1153万例文収録!

「称雄」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 称雄に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

称雄の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 78



例文

井田家は上総国武射郡坂田城主井田胤徳の末裔とつたえられ、武は刑部大輔より25世の子孫であるとしている。『実業家人名事典』より。例文帳に追加

It has been said that the Ida family was descendants of Tanenori IDA who had been the lord of Sakata Castle of Musha County of Kazusa Province, and Takeo said that he was the 25th descendant of the Gyobu no taifu (Senior Assistant Minister of Justice) (from "Biographical Dictionary of Businessmen").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

古川節蔵(ふるかわせつぞう、幼名・岡本亀五郎。通・岡本周吉、のち古川節蔵、古川正。ペンネーム・岡本博卿など。1837年(天保8年)3月4日)-1877年(明治10年)4月2日)は、明治期の教育者。例文帳に追加

Setsuzo FURUKAWA (March 4, 1837 - April 2, 1877) was an educator of the Meiji period (childhood name was Kamegoro OKAMOTO; common name was Shukichi OKAMOTO, later changed to Setsuzo FURUKAWA and to Masao FURUKAWA; pen name was Hakukei OKAMOTO and so on).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このため、基本的に島への渡航は禁止されているが、年に数回、調査のための立ち入りが許可されることがあるほか、毎年「島まいり」として、地元住民のお参りが行われている。例文帳に追加

For this reason, visits to the island are largely banned; however, survey visits are allowed several times a year, and local residents also visit the island every year on the pretext of "Oshima mairi (a visit to Oshima island)."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

土佐国の守護は細川氏であるはずだが、七守護(土佐七)とした豪族が土佐中央部に割拠、幡多郡に疎開してきた土佐一条氏を盟主と仰いだ。例文帳に追加

Although shugo for the Tosa Province should have been the Hosokawa clan, gozoku who called themselves nanashugo (seven shugo) (Tosa shichiyu (seven ruling families in Tosa)) took separately their bases in the central part of Tosa and accepted the Tosa-Ichijo clan, that was evacuated to Hata-gun as their leader.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

倭の五王の最後の倭武に比定されることの多い、5世紀半ばに在位したワカタケル王(略天皇、おおはつせわかたけるのみこと)は、国内において治天下大王の号を名乗っていたと推測されている。例文帳に追加

King Wakatakeru (Emperor Yuryaku), who is often identified as the last wabu of the five kings of Wa, is surmised to have used the title of amenoshitashiroshimesu okimi within Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

薩長土肥(さっちょうどひ)は、幕末期、「藩」と呼ばれ、かつ、明治維新を推進して明治政府の主要官職に人材を供給した薩摩藩、長州藩、土佐藩、肥前藩4藩の総例文帳に追加

The Satchodohi was a generic name of 4 Domains, Satsuma, Choshu, Tosa and Hizen, which were called 'Yuhan (powerful domain)' in the late Edo Period, implemented the Meiji Restoration and supplied people for major government service in the Meiji Government.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「オールド・リベラリスト」と総される新渡戸や内村鑑三の世界観を継承した弟子たちは戦後のデモクラシーの基盤を構築することとなるが同時に師匠を「裏切る」(山折哲の発言)ことになる。例文帳に追加

Disciples who inherited a view of the world of Nitobe and Kanzo UCHIMURA who are collectively called 'old liberalists' built the basis of democracy after the war, while they 'betrayed' their masters (according to Tetsuo YAMAORI).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

子孫は小月山公(小槻山君、おつきのやまのきみ)をすが、その後875年、小槻今(小槻氏祖)に対して阿保朝臣の氏姓を与えられる。例文帳に追加

The descendants of OCHIWAKE no Mikoto had used the name of OTSUKI no Yama no kimi until 875 when Imao (the founder of the Ozuki clan) was given the surname of Abo ason (second highest of the eight hereditary titles).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

国家の紋章、国旗、文化又は礼拝の場所に関したサイン、英の写真、指導者の写真、ラオス又は諸外国の都市又は地域名又は略を含むマーク例文帳に追加

Any mark having national emblems, national flags, signs relating to cultures or place of worship, photo of hero, leader's photo, abbreviations or names of cities or districts of Lao PDR or of foreign countries. - 特許庁

例文

また、アタッチメント部211には、その頂部から回転対軸に沿って孔が穿設されるとともに、その孔には鋼棒212のネジに対して螺合可能な雌ネジが形成されている。例文帳に追加

Also at the attachment portion 211, a hole is drilled from its top along the rotary symmetrical axis and its hole is formed with female screw fittable to the male screw of the steel rod 212. - 特許庁

例文

ハウジング10に設けられたフォロワピン15と係合するカム溝55を有する回動レバー50が備えられ、電線カバー30の向きに応じて対姿勢で装着され、軸45により回動可能に支持される。例文帳に追加

A rotation lever 50 having a cam groove 55 engaging with a follower pin 15 arranged at a male housing 10 is mounted on the female housing in a position of lateral symmetry corresponding to a direction of the wire cover 30, and rotation freely supported by an axis 45. - 特許庁

戦争は眠っているうちに終わってしまい、自分が不名誉な役回りをしていた過ぎ去った時代の英えるために高台に整備された芸術作品を眺めているのだと。例文帳に追加

that he had slept to the end of the war and was looking upon a noble work of art reared upon that commanding eminence to commemorate the deeds of an heroic past of which he had been an inglorious part.  - Ambrose Bierce『空飛ぶ騎兵』

その背景について、福島大学教授の中村民や筑波大学名誉教授の渡辺一郎らの研究によると、武術興行などを行い堕落した(とみなされた)武術と区別するために、教育的に有用な真剣な修行という意味で「武道」という名を用いたのであるという。例文帳に追加

On this point, according to the study by Tamio NAKAMURA, a professor of Fukushima University, and Ichiro WATANABE, a professor emeritus of Tsukuba University, the name 'budo' was applied in the sense of educationally useful and earnest training in order to differentiate from bujutsu, which had degenerated (or was regarded as such) because of bujutsu performance and so on.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その背景について、福島大学教授の中村民や筑波大学名誉教授の渡辺一郎らの研究によると、武術興行などを行い堕落した(とみなされた)武術と区別するために、教育的に有用な真剣な修行という意味で「武道」という名を用いたのであるという。例文帳に追加

Research done by Tamio NAKAMURA, Professor of Fukushima University, and Ichiro WATANABE, Professor Emeritus of University of Tsukuba, reveal the background of it and explain that the name 'budo' was used to mean the ascetic practices which were educationally useful and serious, in order to distinguish it from bujutsu which was (considered to be) so corrupted as to give bujutsu performances.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

両界曼荼羅は密教の世界観を象徴的に表わしたもので、空海が将来した原本は残っていないが、神護寺の通・高曼荼羅は空海の時代に制作されたもので、空海将来の原本に近いものとされている。例文帳に追加

Ryokai mandala symbolically represents the view of the world conceived by Esoteric Buddhism; and although the original which Kukai brought over does not exist any more, commonly called Takao mandala at Jingo-ji Temple is said to have been created when Kukai lived and to be close to the original which Kukai brought over.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後、徳天皇が崩御し、道鏡兄弟が追放される(皮肉にも、その中心人物は内豎大輔藤原田麻呂であった)と組織の存在意義は失われ、宝亀3年2月16日(旧暦)(772年3月24日)に廃止され、内豎は近衛府・中衛府・左右兵衛府に分割編入された。例文帳に追加

Later, when Empress Shotoku demised and priest Dokyo and his younger brother were exiled (ironically, Naijutaifu FUJIWARA no Odamaro headed the exile), the organization became meaningless and abolished on March 28, 772, and Naiju was divided and incorporated into Konoefu (Inner Palace Guard), Chuefu (Middle Inner Palace Guard), Sayuhyoefu (Left and Right Division of Middle Palace Guards).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「局」が「妻子の居住する空間」を示すことから、奥でもっとも権威のあった正室を「御局」としたとも考えられ、『織田信分限帳』に記載されているもっとも知行の多い「御局」が濃姫という可能性もある。例文帳に追加

Because the word 'tsubone' means 'a space where a wife and her children live,' it can be assumed that the lawful life was called 'Mitsubone' reflecting her status as the most authoritative person in the inner hall of a castle, and that the 'Mitsubone' who was given more chigyo fief than anyone else among those listed in "ODA Nobukatsu Bungencho" was Nohime.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本では、大胆な敵前回頭戦法(丁字戦法)により日本を勝利に導いた世界的な名提督として、『陸の乃木 海の東郷』と乃木希典陸軍大将と並びされ、日露戦争の英として国民の尊敬を集めた。例文帳に追加

With the saying "Nogi of the land, Togo of the sea" he was classed with General Maresuku NOGI as the world-famous admiral who led Japan to victory by the daring Crossing the T tactic, and was much revered by the people as a hero of the Russo-Japanese War.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

観光地として名高い嵯峨野、「三尾」(さんび)とされる高、槇尾(まきのお)、栂尾(とがのお)地区は当区に属し、区内には妙心寺、仁和寺、龍安寺、広隆寺、天龍寺、大覚寺、神護寺、高山寺、愛宕神社などの著名社寺が多い。例文帳に追加

The ward includes the Sagano which is a famous sightseeing area as well as the districts of Takao, Makinoo and Toganoo which are titled 'Sanbi' (all of the districts are famous for their finest views of Autumn leaves), with many famous temples and shrines including the temples of Myoshin-ji, Ninna-ji, Ryoan-ji, Koryu-ji, Tenryu-ji, Daikaku-ji, Zingo-ji, Kozan-ji, and Atago-jinja Shrine.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その他に弾正忠をした武将としては戦国きっての梟・松永久秀や武田氏家臣の三弾正こと高坂昌信(逃げ弾正)、真田幸隆(攻め弾正)、保科正俊(槍弾正)などが特に知られている。例文帳に追加

In addition to Nobunaga, the well-known busho (Japanese military commander) who called themselves danjo no chu are Hidehisa MATSUNAGA who was one of the most fierce warriors in Sengoku period (period of warring states) and the three danjo in the vassals of Takeda clan: Masanobu KOSAKA (the nige [fleeing] danjo), Yukitaka SANADA (the seme [offensive] danjo) and Masatoshi HOSHINA (the yari [spear] danjo).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

信長死後、織田家筆頭家老であった柴田勝家を賤ヶ岳の戦いで破った羽柴秀吉が台頭すると、天正12年(1584年)の小牧・長久手の戦いにおいて信長の後継者を自する織田信に対して家康は援軍を派遣する。例文帳に追加

After the death of Nobunaga, Hideyoshi HASHIBA, who defeated Katsuie SHIBATA, the head of retainers of Nobunaga, at the Battle of Shizugatake, rose in power, then Ieyasu dispatched reinforcement to Nobuo ODA, who called himself the successor of Nobunaga, in the Battle of Komaki and Nagakute (between Hideyoshi and Nobuo ODA) in 1584.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

収納部の開口部5がチャックで開閉自在に閉止され、上端に持ち手を配して成る手提げにおいて、 内側面下部に雌面状ファスナー6と面状ファスナー7を横一列に対に対設して手提げaとして成る。例文帳に追加

In the handbag (a) where an opening part 5 of a housing part is closed in an openable and closable manner with a fastener and grips are arranged at upper ends, a female hook-and-loop fastener 6 and a male hook-and-loop fastener 7 are provided symmetrically facing each other in one horizontal line at the lower parts of the inner side faces. - 特許庁

個性と実力を兼ね備え、演歌という新ジャンルの土台を築いた、春日八郎・三橋美智也・三波春夫・村田英らの男性歌手や、演歌の女王とされた美空ひばり(「歌謡界の女王」とも呼ばれる)等がすでに亡くなっており、その後に続いた北島三郎や五木ひろし、森進一などの大御所歌手も実力を発揮し切れていない状況である。例文帳に追加

Hachiro KASUGA, Michiya MIHASHI, Haruo MINAMI, Hideo MURATA and other male singers who had both individualities and abilities and laid the foundations for new enka genre, and Hibari MISORA who was known as the queen of enka (also known as the 'queen of popular song world') have already passed away, and highly accomplished singers who followed, such as Saburo KITAJIMA, Hiroshi ITSUKI and Shinichi MORI, cannot show their abilities to the full.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これらの人々は孝謙天皇徳天皇・道鏡政権の中核を担う人々であり、宮廷内における軍事組織である衛府を指揮していた(なお、神護景雲3年(769年)に是公に代わって藤原田麻呂(従四位上左中弁、後に右兵衛督兼務)が大輔に任じられている)。例文帳に追加

The above-mentioned officials led the Palace Guards, which were the military organizations of the Imperial Palace, and played leading roles of the administrations of Empress Koken, Empress Shotoku, and priest Dokyo (In 769, FUJIWARA no Odamaro [Junior Fourth Rank, Upper Grade, middle controller of the left at the Great Council of State, later concurrently served for Headquarters of the Military Guards of the Right] was appointed to Naijutaifu to replace Korekimi.).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、次男・池田忠継の備前国岡山城28万石、三男池田忠の淡路国洲本城6万石、弟池田長吉の因幡国鳥取城6万石を合せ、一族で計92万石(一説に検地して百万石)もの大領を有して、世に「西国将軍」、「姫路宰相百万石」等とされた。例文帳に追加

Furthermore, the family held a large territory totaled 920,000 koku (according to one theory, a million koku based on a land survey)--the 280,000 koku of his second son Tadatsugu IKEDA at Okayama-jo Castle in Bizen Province, the 60,000 koku of his third son Tadao IKEDA at Sumoto-jo Castle in Awaji Province, and the 60,000 koku of his brother Nagayoshi IKEDA at Tottori-jo Castle in Inaba Province--and was called 'shogun of Nishigoku' (western Japan), 'Himeji saisho hyakumangoku' (prime minister of Himeji of one million koku), etc.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

通説通り辛亥年が471年とするとヲワケが仕えた獲加多支鹵大王とは『古事記』『日本書紀』に出てくる大長谷若建(おおはつせわかたける)命・大泊瀬幼武(おおはつせわかたける)・略天皇であり、あるいは『宋書』倭国伝にみえる倭王武であると判断され、大王という号が5世紀から使われたことの確実な証拠となる。例文帳に追加

If the popular theory that the year of Shingai was 471 is true, Wakatakeru no Okimi (the Great King Wakatakeru) whom Owake served would have been Ohatsuse Wakatakeru no Mikoto, Ohatsuse Wakatakeru, Emperor Yuryaku, or Waobu whose name was mentioned in "Sojo" (Sung Shu) Wakokuden, therefore it is a reliable evidence for the title of Okimi to be used since the fifth century.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

金沢文庫に残る5月16日の京の六波羅探題南方から金沢文庫・名寺(横浜市)の二代長老明忍房剱阿に送られた「倉栖兼書状」によると、北条時村の姉妹を祖母にもつ金澤北条貞顕が探題であった六波羅探題南方では、このあと、次のような状態だったという、「京中連々騒動す。例文帳に追加

According to "A letter by Kaneo KURASU" in the collection of Kanazawa Library which was sent on May 16 from Rokuhara Tandai Minamikata (Rokuhara Tandai South) in Kyoto to Myoninbokena, the second choro (patriarch) at Shomyo-ji Temple in Kanazawabunko (in Yokohama City), the situations of Kyoto after the incident observed by Rokuhara Tandai Minamikata, where the head officer was Sadaaki HOJO from the Kanesawa line of the clan whose grandmother was a sister of Tokimura HOJO, were as follows: "The situation in Kyoto became turbulent.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

関ヶ原の戦いに伴う出羽合戦の恩賞で加増され、置賜郡を除く現在の山形県全土と秋田県由利本荘市周辺(1602年、佐竹氏との領土交換により勝郡・平鹿郡と引き換えた)を手に入れ、計57万石(実高は100万石ともする)を領する大大名になり、二度目の最盛期を迎える。例文帳に追加

He gained more territories as a reward for the Battle of Dewa in the Keicho era, which was associated with the Battle of Sekigahara, gained the current whole Yamagata Prefecture and Yurihonjo City, Akita Prefecture (which were replaced by Ogachi County and Hiraka County by agreement with the Satake clan in 1602), became Daidaimyo (a feudal lord having a greater stipend) with a total fief of 570,000 koku (the actual yield was considered 1,000,000 koku) and reached the high watermark again.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A Horseman in the Sky”

邦題:『空飛ぶ騎兵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Ambrose Bierce 1889, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS