1016万例文収録!

「諸友」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 諸友に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

諸友の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 42



例文

「わが君」例文帳に追加

"My dear friends,"  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

1年次会費(学会、親和会、校会費)3万3000~3万4000円別途例文帳に追加

From 33,000 yen to 34,000 yen collected additionally for an annual membership fee (that of Gakuyukai, Shinwakai, and Koyukai)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私達は近隣国との好関係を維持すべきである。例文帳に追加

We should keep up friendly relations with neighboring countries. - Tatoeba例文

我々は近隣国との好関係を維持すべきである例文帳に追加

We should maintain friendly relations with neighboring countries. - Eゲイト英和辞典

例文

私達は近隣国との好関係を維持すべきである。例文帳に追加

We should keep up friendly relations with neighboring countries.  - Tanaka Corpus


例文

だから君、元気を出したまえ。例文帳に追加

So be of good cheer, my friends,  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

日本は外国との好関係を維持しなくてはいけない.例文帳に追加

Japan has to maintain amicable relations with foreign countries.  - 研究社 新和英中辞典

作者は、天皇をはじめ、大・川島皇子・大津皇子などの皇子・王・臣・僧侶など。例文帳に追加

The authors included emperors, imperial princes such as Imperial Princes Kawashima and Otsu, princes without imperial proclamation), retainers, Buddhist monks and the like.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1654年(承応3年)備前国三寺に住して岡山藩士を教化、肥前国平戸の松浦鎮信(天祥)など大名の帰依を受けた。例文帳に追加

He lived at Sanyu-ji Temple, Bizen Province, in 1654, enlightened feudal retainers of Okayama Domain and embraced territorial lords, such as Shigenobu (Tensho) MATSUURA of Hirado, Hizen Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

この間、左門と宗右衛門は子百家のことなどを親しく語らい、人の間柄となり、義兄弟のちぎりまで結んだ。例文帳に追加

During this time, Samon and Soemon talk about the Hundred Schools and others, becoming good friends and pledging their brotherhood.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

村主氏は蕃(渡来人の子孫)で、『続日本後紀』承和(日本)四年十二月条に「後漢献帝苗裔也」とある。例文帳に追加

The Otomo-suguri clan was Shoban (descendent of people from overseas) and it said 'he was the descendent of Kentei (the last emperor) of the Later Han Dynasty' in the Article of January, 838 of "Shoku Nihon Koki" (Later Chronicle of Japan Continued).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、義弘は直入郡の城の攻略に手間取ったため、大氏の本拠地を攻めるのは家久だけになった。例文帳に追加

Yoshihiro, however, had been slower in capturing castles in Naoiri-gun than anticipated; therefore, only Iehisa's troops was able to attack the home base of the Otomo clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

朝鮮から日本に亡命していた金玉均とは交が深く、金が小笠原島や北海道に流された際にもその地を訪ねて慰めた。例文帳に追加

Shuei was close to Gyokukin KIN, who had fled from Korea to Japan, and visited to console him when Kin was exiled to the Ogasawara Islands and Hokkaido.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

海賊鎮圧の過程で、純を含め、瀬戸内海国には海賊対応のための警固使が設置された。例文帳に追加

In the process of suppressing the activities of the pirates, Keigoshi, including Sumitomo, were placed in provinces along the Seto Inland Sea.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

周辺氏と好を保ち伊達氏に対抗したり、織田信長に使者を送るなど積極的な政策を打ち出す。例文帳に追加

Moritaka hammered out positive policies including trying to cope with the Date clan by maintaining friendly relations with adjacent clans and sending an envoy to Nobunaga ODA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本とLAC国は長年の人であり、日本は常に地球の裏側からこの地域に強い関心を寄せています。例文帳に追加

Japan and LAC countries are long-time friends. Japan always pays keen interest in the LAC from the other side of the globe.  - 財務省

さらに天正7年(1579年)頃からは、蒲池氏・草野氏・黒木氏などの筑後国の勢力が大氏の影響下から離れ、また、家督を譲った大義統とも、二元政治の確執から対立が深まった。例文帳に追加

Various powers in Chikugo Province such as the Kamachi clan, the Kusano clan and the Kuroki clan left from the influence of the Otomo clan after 1579 and the conflict with Yoshimune OTOMO who succeeded to the family estate deepened due to the feud of dualistic politics.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さらに大氏の重鎮立花道雪の死により大氏の支配が緩んだ筑後国の国人衆も傘下に収め、九州統一を目前にしていた。例文帳に追加

Having also conquered the territories of local lords in Chikugo Province, where the domination by the Otomo clan had weakened as the result of the death of Dosetsu TACHIBANA, a powerful leader of the Otomo clan, the Shimazu clan was just about to establish its rule over the entire island of Kyushu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このような経緯から、将軍として大名から認められるようになり、織田信長や上杉謙信などは上洛して拝謁、大義鎮は鉄砲を献上している。例文帳に追加

This is how he came to be recognized as the shogun by the various daimyo, and Nobunaga ODA and Kenshin UESUGI traveled to Kyoto to have an audience with him, while Yoshishige OTOMO presented some rifles to him.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

輝弘の山口乱入によって、毛利軍は本州に撤退せざるを得なくなり、大氏は筑前国など北九州の毛利方の城の奪回に成功した。例文帳に追加

As a result of Teruhiro's invasion of Yamaguchi, Mori's army was forced to withdraw to Honshu (the main island of Japan), which allowed the Otomo clan to recapture Mori's castles in Chikuzen Province and elsewhere in northern Kyushu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

織田・徳川連合軍は朝倉氏の城を次々と攻略していくが、金ヶ崎へ進軍したところで北近江国の盟であった浅井氏に背後を突かれるかたちとなった。例文帳に追加

Although the Oda and Tokugawa allied forces captured various castles of the Asakura clan one after another, when they advanced to Kanegasaki they were attacked from behind by the Azai clan who was their sworn ally in Kita-Omi Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

嘉永元年(1848年)、親であった有栖川宮の大夫・豊島茂文の誘いによって帰洛した忠彦は、韶仁親王の世子有栖川宮幟仁親王の家来として宮家に復帰した。例文帳に追加

In 1848, Tadahiko was invited by his close friend, Shigefumi TOYOSHIMA, who was shodaibu (aristocracy lower than Kugyo) of Arisugawanomiya, and returned to Kyoto and resumed his position in miyake as a retainer of Imperial Prince Arisugawanomiya Takahito, the heir of Imperial Prince Tsunahito.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

朱子学については、浜松の儒者川上東山、国学については、伊丹の中村良臣・紀州藩の加納平・江戸の伴信、和歌については因幡国神官飯田秀雄 等について学んでいる。例文帳に追加

He studied Neo-Confucianism under Tozan KAWAKAMI who was a Confucian in Hamamatsu, Japanese classical literature under Yoshiomi NAKAMURA in Itami, Morohira KANO of the Kishu Domain, and Nobutomo BAN in Edo, and waka under Hideo IIDA who was a Shinto priest in Inaba Province, and other scholars.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この歌を詠んだ経緯については、753年、帰国する仲麻呂を送別する宴席の時に、王維ら人の前で日本語で詠ったなど説ある。例文帳に追加

Although there are various theories about this poem, one theory says that when a farewell party for Nakamaro who was going back to Japan was held in 753, he read this poem in Japanese in front of his friends including Wei WANG.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

壬申の年(672年)の6月下旬に大海人皇子(天武天皇)が挙兵すると、大皇子を戴く近江宮の朝廷は、方に兵を興すよう命じる使者を派遣した。例文帳に追加

When Prince Oama (Emperor Tenmu) raised an army against the Imperial Court in late June, 672, the Court at Omi no miya, with Prince Otomo as leader, dispatched messengers to the regional allies, ordering to mobilize troops.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

戦国時代当初、少弐、大、島津の三氏は権益を守るべく、また地頭出自の国の国人豪族は自立するべく、戦いが展開していった。例文帳に追加

At the beginning of the Sengoku Period, battles were repeated by three clans since the Heian Period, the Shoni clan, the Otomo clan, and the Shimazu clan to protect their interests and by kokujin gozoku in each country who were formerly jito to become independent.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本の国土交通省は,この契約は日中間の好関係を象徴し,他のアジア国に大きな影響を与えるかもしれないので,特に重要だと考えている。例文帳に追加

Japan's Ministry of Land, Infrastructure and Transport sees this contract as particularly important since it symbolizes the friendship between China and Japan and may have great influence on other Asian countries.  - 浜島書店 Catch a Wave

グループ入会を実現することで、サービス上に達の全くいない会員が流入することを防ぎ、会員制ネットワークサービスの運営上の問題を回避しつつ、不特定多数からの入会を受け付けることを可能にする。例文帳に追加

To prevent a member having no friend on service from being applied by providing group admission, and to receive the admission from many and unspecified persons, while avoiding problems on operation of membership network service. - 特許庁

貿易・投資拡大及び我が国のエネルギー安全保障の観点に加えて、同国との間で経済関係を含めた好的な関係を形成・維持することが重要である。例文帳に追加

In addition to our energy security and in terms of expanding trade and investment, it is important to maintain a friendly relationship including the formation of economic relations between the countries. - 経済産業省

(ⅲ)日・ASEAN 好協力40 周年の節目を踏まえ、今後増大が見込まれるASEAN 国からの観光客に対してビザ要件を緩和する。 【本年夏までに実施】例文帳に追加

(iii) In light of the 40th Year of ASEAN-Japan Friendship and Cooperation, relax visa requirements for tourists from ASEAN countries to Japan, which are expected to increase greatly in the future. (Implement by this summer)  - 経済産業省

この動きを得て、土御門氏勢力は、1682年に幸徳井傳が夭折した機会を捉え、再興家の幸徳井家賀茂氏を事実上排除して陰陽寮の職を再度独占するとともに、旧来の朝廷からの庇護に加えて、実権政権である江戸幕府からも唯一全国の陰陽師を統括する特権を認められることに成功した。例文帳に追加

In view of this development, the Tsuchimikado powerhouse seized the opportunity to effectively eliminate the restored Kotokui family Kamo clan when Tomosuke KOTOKUI () died in 1682, once again monopolizing all of the jobs in Onmyoryo and, in addition to the patronage of the good old Imperial Court, they were successfully authorized to exercise the exclusive rights to control all onmyoji across the country, by the Edo bakufu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

19歳で国へ旅に出て宇都宮市興禅寺(宇都宮市)の物外や播磨国赤穂市三寺の南是の元などを訪れた後、妙心寺聖沢院の庸山景庸に師事し、愚堂の号を与えられて印可を受けた(後に妙心寺住持を三度勤めた)。例文帳に追加

He went on a pilgrimage to various provinces, in which he visited Motsugai of Kozen-ji Temple in Utsunomiya City and Nanze of Sanyu-ji Temple in Ako City, Harima Province, and studied under Keiyo YOZAN of Shotaku-in Temple of Myoshin-ji Temple before being given the go (Buddhist title) of Gudo and inka (certification of spiritual achievement) (on three later occasions he served Myoshin-ji Temple as Juji (head priest)).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

伊達晴宗と伊達稙宗(天文17年(1548年))、武田信玄と上杉謙信(永禄元年(1558年))、島津貴久と大義鎮、毛利元就と尼子晴久(永禄3年(1560年))などの抗争の調停を頻繁に行なって、大名に将軍の存在を知らしめたのである。例文帳に追加

By his mediating between such well known daimyo as Harumune DATE and Tanemune DATE (in 1548), Shingen TAKEDA and Kenshin UESUGI (in 1558), Takahisa SHIMAZU and Yoshishige OTOMO, and Motonari MORI and Haruhisa AMAGO (in 1560), the shogun's authority was recognized by various daimyo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

元禄11年(1698年)末には尾張藩主徳川光正室千代姫(将軍徳川家光長女)が死去し、藩大名が弔問の使者を尾張藩へ送ったが、浅野長矩からの弔問の使者には、この安兵衛が選ばれ、尾張名古屋城へ赴いた。例文帳に追加

At the end of 1698, when Princess Chiyo (the first daughter of Shogun Iemitsu TOKUGAWA), the lawful wife of the lord of Owari Domain Mitsutomo TOKUGAWA, died and many feudal lords sent messengers of condolence to the Owari Domain, Yasubei was nominated as a messenger of condolence by Naganori ASANO and went to the Nagoya-jo Castle in Owari Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これには説あり、小山田信茂は武田家と主従関係でなく盟関係にあり、郡内領を有する一大名という考え方から、戦禍を恐れる領民の反対などを受け、領地を守るためにとった行動であるという説がある。例文帳に追加

There are different explanations for this attack, one of which is that Nobushige OYAMADA was not a vassal of the Takeda family but its ally and that as the lord of an independent territory, he was obliged to protect his territory and its residents from war damage.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

藩の鋳造額は不明だが、公式に届け出たものでは芸州藩は約19.6万両、久留米藩は約3万両、土佐藩は約5.1万両、薩摩藩は公式には明かさなかったものの、吉井実が藩の会計係に問い詰めた上での推計は約150万両とされている。例文帳に追加

The amount coined for many domains are unknown, but the amount reported officially is: for the Geishu Domain, around 196 thousand ryo, for the Kurume Domain, around 30 thousand ryo, for the Tosa Domain, around 51 thousand ryo, and the Satsuma Domain did not officially disclose the amount, but the estimated amount after Tomozane YOSHII pressed the domain's accountant was around 1.5 million ryo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この地域は、我が国の原油輸入全体の75%以上(2005年)を占め、また我が国からの総輸出額も1.4兆円を超えるなど、同国との間で経済関係を含めた好的な関係を形成・維持することが、我が国のエネルギー安全保障及び貿易拡大の観点から重要である。例文帳に追加

The GCC region accounts for over 75% (2005) of Japan's raw petroleum  imports, and the aggregate export amount from Japan thereto is over 1.4 trillion yen. It is important to form and maintain a friendly relationship (including an economic relationship) between the countries from the viewpoint of Japan's energy security and expansion of trade. - 経済産業省

泰福が元服して正六位下蔵人兼近衛府に任じられた寛文10年(1670年)にも泰福と幸徳井傳の間で陰陽頭を巡る相論が発生するも、天和_(日本)2年(1682年)に傳が35歳で急死、相論の仲裁にあたっていた江戸幕府は傳の子は幼くて職務が行えないと裁定したため、当時従五位上兵部少輔であった泰福が陰陽頭に就任、継いで翌年には国の陰陽師を支配・免許の権限が与えられた。例文帳に追加

In 1670 when Yasutomi passed the genpuku ceremony and was designated as Shorokuinoge Kurodo (Senior Sixth Rank, Lower Grade, Chamberlain) and Konoefu (the Headquarters of the Inner Palace Guards), the disputes occurred again with Tomohiro KOTOKUI regarding Onmyoji no kami, however, Tomohiro died suddenly at the age of 35 in 1682, and the Edo bakufu shogunate which arbitrated the conflicts handed down the ruling that the son of Tomohiro was too young to execute the post, thus Yasutomi who was at Jugoinojo Hyobu-shoyu (Junior Fifth Rank, Upper Grade, junior assistant minister of the Hyobusho Ministry of Military) acceded the post, and in the next year, he was authorized to control and license the Onmyoji of the whole country.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このため、東軍に与して会津攻めに参加していたのだが、石田三成はその田辺城を制圧するために、西軍に与した小野木重次(小野木公郷)・前田茂勝・織田信包・小出吉政・杉原長房・谷衛・藤掛永勝・早川長政ら、丹波国・但馬国の大名を中心とした軍勢、1万5000人に攻撃させたのである。例文帳に追加

Therefore, while Tadaoki HOSOKAWA was joining the army to attack the Aizu Domain as a member of the eastern army, Mitsunari ISHIDA raised an army of 15,000 soldiers mainly consisting of various Daimyo of Tanba Province and Tajima Province, such as Shigetsugu ONOGI (Kimisato ONOGI), Shigekatsu MAEDA, Nobukane ODA, Yoshimasa KOIDE, Nagafusa SUGIHARA, Moritomo TANI, Nagakatsu FUJIKAKE and Nagamasa HAYAKAWA, all of whom were members of the western army, to attack and capture Tanabe-jo Castle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

こうしたWTO協定以外の国際法規の例としては、日シンガポール経済連携協定や日韓投資協定、日米好通商航海条約等の二国間の経済・通商問題を規定する二国間条約、工業所有権に関するパリ条約等の特定の分野における権利義務関係を規定する多国間条約や、成文法の形をとらない国際慣習法等があげられる。例文帳に追加

Examples of these other rules and principles of international law include: - Multilateral agreements that stipulate rights and obligations in specific fields such as the Paris Convention for the Protection of Industrial Property; - Bilateral agreements governing bilateral economic and trade issues such as the Agreement between Japan and the Republic of Singapore for a New-Age Economic Partnership (JSEPA); the Bilateral Investment Treaty between Japan and the Republic of Korea; and the Treaty of Friendship, Commerce and Navigation between Japan and the United States; and - International custom in the form of unwritten law. - 経済産業省

(大田南畝「寛政十年戊午江戸人別」『一話一言』巻26(1820年)山下重民「江戸市街統計一班」『江戸会雑誌』1冊(2号)pp.18–26(1889年)勝海舟「江戸人口小記」「正徳ヨリ弘化迄江戸町数人口戸数」『吹塵録』(1890年)小宮山綏介「府内の人口」『江戸旧事考』2巻pp.19–23(1891年)『日本財政経済史料』9巻pp.1210–1243(1922年)柚木重三、堀江保蔵「本邦人口表」『経済史研究』7号pp.188–210(1930年)幸田成「江戸の町人の人口」『社会経済学会誌』8巻(1号)pp.1–23(1938年)鷹見安二郎江戸の人口の研究」『全国都市問題会議』第7回1(本邦都市発達の動向と其の問題上)pp.59–83(1940年)高橋梵仙『日本人口史之研究』三社(1941年)関山直太郎『近世日本の人口構造』吉川弘文館(1958年)南和男『幕末江戸社会の研究』吉川弘文館(1978年)より作成。例文帳に追加

Sources: Nanbo OTA, 'Kansei 10 nen, Bogo, Edonin betsu' from vol. 26 of "Ichiwa Ichigen" (1820); Shigetami YAMASHITA, 'Edo shigai Tokei Ippan' from vol.1 (pp. 18-26) of "Edokai zasshi" (1889); Kaishu KATSU, 'Edo Jinko Shoki' from "Suijinroku" (1890); Yasusuke KOMIYAMA, 'Funai no Jinko' from vol. 2 (pp. 1923) of "Edo kyujiko" (1891) and vol. 9 (pp. 1210–1243) of "Nihon Zaise Keizai Shiryo" (1922); Juzo YUZUKI and Yasuzo HORIE, 'Honpo jinko hyo' from vol. 7 (pp. 188–210) of "Keizaishi Kenkyu" (1930); Shigetomo KODA, 'Edo no Chonin no Jinko' from vol. 8 (pp. 1–23) of "Shakai Keizai gakkaishi" (1938); Yasujiro TAKAMI, 'Edo no Jinko no Kenkyu' from the 7th conference (pp. 5983) of "Zenkoku Toshi Mondai kaigi" (1940); Bonsen TAKAHASHI, "Nihon Jinkoshi no Kenkyu" from Sanyusha publishing (1941), Naotaro SEKIYAMA, "Kinsei Nihon no Jinko Kozo" published by Yoshikawa Kobunkan Inc. (1958); Kazuo MINAMI, "Bakumatsu Edo Shakai no Kenkyu" published by Yoshikawa Kobunkan Inc. (1978).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

「Active Aging1」をテーマに2013年12月3日から5日まで東京において開催された第11回ASEAN・日本社会保障ハイレベル会合で、ASEAN+3各国の保健、社会福祉及び労働分野の参加者は、今年がASEAN日本好40周年であり、我が国とASEAN各国の間でこれまでの好的な関係を想起し、今後のさらなる協力関係の強化と戦略的なパートナーシップを目指し、ASEAN・日本社会保障ハイレベル会合を2003年より開催している日本政府のイニシアティブに感謝するとともに、第11回会合は、保健、社会福祉及び労働分野におけるActive Agingに関する情報共有と意見交換のための有効な場であることを認識し、また、本年11月に日本政府がジャカルタにおいてASEAN地域における高齢化に係る国際貢献に関する講演会(ASEAN-Japan Seminar, The Regional Cooperation for the Aging Society)が行われたことを評価しつつ、地域協力に関する努力の継続とさらなる連携の促進を期待し、世界の高齢化は急速に進行しており、2050年には60歳以上の人口が20億人に達することを留意し、ASEAN国においては今後急速に高齢化が進み、高齢者の健康保持や、福祉及び社会保障ニーズへの対応、高齢者の孤立・貧困防止などの対策が急務であることを認識し、保健・福祉・労働分野における高齢化の現状及び対策の推進に際して、ASEAN国は多様であり、また、ASEAN国と日本では置かれている状況や文化・社会的背景が異なること、それゆえ現在直面している課題が異なることを考慮し、さらに、「国際的なActive Ageingにおける日本の貢献に関する検討会」での議論成果に留意する。例文帳に追加

We, the participants representing health, social welfare and labour sectors of the ASEAN plus 3 countries at the 11th ASEAN & Japan High Level Officials Meeting on Caring Societies (hereafter referred to as the Meeting) held in Tokyo, Japan, on 3-5 December 2013, which carried the themeActive Aging”;Remembering that this year marks the 40th year since the relations between ASEAN and the Japanese Government began, and that we have kept cordial relationships throughout this time, aiming to further enhance our cooperations and build strategic partnerships in the future;Acknowledging with appreciation the initiative of the Government of Japan to convene the ASEAN-Japan High-level Officials Meeting on Caring Societies since 2003, particularly this 11th Meeting as an effective platform of information sharing and exchange of views on the health, social welfare and labour aspects ofActive Aging”;Also, acknowledging with appreciation the active initiatives by the Government of Japan for holding the “ASEAN-Japan Seminar, The Regional Cooperation for the Aging Societyin Jakarta this November, with hopes that these efforts will continue and promote further collaborations in the future;Noting that aging is progressing worldwide, and by 2050 the population of age 60 years and over will reach 2 billion;Recognizing that ASEAN countries will experience rapid aging in years to come, and face new challenges such as maintaining health, responding to welfare and social security needs, prevention of isolation and poverty of the elderly that require urgent attention;Considering that the current situation of aging in the health, labour and welfare sector and the promotion of measures related to aging in ASEAN countries vary, and that cultural and social backgrounds differ between ASEAN member states and Japan, therefore the current issues that are faced by each country may not be the same;Also, noting the results of the discussions made by the “Study Group for Japan’s International Contributions to Active Aging.” - 厚生労働省

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS