1016万例文収録!

「無論だ!」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 無論だ!に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

無論だ!の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 32



例文

彼はフランス語を話せる、ましてや英語は無論のことだ。例文帳に追加

He can speak French, and obviously English. - Tatoeba例文

彼はフランス語を話せる、ましてや英語は無論のことだ。例文帳に追加

He can speak French, and obviously English.  - Tanaka Corpus

無論現在でもまだ破られていない。例文帳に追加

Of course, this record remains unbroken today.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

君は無論承諾のことと思った例文帳に追加

I took it for granted that you would consent.  - 斎藤和英大辞典

例文

無論、これらの説においても、真偽のほどは定かではない。例文帳に追加

Nevertheless, authenticity of these theories is not known.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

しかしこれは、無論武田暗殺の宴であった。例文帳に追加

However, it was, of course, a party to assassinate Takeda.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

無論ご一しょに行って下さるでしょうね」例文帳に追加

I wish you both to be there as witnesses.''  - Conan Doyle『黄色な顔』

ただし無論、身体障害者や高齢の参祷者はこの限りではない。例文帳に追加

However, the disabled and aged Santosha are excluded.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

無論、所詮男女なのでそのようなこともあるが、建前は健全な協力である。例文帳に追加

The relationship between the geigi and her danna-sama, however, includes that of the sexual nature as, after all, they are man and woman, but in principle, it is supposed to be a sound partnership.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

僕が林檎のたるに隠れてやつの相談を盗み聞きしたなんてことは、やつは無論知るよしもなかった。例文帳に追加

He did not know, to be sure, that I had overheard his council from the apple barrel,  - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

無論、有能な人材も重視し、安祥・岡崎譜代だけでなく今川氏・武田氏・北条氏の旧臣を多く召抱えた。例文帳に追加

Needless to say, he valued competent persons highly, and employed many former retainers of the Imagawa clan, of the Takeda clan, and of the Hojo clan in addition to those of Fudai retainers in the Ansho and Okazaki areas.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

無論、その離れ家の例の気持ちよく飾った寝室だけに住んでる、あの男の妻の肖像を暖炉棚の上に飾っとく男さ。例文帳に追加

``Well, it must be the creature who lives in the only comfortable room in the place and has her photograph above his fireplace.  - Conan Doyle『黄色な顔』

無論、現地対応の強化が現地法人の経営にとって、直ちにコスト削減や収益性向上といった直接的効果を生み出すわけではない。例文帳に追加

Needless to say, the strengthening of local response will not immediately produce direct effects such as reduction of costs and improvement of earnings performance. - 経済産業省

無論儒教に於いて倫理学的側面は最も重要だったといえるが、だからといって大規模なパラダイム・シフトが起こったわけではなく、その点は注意を要する。例文帳に追加

It should be noted that Yomei-gaku did not cause a drastic paradigm shift, although ethics was undoubtedly the most important element of Confucianism.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

無論、日本を脅す為に意図的に行ったものであり、最初の砲撃によって江戸は大混乱となったが、やがて空砲だとわかると、町民は砲撃音が響くたびに、花火の感覚で喜んでいたようだ。例文帳に追加

Naturally, the firing was an intentional threat that initially sent the residents of Edo, who were hearing cannon fire for the first time, into a panic, but once people realized the shots were blank, however, they seemed to enjoy the sounds.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鎌倉仏教が普及したとは言え、一般庶民にとっては、現世での辛さを紛らす一種の「神」として信仰していたと言える(無論、どの時代にも熱心な信者がいることを忘れてはいけない)。例文帳に追加

Kamakura Buddhism became widespread, but it is likely that ordinary people believed in it as a kind of 'God' to escape from the suffering in the world, (but it should be remembered, of course, that there are always avid followers in any age).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これでは、父鳥羽法皇が後白河を皇位の器ではないとみなしたのは、当然と言える(無論、崇徳、近衛、後白河の3代28年に渡り鳥羽法皇が院政を敷いていた事を、考慮に入れねばならない)。例文帳に追加

We must say it was natural for his father, the Cloistered Emperor Toba to mention that Goshirakawa didn't have what it takes to be an emperor. (We must consider that the Cloistered Emperor Toba ruled his cloistered government for twenty eight years, during three generations, from Emperor Sutoku, Konoe, through to Goshirakawa.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この催しには義政・日野富子夫妻は無論のこと、関白二条持通、また有力守護大名たちが臨席し、観世座の権威を見せ付けた。例文帳に追加

This performance was viewed by the couple Yoshimasa and Tomiko HINO, Mochimichi NIJO, who held the title of Kanpaku (chief adviser to the Emperor), and powerful Shugo daimyo (Japanese territorial lord serving as provincial constable), showing off the authority of the Kanze guild.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さらにいえば、日本の砲艦外交的姿勢は無論朝鮮の屈服を促すものであったが、同時に日本国内の「征韓論」を唱える不平士族の溜飲を下げることも狙ったものであった。例文帳に追加

Moreover, the gunboat diplomatic attitude of Japan was of course an attempt at urging Korea to submit, but at the same time it aimed to appease the complaints of the former samurai class who advocated the policy of conquering Korea by military force.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

縁のある人物が一部を加筆するといったケース(時代を遡った日本の例になるが、『源氏物語』は一部の巻が紫式部以外による執筆を疑われている)などは、普通贋作とは(無論偽書とも)呼ばない。例文帳に追加

If a literary work is partly added by persons related to the original writer, it would not be called "forged writings" (as for "The Tale of Genji," though this is a sample from ancient Japan, some volumes are doubted to be written by other person than Murasaki Shikibu).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

消防ホースを手軽に巻き取れるのは無論のこと、巻き上げた消防ホースをその巻上げ形態を崩すことなく取り出すことのできる消防ホース巻取機が求められている。例文帳に追加

To provide a fire hose winding machine capable of not only easily winding a fire hose but also taking out the wound fire hose without breaking the wind-up shape thereof. - 特許庁

事物の起源という考えをつくるにあたって、私たちの歴史上最初の祖先(無論、先史時代の祖先を加えてもよいでしょう)も、知力の許す限り、おなじ筋道をたどったのです。例文帳に追加

In forming their notions of the origin of things, our earliest historic (and doubtless, we might add, our prehistoric) ancestors pursued, as far as their intelligence permitted, the same course.  - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

私は私の仲間の話をしようとすると、我知らず失敗談よりも成功談が多くなる。無論それらの話の中では、私は時によっては登場人物の一人になっているし、でなくても私はいつも深い関心を持たせられているのだが、例文帳に追加

[ In publishing these short sketches based upon the numerous cases in which my companion's singular gifts have made us the listeners to, and eventually the actors in, some strange drama, it is only natural that I should dwell rather upon his successes than upon his failures.  - Conan Doyle『黄色な顔』

この時の使節団訪朝前に、日本では寺島宗則外務卿が、「朝鮮輸出税は今より無論に是を徴せす。彼国より輸入し来る物品と雖少数、且多くは実用品にて国害となるへき物品無之候」と三条太政大臣に意見具申している。例文帳に追加

Before the envoy visited Korea from Japan, Munenori TERASHIMA, the chief of the Foreign Ministry, gave his opinion to the Grand Minister Sanjo, 'Export duties to Korea will not be imposed from now on. As the imported products from Korea would be not so many and most of them were utilities, those would not be harmful to our country.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

由緒書きによると、武田家の家宝「楯無」の鎧は神功皇后が三韓征伐の時に住吉大社に武運長久を祈念し得た鎧であり、ゆえあって甲州武田家の所有するところとなった(無論三韓征伐云々の伝記は時代的に合わないので史実ではない)。例文帳に追加

According to its written guarantee of origin, a family treasure of the Takeda family "Tatenashi-no-yoroi" was the one given to Empress Jingu when she prayed at Sumiyoshi-taisha Shrine for long-lasting luck in the battle of Sankan seibatsu (the conquest of three countries in old Korea), and it later came into the possession of the Koshu Takeda family for a certain reason (needless to say, it is not a historical fact because the age of Sankan seibatsu doesn't coincide with the dates)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

無論、逃げる事は最も安全な護身術であるが、福澤自身、居合はあくまでも求道の手段であり殺人術でないと考えていたと思われ、同じく剣の達人と言われながら生涯人を斬ったことが無かった勝海舟・山岡鉄舟の思想と似ている。例文帳に追加

Escaping danger is undoubtedly the safest art of self-defense, and Yukichi supposedly regarded Iai as entirely a way of seeking after truth and not a way of killing a person, which is close to the ideas of Kaishu KATSU and Tesshu YAMAOKA, who had also never killed a person, although they had a reputation for their mastery of swordsmanship.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現状の大型車のディーゼルエンジンの性能向上は無論の事.更に運送業者の要望に答え得る経済的な燃料消費量の削減効果(大型車で10%以上)を磁気による活性化装置によって実現する事が課題である。例文帳に追加

To materialize not only improvement of performance of an existing diesel engine for a large vehicle but also economical reduction effect of fuel consumption (10% or more in the large vehicle) answering demand of common carriers by an activation device using magnetism. - 特許庁

本発明は、任意の大きさ及び形状の被収容物を収容しても、容器内の収容室内のスペースを有効に利用することができ、しかも、使用時は無論、不用時においても邪魔になることがない容器用物品収容具を提供することを課題とする。例文帳に追加

To provide an object containing tool for container, which can effectively utilize a container space in the container, even when the tool contains an object of any size or shape, without being a hindrance while being in service, needless to say, or out of service. - 特許庁

中国史に、そして世界史に大きな影響を与えた点では一致するものの、義和団の乱についての評価は未だ定まっていないと言って良く、それが語られる地域-中国・日本・欧米-によって、無論中国人研究者であっても欧米的論調に近いものもあるが、論調が異なっている。例文帳に追加

While it is agreed that the Boxer Rebellion had a large influence on Chinese and world history, a final evaluation of the Boxer Rebellion has yet to be determined, and criticism differs in regions such as China, Japan, Europe, and the US, and some Chinese researcher have similar arguments to Europe and the US, but differ in opinions.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

棚板を棚板支持部材に完全に挿入嵌合固定した状態で、棚板に上方からの力が働いた場合は無論のこと、棚板に下方からの力が働いた場合にても不安定にならず、しかも、棚板の挿入時や脱抜時には、円滑に挿入あるいは脱抜が行える棚板支持機構を開発する。例文帳に追加

To develop a shelf board support mechanism preventing a shelf board from getting unstable when completely inserted, fitted and fixed to a shelf board support member, with a force from the lower part being applied to the shelf board as well as with a force from an upper part being applied to the shelf board, and allowing the shelf board to be smoothly inserted or removed when inserting or removing the shelf board. - 特許庁

公使館の保護は無論であるが、中国における日本の権益拡大や、清朝を叩くことで朝鮮半島における日本のアドバンテージを確立すること、日本についで大軍を送っていたロシアへの牽制、列強側に立って派兵することで「極東の憲兵」としての存在感誇示(=不平等条約改正)などが主要目的であった。例文帳に追加

It was of course for the protection of the legation, but other main objectives included expansion of Japanese interests in China, establishing Japanese advantage at the Korean Peninsula by defeating the Qing dynasty, and restrainment of Russia which was sending a great army just like Japan, and Japan also dispatched troops alongside the allied western powers to show its presence as the 'military policeman of the Far East' (in order to correct the unequal treaty).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

透明性に優れ、内容物が透視可能で、且つ金属探知器が使用でき、環境を破壊するような原因物質を使用しないことは無論のこと、高温高湿下での高いガスバリア性を持ち、ボイル、レトルト殺菌包材としての使用も可能な包装材料として最適なガスバリア包材を提供する。例文帳に追加

To provide a gas barrier packaging material in which transparency is excellent, the content is visible, a metal detector can be used, any source substance destroying environment is not used, and high gas barrier properties under a condition of high temperature and high humidity is avoidable, while the material is the most suitably usable as a boiling and retort sterilization material. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”THE YELLOW FACE”

邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS