1016万例文収録!

「留森」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 留森に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

留森の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 31



例文

神が鎮座(神・かんづま)する山やを神奈備といい信仰した。例文帳に追加

Religious beliefs that include beliefs that deities are enshrined in mountains and forests are called 'kannabi.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この家来たちを桃太郎の逸話に置き換えると「犬飼健犬」「楽々彦猿」「玉臣雉」となる。例文帳に追加

If these retainers are placed into the story of Momotaro, then Inukai Takeru becomes the dog, Sasa Morihiko becomes the monkey and Tome Tamaomi becomes the pheasant.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後も幕府の監視を受け、1793年(寛政5)筑後国久米の友人嘉膳宅で自刃する。例文帳に追加

After this he fell under the scrutiny of the bakufu. In 1793, he committed suicide at the residence of his friend, Kazen MORI, in Kurume, Chikugo Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

林業専用道または林作業道の土め擁壁及びその構築方法例文帳に追加

EARTH RETAINING WALL OF FORESTRY EXCLUSIVE ROAD OR FORESTRY WORK ROAD AND CONSTRUCTION METHOD OF THE SAME - 特許庁

例文

豊橋市図書館所蔵の記(とめき);1988年発行(田光尋著)原本:田家文書(刊年不明)によると、慶応3年7月14日に、御祓いと記載され、この御祓いが、伊勢神宮の札とという。例文帳に追加

Toyohashi Municipal Library owns a publication titled "Tomeki" (Mitsuhiro MORITA, 1988), a memorandum about the book "The Record of MORITA Family" (year of publication unknown), and according to this memorandum, in the original book there is a description of 'oharai' (exorcism) in the article of July 14 of the 3rd year of Keio (August 13, 1867) and this 'oharai' means the talisman of Ise-jingu Shrine.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

織豊政権期、江戸時代に入っても日本列島の林破壊はまる所を知らず、1710年までには本州、四国、九州、北海道南部の林のうち当時の技術で伐採出来るものの大半は失われた。例文帳に追加

During the administrations of Nobunaga ODA and Hideyoshi TOYOTOMI (Azuchi Period and Momoyama Period (1568 - 1600)) as well as during in the Edo Period (1603-1868), the destruction of forests did not stop, and in Honshu (main island), Shikoku, Kyushu and southern Hokkaido regions, the major part of the forest exploitable by the technology available at that time had been lost.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当初密入国者として渡米した襄であったが、初代の駐米公使となった有礼によって正式な学生として認可された。例文帳に追加

Under the auspices of Arinori MORI, Japan's first ambassador to the United States, Joe--who had first entered the U.S. as an illegal immigrant--was officially recognized as a legal foreign exchange student.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

島通用(くるしまみちもち、生年不明-宝永元年10月10日(旧暦)(1704年11月7日))は、豊後国藩の世嗣。例文帳に追加

Michimochi KURUSHIMA (year of birth unknown - November 7, 1704) is a successor of the Mori Domain of Bungo Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

萩黒川にある藩主本陣・田邸(吉田松陰養母実家にあたる)に逗し、兵学、外国情勢などを学ぶ。例文帳に追加

He stayed at Morita house (the family home of the foster mother of Shoin YOSHIDA) which was Honjin (a hotel) of the lord of domain at Kurokawa in Hagi, and learned military science, foreign affairs and so on.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

幼時より武芸を好み、久米藩の兵右衛門や種田宝蔵院流槍術師範に槍術と剣術を学ぶ。例文帳に追加

Since childhood, he liked military arts, and learned the art of spearmanship and swordsmanship from Hyoemon MORI of the Kurume Domain and a grand master of Taneda Hozoin-ryu Sojutsu School of spearmanship.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

またミュンヘンでは、陸軍省派遣学生の鴎外幅の広い文芸活動と交際や画学生ユリウス・エクステルと交友を結ぶ。例文帳に追加

In Munich, he established friendships with Ogai MORI, who was an overseas student sent by the Department of War, and with Julius Exter, who was an art student.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

我が国からも高橋順太郎、島庫太、林春雄、がその学生となって、実験薬理学の基礎を拓いていく。例文帳に追加

Amongst these students were Juntaro TAKAHASHI, Kurata MORISHIMA and Haruo HAYASHI from Japan, and they broke new ground with their experimental pharmacology.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また1727年に雨芳洲が対馬府中に朝鮮語学校を設置すると、その優秀者が倭館学を認められた。例文帳に追加

In addition, in a Korean language school newly established in the Tsushima Domain by Hoshu AMENOMORI in 1727, its top performers were allowed to study at wakan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この年の一向一揆に対する戦果は、9月に一向一揆の篭る志村城・金ヶ城を降伏させたにまる。例文帳に追加

In this year, Nobunaga's achievements against the Ikko Ikki included only two surrenders of Shimura-jo Castle and Kanagamori-jo Castle in which Ikko ikki forces barricaded, in September.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

我々は,違法貿易並びに環境保護及び天然資源に関連する腐敗に立ち向かうための作業を賞賛する。我々は,林保全,合法的に伐採された林産物の貿易の促進,持続可能な林経営及び修復の重要性に意し,違法伐採及び関連する貿易に立ち向かうために本年行われた作業を賞賛する。例文帳に追加

We commend work to combat illicit trade and corruption associated with environmental protection and natural resources. - 経済産業省

林業専用道または林作業道を作る際に土め擁壁構築の施工性を向上させ、施工コストを縮減させることができ、また、道路築造の道路幅方向の土工領域を極力狭く済ませて林地を極力多く残すことが可能な林業専用道または林作業道の土め擁壁及びその構築方法を提供する。例文帳に追加

To provide an earth retaining wall of a forestry exclusive road or a forestry work road capable of improving workability of earth retaining wall construction when forming the forestry exclusive road or the forestry work road, reducing a construction cost, making the earthwork area in a road width direction of road construction as narrow as possible, and leaving a forestry land as much as possible, and its construction method. - 特許庁

しかし、博達は「推古紀」を含む日本書紀巻22は中国音による表記の巻(渡来唐人の述作)α群ではなく、日本音の表記の巻(日本人新羅学僧らの述作)β群に属するとする。例文帳に追加

However, Hiromichi MORI states that Nihonshoki Vol. 22 containing 'Suikoki' belongs to the βgroup, which is described in the Japanese phonetic system (i.e., written by the Japanese people including monks who had studied in Silla), and not the α group, which is described in the Chinese phonetic system (i.e., written by Chinese people visiting Japan).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1872年、日本から来た女子学生の下宿先を探していた有礼の申し出に応じて山川捨松を引き取ったのは日本政府から支払われる多額の謝礼が目当てであったといわれる。例文帳に追加

It is said that because they needed the large amount of the reward from the Japanese Government, they accepted boarding Sutematsu YAMAKAWA, a female student from Japan at the request of Arinori MORI who had been looking for a boarding house for her.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

5月には有礼の世話で、学生はワシントン市内に住まわされるが10月には2名が帰国し、梅子は再びランメン家に預けられ、十数年を過ごすことになる。例文帳に追加

Although Arinori MORI moved the female students to Washington City in May, and two members went back to Japan in October, she spent a little over 10 years with the Lanmans after that.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

英国からもフランス人の軍制顧問任命に難色を示され、薩摩藩学生の吉田清成・鮫島尚信・有礼らもモンブランを危険視する建言が藩庁へ提出されていた。例文帳に追加

Britain also showed a reluctance to appoint a French person as an advisor for the military system, and students studying abroad such as Kiyonari YOSHIDA, Naonobu SAMEJIMA and Arinori MORI submitted a petition in which they stated that they considered Montblanc dangerous to the domain government office.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その場において審神者(サ二ワ)兼司会進行役をつとめたのが岡本天明であった。(天明はこの頃、東京の千駄ヶ谷に在る八幡神社(鳩八幡宮)で正神主が出征中の為、守神主をしていた)例文帳に追加

Tenmei OKAMOTO who was looking after Hachiman-jinja Shrine (Hatomori Hachiman-jinja Shrine) in Sendagaya, Tokyo, as a temporary Shinto priest while the regular one was in the field, served as saniwa (person who receives and tells the revelation) and master of ceremony in it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

神体山(しんたいさん)とは主に神道において神(神道)が宿るとされる山岳信仰や神奈備(かむなび・神々が神まる林を抱く山)の山をいう。例文帳に追加

Shintai-zan Mountain is a term mainly used in Shitoism meaning a mountain believed to be where deities dwell in the concept of mountain worship and also called Kannabi, a mountain where deities dwell.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

施工現場で安価に入手でき林の荒廃抑制にも寄与する間伐材を、土石の崩落を直接阻止する面材として使用することができると共に、爾後的に交換可能とした土工法を実現すること。例文帳に追加

To use thinnings, which are available at a low cost in a construction site and which contribute to prevention of a devastated forest, as a face bar for preventing collapse of debris directly, and allow replacement afterwards. - 特許庁

地球温暖化問題の原因である、排出及び滞二酸化炭素を激減するに、林や海洋等の自然生態系にのみ依存するには、もはや、限界である。例文帳に追加

To solve problems wherein dependance on only natural ecosystem, such as forest and ocean, for sharply reducing exhausted/staying carbon dioxide causing the global warming problems has already reached the limit, and technological innovation therefor is needed for artificially fixing carbon and generating fuel such as biomass to complement the natural ecosystem based on the artificial fixing of carbon. - 特許庁

饒速日命の手によって殺された、或いは失脚後に故地にまり死去したともされているが、実際は同胞である和邇氏(海神族)の協力を経て北上し、時の畿内の有力豪族安日彦(アビヒコ)とともに青県は弘前に落ち着いたという説がある。例文帳に追加

It is said that he was killed by the hands of Nigihayahi no Mikoto, and alternatively, it is also said that he eventually died after his failure at his homeland, but there are theories that imply that in actuality, he advanced north with the support of the Wani clan (Watatsumi family), who was his sibling clan, and he settled in Hirosaki, Aomori Prefecture, with Abihiko, who was a powerful regional ruler in the Kinai region at that time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

材の前面に杭を露出させず外観が優れ、かつ遊歩道等の傾斜した歩行路のステップとしても安全で、杭が傾いたり上部に突出することがなく、鋼管を芯材に合成樹脂が被覆された耐久性の優れた土材をしっかりと支持し、また間伐材の耐久性を向上させ使用することで林資源の有効利用をはかる。例文帳に追加

To provide excellent appearance by eliminating exposure of piles on a front surface of a retaining member, achieve safety as a step for an inclined walking passage in a promenade or the like, strongly support the retaining member of excellent durability comprising a steel pipe as a core member coated with synthetic resin, and effectively utilize forest resource by improving durability of thinned members to be usable. - 特許庁

岡山県にて広く語り継がれている吉備津神社(岡山市)の縁起物語によると、地域を荒らし鬼ノ城(きのじょう)に住む「鬼」である温羅(うら)を犬飼健(いぬかいたける)・楽々彦(ささもりひこ)・玉臣(とめたまおみ)という三人の家来と共に倒し、その祟りを鎮めるために温羅を神社の釜の下に封じたとされている。例文帳に追加

According to a historical story of Kibitsu-jinja Shrine in Okayama City, which has been passed down throughout Okayama Prefecture, Kibitsuhiko no Mikoto and his three retainers, Inukai Takeru, Sasa Morihiko, and Tome Tamaomi defeated Ura, an 'oni' (ogre) who lived in Kino-jo Castle and was terrorizing the area, and to break his curse, they are said to have sealed Ura under the iron pot of the shrine.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治6年(1873年)の対朝鮮問題をめぐる政府首脳の軋轢は、6月に外務少記山茂が釜山から帰って、李朝政府が日本の国書を拒絶したうえ、使節を侮辱し、居民の安全が脅かされているので、朝鮮から撤退するか、武力で修好条約を締結させるかの裁決が必要であると報告し、それを外務少輔上野景範が内閣に議案として提出したことに始まる。例文帳に追加

Discord in the government and amongst the executives regarding the problem in Korea in 1873 began after Shigeru MORIYAMA, who held the rank of Gaimu-shoki, returned from Busan, and the Yi Dynasty Korea insulted the ambassador after refusing the Japanese sovereign's message, so he reported that it would be necessary to either decide to evacuate from Korea, or to conclude the conclusion problem of treaty of amity by force, and Kagenori UENO with Gaimu-sho title submitted these reports to the ministry as a bill.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第5条・第6条では決して壮健とは言い難い天皇の体調に配慮しつつも、健康問題を理由としてむやみに大臣との謁見を拒んだり、公務を滞らせる事態を最低限にめて国務への影響を防ぐこととした(特に有礼の御用掛任命の際の公務復帰拒否のような事態を防止する点が重要視された)。例文帳に追加

Article 5 and 6 stipulated, with due considerations to Emperor's health which was far from robust, that the Emperor would not immoderately reject audiences with ministers and other duties for health reason which would disrupt the flow of public service, to prevent national services from being affected (This placed importance in avoiding such situation as the Emperor would refuse to return to public service as was seen upon the appointment of Arinori MORI as Goyogakari).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第一作家同盟(DSD、メンバー34名で五団体が結集、太田聴雨、小林三季、佐藤日梵、松島肇、吉川青草、真野満(以上、青樹社)、村雲毅一、荒木吉、田中一良、玉村善之助(以上、高原会)、高木長葉、山内神斧、池田耕一、谷南人子、西村陀宙、鳥居道枝(以上、蒼空邦画会)、小林源太郎、水島爾保布(以上、行樹社)、船崎光次郎、松田操、榎本三朗(以上、赤人社))1922年6月末結成例文帳に追加

Daiichi-Sakka-Domei (First Writers Alliance, or DSD), which had five groups and 34 members, including Shou OTA, Sanki KOBAYASHI, Nichibon SATO, Hajime MATSUSHIMA, Aokusa YOSHIKAWA, and Mitsuru MANO [all from Seiju-sha], Kiichi MURAKUMO, Tomeyoshi ARAKI, Kazuyoshi TANAKA, and Zennosuke TAMAMURA [all from Kogen-kai], Choyo TAKAGI, Shinpu YAMAUCHI, Koichi IKEDA, Nanjinshi MORITANI, Dachu NISHIMURA, and Michie TORII [all from Soku-Hogakai], Gentaro KOBAYASHI and Nio MIZUSHIMA [all from Koju-sha], Kojiro FUNASAKI, Misao MATSUDA, and Saburo ENOMOTO [all from Akahito-sha]) was formed in late June of 1922.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

大臣達は、2012~13年に、ASEM税関作業部会が、税関事項に係る貿易円滑化行動計画、税関共同オペレーション、偽造品の流通と経路に係るとりまとめ、民間セクター(知的財産権利者)との協力、持続可能な林管理の支援における税関の役割、官民対話、認定事業者(AEO)制度に係る勧告の実施フォローアップを含む優先項目の進展をさらに支援する活動に焦点を当てることに意。例文帳に追加

Ministers noted that, during 2012-2013, the ASEM Working Group on Customs Matters (AWC) will focus on the activities that will further assist the development of those priority areas, including revising Trade Facilitation Action Plan on Customs Matters to cover 2014-2016 , proceeding with new ASEM Joint Customs Operation , preparing a summary document on the routing and distribution of counterfeiting goods, overview of good practices on forms of cooperation with private sector, examining the role Customs can play and identifying good practice in support of sustainable forest management, continuing to engage with business sector by developing Dialogue with Traders, and following up on implementation of Authorized Economic Operator recommendation.  - 財務省

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS