1016万例文収録!

「残念に思って」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 残念に思ってに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

残念に思っての部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 41



例文

そのことを残念に思っています。例文帳に追加

I think that it is unfortunate.  - Weblio Email例文集

私はその試験に落ちて残念に思っています。例文帳に追加

I feel disappointed that I failed that exam.  - Weblio Email例文集

あなたに会えず、私たちはとても残念に思っています。例文帳に追加

We feel very disappointed we are not able to meet you.  - Weblio Email例文集

彼女はいなかに住めなくて残念に思っている.例文帳に追加

She misses living in the country.  - 研究社 新英和中辞典

例文

私はあなたが辞めると聞いて残念に思っている。例文帳に追加

I heard that you are going to quit, and I think it is too bad.  - Weblio Email例文集


例文

あなたが辞めると聞いて大変残念に思っています。例文帳に追加

I think that it is very unfortunate that you are quitting.  - Weblio Email例文集

そのことをとても残念に思っています。例文帳に追加

I think that it is very unfortunate.  - Weblio Email例文集

私はそれをとても残念に思っております。例文帳に追加

I feel very bad about that.  - Weblio Email例文集

私はそれをとても残念に思っています。例文帳に追加

I think that it is very unfortunate.  - Weblio Email例文集

例文

私はその映画について少し残念思った。例文帳に追加

I thought that the movie was a little unfortunate.  - Weblio Email例文集

例文

私は今はそれを非常に残念に思っています。例文帳に追加

Now I think that's a real shame.  - Weblio Email例文集

あなたとお話しできずに残念に思っています。例文帳に追加

I fell bad that I can't talk to you. - Weblio Email例文集

彼はより残念に思っていることでしょう。例文帳に追加

He probably thinks it is very disappointing.  - Weblio Email例文集

私はそれを少し残念に思っています。例文帳に追加

I think it's a little too bad. - Weblio Email例文集

(退社なさることを)残念に思っております。例文帳に追加

We will miss you. - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集

私は貴方のその反応に対してとても残念に思っています。例文帳に追加

I think that your reaction towards that is very unfortunate.  - Weblio Email例文集

退社のご連絡に私どもはとても驚き、そして残念に思っております。例文帳に追加

We were really surprised to learn of your resignation, and we will miss you. - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集

我々はほとんど食べなかった事を決して残念に思ってない。例文帳に追加

We never repent having eaten too little.  - Tanaka Corpus

多くの動物写真家が動物園の閉園を残念に思っている。例文帳に追加

Many animal photographers regret the closing of the zoo.  - 浜島書店 Catch a Wave

日本に帰る前にもう一度あなたに会えると思っていましたが、会えなかったので残念です。例文帳に追加

I thought I would be able to see you one more time before returning to Japan, but it's too bad that I couldn't.  - Weblio Email例文集

アウダは多くの借りがあったあの感心な若者の失踪をものすごく残念に思っていた。例文帳に追加

who regretted very much the loss of the worthy fellow to whom she owed so much.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

「故将軍が亡くなった時に出家遁世しようと思ったが、ご遺言により叶わなかったことが今となっては残念である。」例文帳に追加

I had thought to retire and become a priest when the former Shogun died but I was not able to because of his majesty's will, and I now regret it.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

外資系の金融機関でございますが、3回目の行政処分ということで、大変残念、遺憾に思っております。例文帳に追加

It is very regrettable that Citibank, which is a foreign financial institution, has become the subject of our administrative action for the third time.  - 金融庁

試合後,クルーン投手は「観客の反応から,その投球で記録が出たと思った。でも,試合に勝てなかったのは残念。」と話した。例文帳に追加

After the game Kroon said, “From the crowd’s reaction, I figured the pitch set a record. It’s too bad we didn’t win the game, though.”  - 浜島書店 Catch a Wave

やはり会社のガバナンス、自分達だけがその立場として持ち得ている情報、こういうものが不正な形で利益を受けるという形に使われていくということのガバナンスの問題は、非常に残念に思っています。例文帳に追加

I feel great regret at a corporate governance problem like this, in which sensitive information held by a select group of people is used to generate illegal profits.  - 金融庁

何度も言うように、この法律(だけ)によって、中小・零細企業、商店、サラリーマンの方々の生活が、きちんと、現在置かれている状況から脱していけるかというと、残念ながら、そうはならないと思っております。例文帳に追加

As I have said over and over again, I regret to say that this law alone will not enable small and medium-size enterprises, small shops and salaried workers to overcome their current situation.  - 金融庁

そういった意味で、やはり円高メリットを増やすということは、特に資源だとか、日本というのは残念ながら資源が何もありませんから、そう言ったことで、方向性も私としてはしっかり追求していただきたいというふうに思っています。例文帳に追加

In that sense, I hope that the benefits of the yen's appreciation will be further pursued, particularly with respect to resources, as Japan is unfortunately a resource-poor country.  - 金融庁

淡海大臣は残念に思って、身をやつしてこの浦に来られ、海人乙女と契り一子をもうけ、色々のお約束をされて、海女のおかげでその珠を取りかえすことができました。例文帳に追加

Tankai no Otodo was disappointed, and came to this land in disguise; he married an amaotome and had a son, and through many promises, he was able to retrieve the orb owing to the diver.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

10月17日,川島町長は記者会見で「暗やみで大雨の中,避難するのは大変危険だと思った。しかし,残念ながら私は土砂崩れの脅(きょう)威(い)について十分認識していなかったようだ。」と話した。例文帳に追加

On Oct. 17, Kawashima said at a press conference, "I thought it would be very dangerous to evacuate during heavy rain in the dark. But I'm afraid I didn't fully recognize the threat of mudslides." - 浜島書店 Catch a Wave

残念ながら政府内の調整がまだついておりませんので、最終決定には至っておりませんが、改めて今日、こうして自民党・国家戦略本部においてご決議をいただいたということについては私としては大変心強く思っているところでございます。例文帳に追加

Unfortunately, as opinions within the government have not been coordinated, a final decision has yet to be made. Nevertheless, I have been greatly encouraged by the decision of the LDP's (Liberal Democratic Party) National Vision Project Headquarters.  - 金融庁

天皇は「朕は在位して16年になり、位を東宮(花山天皇・冷泉天皇の皇子)に譲りたいと思っていた。その後は懐仁を東宮にするつもりだ。朕の心を知らずに不平を持っているようだが、残念だ」と諭した。例文帳に追加

The Emperor told him that 'I have been an Emperor for 16 years so far, and I have been planning to let the current Crown Prince (Emperor Kazan, a child of Emperor Reizei) ascend the throne. Then, I plan to appoint Yasuhito the Imperial Prince. I am sorry that you have been dissatisfied because you didn't know what I was thinking.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、義援金の募集を装った振り込め詐欺など、残念ながら、国民の皆様方の善意につけ込んだ卑劣な犯罪が発生しているというところであり、義援金を振り込む際には、国民の皆様方は本当に十分にご注意をいただくようにお願いをいたしたいと思っております。例文帳に追加

Unfortunately, there have been crimes that exploit the people's goodwill, such as an attempt to induce transfers of money into fraudulent bank accounts through a false donation campaign. I would like to ask the people to take great care when transferring donation money into a bank account.  - 金融庁

世界的にも大変有名な金融機関でございますから、3回目ということは、大変残念で遺憾であるというふうに思っています。 過去2回で改善が図られずに3回目に至ったというのは、監督責任はあるのではないでしょうか。例文帳に追加

As Citibank is a globally well-known financial institution, it is very regrettable that it has become the subject of our administrative action for the third time. Given that Citibank has failed to make improvement following the previous two administrative actions, leading to the third administrative action, don't you think that the FSA should bear responsibility as the supervisor?  - 金融庁

社会保険庁解体議員連盟の会長を――百数十人いましたよ――やったのですけれども、その後すぐ、残念ながら私は落選しまして、私は、その後はよく知りませんけれども、たくさんの社会保険庁の方が厚生年金基金に下っておられたという記事を読みまして、そういった体質を考えて、さもあらんなと思っております。例文帳に追加

I served as chairman of an association of lawmakers aiming to dismantle the SIA, which comprised more than 100 members, and yet I lost my Diet seat shortly after that. I do not know well what happened later, but I read news articles about the presence of a large number of former SIA employees who were employed by employee pension fund operators after retirement. That is no surprise to me in light of the nature of the agency's organization.  - 金融庁

その中での資本主義ですから、そういった意味で、私は今度のこの(社保庁OBの)エピソードというのは大変残念だと思っていますが、いずれ、今、一生懸命調査中でございますから、原因(究明)をきちんとして、やはりしっかり本当にあらゆる選択肢を排除することなく、各関係省庁とも緊密に連絡しながら、金融庁としても、当然、厚生労働省が年金の所管でございまして、それを受け持つ(投資顧問会社等による)運用の部分が金融庁の担当でございますけれども、金融庁・証券取引等監視委員会でも総力を挙げて、再発防止に努めてまいりたいと思っております。例文帳に追加

In that sense, the involvement of former SIA employees in this case is very regrettable. We are working hard to identify the cause. The FSA and the SESC - although the Ministry of Health, Labour and Welfare has jurisdiction over pensions, the FSA has jurisdiction over the management of pension funds entrusted (to investment advisory companies and other financial institutions) - will make every possible effort to prevent the recurrence without ruling out any option while maintaining close communications with relevant government ministries and agencies.  - 金融庁

そして、その安心の逆側には不安であったり不満があるわけでありまして、その不満であったり不安の、今、残念ながら最たるものが行政組織だと思っているところでありまして、それは行政組織、それから独立行政法人といったものを含めた改革、更には、それぞれ人ですから、やはり各省庁というよりも、国家公務員、オールジャパンでの公務員としてどういう仕事をしていくのかということを考えていかなければいけないと思っております。例文帳に追加

At the opposite end of a sense of safety is concern or discontent, and, unfortunately, the greatest source of concern or discontent is the administrative organization. Therefore, we must consider how to reform the administrative organization and entities such as incorporated administrative agencies, and what duties national civil servants as a whole - rather than individual ministries and agencies - should perform.  - 金融庁

昨日も熱心に審議はしていただいておりますけれども、先が見えないということになりますと、仮に60日と、これは国会が延長すればという前提でございますけれども、60日経過した場合には、1月5日には3分の2で再可決をするということでございますけれども、1月5日というのはもう年を越してしまってという時期でございまして、成立はしたけれども年末資金繰りが出来なくて残念な結果になりかねないということは、我々としては絶対に避けなければいけないと思っております。例文帳に追加

Although intensive deliberations were held yesterday, if the prospect remains uncertain...if 60 days pass without this bill being enacted - this assumes an extension of the Diet session - it would be put to a second vote in the House of Representatives on January 5 for enactment on the back of the ruling coalition’s two-thirds majority there. That would be in the new year, however, and I believe we must by all means avoid causing borrowers to fail because they cannot raise necessary year-end funds.  - 金融庁

益々、じり貧になっていくと思います。この5分社化であれば。その前は2兆円も、少なくとも国家に上納した組織だったのが、西川さんの民営化になって少し落ちて、またこのまま行けば、本当に私は残念ながら、厳しいことになってくると思います。例えば、被災地で郵便を届けている人に、郵便を届けた人に郵便局の貯金だとか保険のことを言えるとみんな思って言うのです。ところが、郵便を届けた郵便事業会社の人にそんな話をしても、それは別の会社のことでと、断らざるを得ないと。これは、マスコミの方も書いています。例文帳に追加

Before the division into five companies, as Japan Post comprehensively undertook the three postal businesses, mail carriers could be entrusted with postal savings and be consulted about postal insurance. However, mail carriers are prohibited from handling such matters, so they invite the anger of people, as reported by the mass media. I saw that situation with my own eyes.  - 金融庁

前々から申しておりましたように、また国会でも答弁しておりますように、日本郵政グループの22年度連結決算でございますが、色々数字はございますが、経常収益はマイナス6.9%、経常利益がマイナス5%、詳しいことは言いませんけれども、当期純利益がマイナス7%、いずれも減少しているわけでございまして、減収・減益の状況でございまして、非常に私が申しておりますように、5分社化しまして、一つひとつの財務基盤が非常に脆弱になってきたということを申しております。また、郵政事業の経営基盤の根本とも言うべき、総引受郵便物数、それから郵便貯金残高及び簡易保険の資産が、いずれもこの10年程度の間で減少傾向となっておりまして、さらに一層、郵政事業の経営基盤が脆弱となるところを、残念ながら今度の決算は示しているところだというふうに思っております。例文帳に追加

As for Japan Post Group’s consolidated financial results in fiscal 2010, recurring revenues dropped 6.9%, recurring profit declined 5% and net profit fell 7.7%. Although I will not go into further details, both revenues and profits declined. As I have been telling you and stating in the Diet, since Japan Post was split into five companies, the financial foundation of each company has weakened considerably. In addition, the total volume of mail delivered, the amount of outstanding postal savings and the amount of postal insurance assets, which constitute the foundation of the postal businesses, have been declining over the past 10 years or so. Regrettably, the latest financial results indicate that the foundation of the postal businesses is weakening further.  - 金融庁

そしてまた、責任についてはどうかということでございますが、預金の保護(定額保護)と責任追及とは基本的には関係のないことでございますが、しかし、私が先週も申し上げましたように、これは竹中平蔵さんのときに、金融庁の顧問に木村剛さんがなられて、やめた後、日本振興銀行の設立のお願い書を出して、そして、竹中平蔵さんのときに銀行の設立が、これはもうよくご存じのように、銀行業というのは免許業で、(金融業は)公共性の強いものでございますから、国家としても大変重たいものであり、健全な企業、あるいは健全な経営・経済のためには、非常に健全で強力な金融業が必要であるということは、もう皆さんよくお分かりでございます。(金融業は)免許業でございまして、重たいものでございますから、そういった意味でも、私はこういったことが6年半ぐらいで破綻をしたということは大変遺憾なことだと、残念なことだと思っていますが、私がこの前申しましたように、今預金保険機構が全部経営権を握っているわけでございますから、法に沿って刑事上の責任、あるいは民事上の責任をきちっと追及していこうと思っております。例文帳に追加

As for responsibility, protection of deposits (fixed-amount protection) and assignment of responsibility are basically unrelated. Nevertheless, as I stated last week, Mr. Kimura became a consultant to FSA when Mr. Takenaka served as Minister for Financial Services and filed an application form for the Incubator Bank of Japan after he resigned from the post and established the Bank while Mr. Takenaka was in office. Given that banking businesses are licensed businesses, and financial businesses are highly public in nature, this is an extremely serious matter as a nation. Sound and robust financial businesses are necessary for sound companies as well as for sound management and economy. As financial businesses are licensed businesses that are not to be taken lightly, it is extremely regrettable that it failed in about six and a half years. As I stated before, now that the DICJ has full control of the Bank, we intend to pursue its criminal and/or civil liability in an appropriate manner according to law.  - 金融庁

例文

それを実は思って帰ってきたわけでございますが、それが円高ということでございまして、そういった不況でもございますし、また今さっき申しましたように、日本の企業のうち99.7%が中小企業でございまして、4,000万人以上の人が実は中小企業で働いておられるわけでございますから、そういった意味で、中小企業金融円滑化法案というのは、本当に私は時宜にかなった、これは、年末と年度末・決算期(を)2回(含む)ということで、時限立法で3月いっぱいで、そこまでに景気がよくなればということで2年間の時限立法にさせていただけたという話は聞いておりますけれども、なかなか残念ながら、今景気がこういう状態ですから、しっかりそのことを視野に入れつつ、やはり中小企業は経済の太宗を占めると、なかなか大企業であれば、すぐ海外に工場を移したり等々、いろいろできるわけでございますけれども、中小企業はなかなか海外に移転する中小企業もあるのでございますけれども、なかなかそうはいかないところもございますから、そういったことを勘案しながら、しっかり前向きに、この決断をせねばならない時期が、延長せねばならない時期がだんだんだんだん迫りつつあるのかなというふうにも思っております。例文帳に追加

That is what the strong yen does, and that is the kind of recession we are in. As I just mentioned, 99.7 percent of companies in Japan are SMEs, and more than 40 million people in fact work at SMEs. In that sense, I believe the SME Financing Facilitation Act is timely legislation. It is temporary legislation that is due to expire at the end of March, after covering the calendar year end and the fiscal year end-the end of the accounting term-twice. I have been told that it was made temporary legislation with a two-year timeframe based on the expectation that the economy would recover by then. Regrettably, however, the economy is currently in such a state. The deadline is fast approaching for us to take these circumstances into consideration, take a positive approach, and make the decision to postpone its expiration.  - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS