuza, derived from his bold and intrepid personality.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

彼は羊飼いによって目撃されたそして、サン・ドロローソの山道の特に巧妙な区画ついて果敢に交渉していた例文帳に追加

he was seen by a shepherd, gamely negotiating a particularly tricky section of the mountain road to San Doloroso  - 日本語WordNet

ヤマトの先住者たちは果敢に抵抗し、カムヤマトイワレヒコも苦戦するが、結局、天孫のカムヤマトイワレヒコの敵ではなかった。例文帳に追加

The former inhabitants of Yamato defied him and Kamuyamato iwarehiko struggled in his fight, but they were no match for Kamuyamato iwarehiko, who was a descendant of the sun goddess.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

黒歯常之は配下の軍兵の中から精鋭を選び、包囲する唐軍に果敢に奇襲を試みて、唐の攻囲軍を打ち破った。例文帳に追加

Joshi KOKUSHI with his best-picked troops daringly attempted a surprise raid on the besieging Tang army and defeated them.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

7月12日、要所に陣取った毛利軍は攻撃を開始し城内の兵も果敢に立ち向かった。例文帳に追加

On July 12, the troops of the Mori clan, which had taken their stand at a strategically critical point, started the attack, and the soldiers in the castle resisted with great bravery.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

信長軍は九鬼嘉隆の鉄甲船を中心として立ち向かったが、毛利水軍はまたも火矢や焙烙玉で積極果敢に攻撃を繰り返した。例文帳に追加

The Oda army led by the Yoshitaka's armored warships counterattacked it while the Mori navy repeated aggressive attacks with flaming arrows and horokudama bombs.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

まず、本年1月に退任された佐藤前総裁が、その在任中、強力なリーダーシップを示され、アジア危機に際しての果敢な取り組みをはじめ、困難な課題に手腕を発揮されたことに、改めて敬意を表したいと思います。例文帳に追加

First, I would like to pay tribute to his predecessor, Mitsuo Sato, who left office in January, for the strong leadership he demonstrated during his tenure in addressing the Asian crisis and other daunting issues.  - 財務省

あたりに見えるものといえば私の乗ったゴンドラだけで、すでに水の中には勇猛果敢な男達が運河の流れに身をたゆたいながら、水面をいたずらに探し回っていました。例文帳に追加

and, although my own gondola was the only one in sight, many a stout swimmer, already in the stream, was seeking in vain upon the surface,  - Edgar Allan Poe『約束』

尚之助と離別した八重は「裁縫より鉄砲」と果敢に闘うが落城、「あすの夜はいづくの誰かながむらむ馴れにしみ空に残す月影」と城内の壁に簪で刻書した。例文帳に追加

After separated from Shonosuke, Yae fearlessly fought saying 'Gun more than sewing,' but finally surrendered the castle after engraving a poem 'Who would see the moon in my familiar sky tomorrow night?' on the castle wall using a Kanzashi (an ornamental hairpin).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『ガメラ』シリーズ、『Shallweダンス?』など佳作にも果敢に投資しヒットさせたが、徳間書店は住友銀行の管理下におかれることとなり、大映の売却も話題に上る。例文帳に追加

Despite successes in smaller quality films such as "Shall We Dance?" and the "Gamera" series, Tokuma Shoten fell under the management of Sumitomo Bank, and rumors rose of Daiei's sale.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

我が国経済の屋台骨を支える中小企業が、100年に一度と言われる危機にある今、変化するニーズに対応した、新たな価値を創造していくこと、すなわちイノベーションに果敢に挑戦していくことが強く期待されている。例文帳に追加

There is strong hope for SMEs, which form the backbone of the Japanese economy, to create new value which meets these changed needs, and aggressively pursue innovation under this “once in a centurycrisis situation. - 経済産業省

また、兜の前頭部に位置する前立(まえだて)にイセエビを模したものがあるように、イセエビが太く長い触角を振り立てる様や姿形が鎧をまとった勇猛果敢な武士を連想させる。例文帳に追加

Also, as some of the kabuto (helmet) wear decoration likened to Ise ebi's long antennae in front of them, the appearance of Ise ebi with their thick and long antenna sticking out suggests brave samurai.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

山口修弘は果敢に出撃してしたたかに前田勢に被害を与えたが前田勢の鉄砲隊の一斉射撃を受けて、やむなく城内に退却する。例文帳に追加

Nagahiro YMAMGUCHI valiantly made a sortie and did damage to the MAEDA force, but he was saluted with a volley from the gun squad of the MAEDA force and he was forced to retreat to the castle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当時18歳の吉良家当主の吉良義周は薙刀術を持って、赤穂浪士の剣客のひとりである武林唯七(堀部安兵衛とも)と果敢に渡り合ったが、斬られて目に血が入り、気を失ったという。例文帳に追加

It is said that the head of the Kira family, Yoshimasa KIRA, who was 18 at that time, courageously fought against one of the expert swordsmen among Ako Roshi, Tadashichi TAKEBAYASHI (also known as Yasube HORIBE) with his naginata skills; however, he fainted after blood from his wound went into his eyes.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これまで見てきたように、1990年代以降の様々な環境変化の中で、中小製造業が果敢に東アジア諸国へ相次いで進出してきた様子を概観した。例文帳に追加

The preceding sections have provided an overview of the wave of manufacturing SMEs that have boldly established operations in East Asia against the backdrop of the various changes in the business environment since the 1990s.  - 経済産業省

中小企業がイノベーションに果敢に挑戦し、市場の創造と開拓に取り組んでいくことが、現下の厳しい経営環境の中で活路を開き、将来にわたる発展を遂げていく途ではないだろうか。例文帳に追加

By boldly attempting to innovate, and working to create and develop new markets, SMEs should be able to find a way out of the present severe economic environment, and achieve growth that will reach into the future. - 経済産業省

春日大社中院に鎮座している椿本神社(角振大神を祭神とする)の説明書には「勇猛果敢な大宮の脊属神に坐し、天満退散・攘災の神様」とされている。例文帳に追加

According to the description of Tsubakimoto-jinja Shrine (where Tsunofuri no Okami is enshrined) which is located in Kasuga-taisha Shrine Chu-in Temple, Tsunofuri no Kami is 'one of the valiant Kenzokushin (ancillary deities) of Omiya and a god who drives off disaster.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

我が国は保守的な風土が強いと言われることもあるが、過去の幾多の危機に際して社会はリスクに果敢に挑戦し、それを乗り越えてきたことを改めて確認すべきである。例文帳に追加

Japan is considered to be culturally highly conservative. At the same time, though, it should be reaffirmed that society has encountered many crises in the past, and has on each occasion boldly taken risks and overcome them. - 経済産業省

また、日本の経営は行動力や戦略立案力等に課題があるが、新陳代謝の促進には企業の経営における果敢な決断・行動が求められる。例文帳に追加

Japanese business management is inferior in its capabilities to act and to plan strategy. In order to promote renovation, brave decisions and actions by corporate management are requested.  - 経済産業省

今回のシンポジウムのテーマでもある将来を担う若者への期待にもつながることですが、各国が果敢にグローバル化に取り組んでいくためには、それを担う人材の育成に対して国レベルでも、また、企業レベルでも大きな力を注いでいかなければならないと思っています。例文帳に追加

With our expectations for the youth who will forge the future, which is the theme for today, I believe that both governments and corporations should make greater efforts to foster human resources in boldly tackling globalization. - 厚生労働省

迅速な知恵の権利範囲と価値の評価が可能となり、しかも評価に不備や誤謬がある場合に適切な補償が担保されるため、知恵者は開発行為を果敢にかつ安定して行うことができる、また、補償付きの知恵は、安定した市場性を有し、知恵の積極的な取引が展開可能となる。例文帳に追加

To provide an evaluation system of wisdom for making a value of a right definite on the premise of taking defect liability of evaluation. - 特許庁

これまで、中小企業は我が国の経済・社会を支える基盤としてその成長・発展を牽引する力であり、また常に時代の先駆けとして積極果敢に挑戦を行い、度重なる難局を乗り越える原動力となってきた。例文帳に追加

So far, SMEs have constituted a basis to support the Japanese economy and society and powered the growth and development of Japan. They have always acted as pioneers to take on challenges aggressively and served as the driving force to overcome numerous difficulties. - 経済産業省

この世界最大の成長活力を取り込むためにも、我が国としては、東アジア生産ネットワーク成立・深化の礎ともなった我が国企業の果敢で活発な貿易投資を一層促進し、拡大市場に訴求する製品を供給していくことが今後より重要となってくる。例文帳に追加

In order to acquire the world's largest growth energy, the most important thing for Japan will be the further promotion of bold and active trade investments by Japanese companies, which have been the foundation to establish and deepen the East Asia production network and supplying products satisfying the needs of the enlarged global market. - 経済産業省

今後とも、中小企業のグローバル化への対応に対して政策的な支援を適切に講ずるとともに、中小企業がその独創性や機動性をいかんなく発揮し、海外マーケットという新たなフロンティアを果敢に開拓していくことが期待される。例文帳に追加

We hope that appropriate political support measures will be taken regarding SMEs' efforts to respond to globalization and that SMEs will fully demonstrate their creativity and nimbleness, and will boldly open up new frontiers in overseas markets. - 経済産業省

一方、国内において我が国の競争力を支えるモノ作り中小企業においても、取引構造の「メッシュ化」という環境変化の中で、日頃の取引先を超えた幅広い情報網を意識的につくり、自らの事業の「核」となる強みを見極め、果敢に技術開発を進める企業はやはり成長していることが分かったのである。例文帳に追加

And domestically, we have observed that among the manufacturing SMEs that underpin Japan’s competitiveness, it is those that have deliberately formed broad-ranging information networks extending beyond their day-to-day customers identified their core strengths or competences, and boldly pursued the development of technologies that are growing amid the changes in the business environment resulting from the increasinglymeshednature of transaction patterns. - 経済産業省

我が国のモノ作りを担うやる気と能力のある中小企業が元気になることが経済の活性化や国際競争力の強化には必要不可欠であり、世界トップレベルの優れた技術力を持つ中小企業を多数輩出するため、新事業・新分野に果敢に挑戦する中小企業の技術開発を強力に支援する。例文帳に追加

Motivated, capable SMEs play leading roles in Japanese manufacturing, and their revitalization is essential to overall economic revitalization and the strengthening of international competitiveness. Accordingly, strong support will be provided for the development of technologies by SMEs boldly tackling new challenges and entering new business and fields, in order to foster large numbers of SMEs whose outstanding technologies will put them at the global forefront in their fields. - 経済産業省

例文

優しいポーシャはとりかかった事件の重大さを思い、勇気を奮い起こした。ポーシャは自分がなそうとしていたこの義務に対して果敢に挑んでいった。まず最初に、彼女はシャイロックに話しかけた。ヴェニスの法律に従い、シャイロックは証文に書かれた抵当を取り立てる権利があることを認めた後、とても優しく“慈悲”という貴い徳性について話した。その優しさは、どのような人の心をも和らげるものと思えたが、あの無情なシャイロックの心には通じなかった。ポーシャはこう言った。慈悲というものは、天からふりそそぐ慈雨のように下界に落ちて来るものだ。慈悲は与える人と受け取る人をともに祝福するのだから、二重の祝福となるのだ。慈悲という徳性は、神おんみずからが持つものであるがゆえに、その王冠よりも王者に似つかわしいのだ。慈悲がかたくなな正義をやわらげるにつれて、地上の力は神の力に近いものとなってゆくのだ。そしてシャイロックに、人が慈悲を求めて祈るときには、その祈りが他人に慈悲を垂れるよう私たちに教えていることを思い出すようシャイロックに頼んだ。例文帳に追加

The importance of the arduous task Portia had engaged in gave this tender lady courage, and she boldly proceeded in the duty she had undertaken to perform; and first of all she addressed herself to Shylock; and allowing that he had a right by the Venetian law to have the forfeit expressed in the bond, she spoke so sweetly of the noble quality of _mercy_, as would have softened any heart but the unfeeling Shylock's; saying, that it dropped as the gentle rain from heaven upon the place beneath; and how mercy was a double blessing, it blessed him that gave, and him that received it; and how it became monarchs better than their crowns, being an attribute of God himself; and that earthly power came nearest to God's, in proportion as mercy tempered justice: and she bid Shylock remember that as we all pray for mercy, that same prayer should teach us to show mercy.  - Shakespeare『ヴェニスの商人』

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”A Horseman in the Sky”

邦題:『空飛ぶ騎兵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Ambrose Bierce 1889, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Assignation”

邦題:『約束』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな
く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THEMERCHANT OF VENICE”
邦題:『ヴェニスの商人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS