1016万例文収録!

「通り過ぎて」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 通り過ぎての意味・解説 > 通り過ぎてに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

通り過ぎての部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 211



例文

通りのはずれの家から出てきた男は、家に向かって彼女の家の前を通り過ぎていった。例文帳に追加

The man out of the last house passed on his way home;  - James Joyce『エヴリン 「ダブリンの人々」より』

その電車に乗っていると,たくさんの家々がすごい速さで通り過ぎていった例文帳に追加

When I was on the train, a lot of houses passed by very rapidly. - Eゲイト英和辞典

2人はぶつかり、人間の姿をしたクリシュナが子供を踏みつけて、悲鳴もかまわず通り過ぎていく。例文帳に追加

and then these met, and that human Juggernaut trod the child down and passed on regardless of her screams.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

それを横切って、谷の反対側を登り、眠れる家をたくさん通り過ぎて、彫像の横をすぎました例文帳に追加

This I waded, and went up the opposite side of the valley, past a number of sleeping houses, and by a statue  - H. G. Wells『タイムマシン』

例文

アリスは、ふみつぶされるんじゃないかとこわくて、木の陰にかくれてみんなが通り過ぎるのを待ちました。例文帳に追加

Alice got behind a tree, for fear of being run over, and watched them go by.  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』


例文

そこもまたすぐに通り過ぎて、岩山の角をまわり、島の北の端までやってきた。例文帳に追加

and soon we were beyond that again and had turned the corner of the rocky hill that ends the island on the north.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

灰色に、身じろぎせずに立っている人間に似た木々の幹は、通り過ぎていく彼に何の表情も見せない。例文帳に追加

Tree-trunks, like people standing grey and still, took no notice as he went.  - D. H. Lawrence『プロシア士官』

さまざまな風味が口の中を通り過ぎることを時雨が一時的に降る様子に見立てたことから例文帳に追加

First, various flavors appearing one after another in our mouth is likened shigure (a shower of rain in late autumn and early winter) falling transiently.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

通り過ぎる多くの人たちが「今度の試合がんばってね。」とボランティアに声をかける。例文帳に追加

Many people passing by say to the volunteers, "Good luck on your next match!"  - 浜島書店 Catch a Wave

例文

そばを通り過ぎていったタンカーの余波でヨットは危うく覆されそうになった. 例文帳に追加

Our yacht was almost capsized by the wake of the passing tanker.  - 研究社 新和英中辞典

例文

彼女はみすぼらしい小さいおうちを見ましたが急いで通り過ぎてしまいませんでした。例文帳に追加

She saw the shabby little house, but she didn't hurry by. - Tatoeba例文

両橋を離すことにより(穴を通り過ぎた後)しっかりと離しておけるピン例文帳に追加

a cotter consisting of a split pin that is secured (after passing through a hole) by splitting the ends apart  - 日本語WordNet

彼女はみすぼらしい小さいおうちを見ましたが急いで通り過ぎてしまいませんでした。例文帳に追加

She saw the shabby Little House, but she didn't hurry by.  - Tanaka Corpus

ある夜,いつものように公園で歌っているときに,薫は孝治が通り過ぎるのを見かける。例文帳に追加

One night while Kaoru is singing in the park as usual, she sees Koji pass by.  - 浜島書店 Catch a Wave

審査員の前を通り過ぎるとき,すべてのチームは全力をつくそうとします。例文帳に追加

The teams all try to do their best as they pass the judges. - 浜島書店 Catch a Wave

そして、名画の前を通り過ぎる時、それを見上げ、パトラッシュにつぶやきました。例文帳に追加

and he looked up at the veiled places as he passed them, and murmured to his companion,  - Ouida『フランダースの犬』

すぐに高台を通り過ぎ、小ぶりな松が点在する砂の低地の横にさしかかった。例文帳に追加

Soon we were past the high lands and bowling beside low, sandy country, sparsely dotted with dwarf pines,  - Robert Louis Stevenson『宝島』

一人また一人と同じように、通り過ぎるときに敬礼をして、同じいいわけをつけ加えた。例文帳に追加

One after another the rest followed his example, each making a salute as he passed, each adding some apology.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

ワニがわきを通り過ぎて行きましたが、他の生き物は、物音ひとつ、身動きひとつしませんでした。例文帳に追加

The crocodile passed him, but not another living thing, not a sound, not a movement;  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

彼がエルサレムへの途上にあり,サマリアとガリラヤの境界を通り過ぎていたときのことである。例文帳に追加

It happened as he was on his way to Jerusalem, that he was passing along the borders of Samaria and Galilee.  - 電網聖書『ルカによる福音書 17:11』

国道170号を通り過ぎるとすぐに蔀屋東交差点で国道から北へ逸れる。例文帳に追加

Immediately after passing National Route 170, the Moriguchi-kaido Road branches off to the north at the Shitomiyahigasi intersection.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本発明は、操作者と装置の側を通り過ぎる通行人との判別を可能とすることを目的とする。例文帳に追加

To enable distinguishing an operator from passengers passing nearby an apparatus. - 特許庁

子の刻、僧侶がでてきて禅師を探すが、目の前に禅師がいても、見えないようで、通り過ぎて行ってしまう。例文帳に追加

At midnight the abbot appears and looks for the Zen master, but he seems not to be able to find the Zen master, passing by him.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

我らは吊ってある蚊帳の陰に入り、この者が出てきて通り過ぎようとしたときに後ろから切りました。例文帳に追加

We hid behind the hanging mosquito nets and slashed the person, coming out of the backroom, from behind when he passed by us.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

映像において、光源の前を人が通り過ぎるような場合においても適切な調光を行うことが可能な表示装置等を提供すること。例文帳に追加

To provide a display device and the like capable of appropriately dimming in an image even when a person passes in front of a light source. - 特許庁

何百人もの人々が歩いたりらばに乗ったり、荷馬車や荷車に乗ったりしてルヴァンに向かって急ぎ足で陽気に通り過ぎていました。例文帳に追加

and hundreds of people, on foot and on mules, in waggons or in carts, went by, tramping quickly and joyously on to Louvain.  - Ouida『フランダースの犬』

午後の間にそうした家を何軒か通り過ぎましたし、ときには人々が戸口まで出てきて、なにかききたそうにこちらを見ています。例文帳に追加

They passed by several of these houses during the afternoon, and sometimes people came to the doors and looked at them as if they would like to ask questions;  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

スメーはすっかり感動して、巣が運ばれて目の前を通り過ぎていく間、母親の鳥からじっと目を離しませんでした。例文帳に追加

Smee, much impressed, gazed at the bird as the nest was borne past,  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

動き分析部202は、顔画像の動きを分析して、当該顔画像に対応する人物が、通り過ぎたのか、近づいてくるのかを判定する。例文帳に追加

The motion analyzing section 202 analyzes the motion of the face image and determines whether a person corresponding to the face image has passed or approaches. - 特許庁

彼の陽気さは彼を見捨てたようで、デュークス・ローンの柵のそばを通り過ぎる時、彼は手をそれに沿って走らせるがままにした。例文帳に追加

His gaiety seemed to forsake him and, as he came by the railings of the Duke's Lawn, he allowed his hand to run along them.  - James Joyce『二人の色男』

仲の悪い兄弟だが見舞いに来たかと思ったところ、兼家の車は門前を通り過ぎて禁裏へ行ってしまった。例文帳に追加

While he was thinking that Kaneie came to pay a visit even though they did not get along, the carriage passed the gate and went to Kinri (the Imperial Palace).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかしそれは佐伯と芹沢の罠で、朱雀の藪の中を通り過ぎようとした愛次郎は待ち伏せしていた佐伯に惨殺されてしまう。例文帳に追加

However, it was a trap made by Saeki and Serizawa, and when Aijiro was to walk through the shrubs in Suzaku, he was brutally murdered by Saeki who was ambushing.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その場合、バイパス機能は、エレベータケージの片道中に通り過ぎる階であって行き先の階が予約されている階のために作動される。例文帳に追加

In this case, the bypass function is operated for the stories for which destination stories are booked and which are passed during a half circuit of the elevator cage. - 特許庁

そしてあなたが妖精たちだとは気づかずに通り過ぎると、いそいで家に帰ってお母さんにこんな大冒険をしたんだよと報告するのでした。例文帳に追加

Then, after you have passed without knowing that they were fairies, they rush home and tell their mothers they have had such an adventure.  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

ときどき家の横を通ると、人が出てきてドロシーたちを眺め、通り過ぎる彼女に深々とおじぎをします。例文帳に追加

Once in a while she would pass a house, and the people came out to look at her and bow low as she went by;  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

群衆の中を通り過ぎる彼の目はその多くの要素に注意を留めてはいたが、不機嫌にそうしていた。例文帳に追加

Though his eyes took note of many elements of the crowd through which he passed they did so morosely.  - James Joyce『二人の色男』

見よ,道ばたに座っている二人の盲人が,イエスが通り過ぎると聞いて,叫んで言った,「主よ,わたしをあわれんでください,ダビデの子よ!」例文帳に追加

Behold, two blind men sitting by the road, when they heard that Jesus was passing by, cried out, “Lord, have mercy on us, you son of David!”  - 電網聖書『マタイによる福音書 20:30』

そこで維茂は馬を降り通り過ぎようとするが、シテが現れ、どうかお出でになって、一緒に紅葉と酒を楽しみましょうと誘惑する。例文帳に追加

Koreshige gets off his horse and tries to walk past, but the shite appears and tempts him by asking him to join them and enjoy the autumn leaves and sake (wine) together.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼はまた,「列車が通り過ぎるような音を聞いた。地震から約30秒後に建物が崩壊した。自分が生きているのは幸運だ。」と語った。例文帳に追加

He also said, “I heard a sound like a train passing. About 30 seconds after the quake, the building collapsed. I’m lucky to be alive.”  - 浜島書店 Catch a Wave

次に、車両20がVICS路側アンテナ15の直下を通り過ぎたこのをきっかけにVICS情報の提示処理を実行する(B地点)。例文帳に追加

Then the presentation processing of the VICS information is realized when the vehicle 20 has passed through just under the VICS roadside antenna 15 (B point). - 特許庁

我々が通り過ぎた教会は、その五分後に大地震で崩壊して、100人以上が生き埋めとなった。例文帳に追加

The church we went past crumbled five minutes later due to a huge earthquake, and more than a hundred churchgoers were buried alive. - Tatoeba例文

大股集落から急坂を登り、萱小屋(かやごや)跡と呼ばれる廃屋跡を通り過ぎて、尾根を目指す。例文帳に追加

In this section, from Omata Village the road ascends a steep slope, passes through a ruin of an old house called 'Kaya-goya-ato,' and goes to the ridge.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

通りにいる人々は,飾り立てた車や仮装したグループの列が通り過ぎるときに「カメレー!(お菓子ちょうだい!)」と叫びます。例文帳に追加

People on the streets call out “Kamelle!” (Sweets!) as the procession of decorated cars and groups in costumes go by.  - 浜島書店 Catch a Wave

そのため、光ディスク装置1は、視聴を開始したい地点が早送りにより通り過ぎることなく、視聴を開始したい地点から確実に再生する。例文帳に追加

The optical disk device 1 therefore surely performs reproduction from a point desired to start without passing through the point desired to start the viewing by fast forwarding. - 特許庁

所要より大きいもの、又は小さいもの及び土などは、通路S_3 で排出されたり、通り過ぎて海などに排出される。例文帳に追加

Sand of a larger size, sand of a smaller size, earth and the like are discharged through a passage S_3 or pass it to be discharged to the sea or like respectively. - 特許庁

ガラスは、結晶形成および結晶成長にとって重要な温度範囲を非常に短い時間で通り過ぎる。例文帳に追加

The glass passes through the temperature range which is critical for crystal formation and crystal growth in a very short period of time. - 特許庁

これにより、ブレーキがきかずに目的のトラックを通り過ぎることがなく、目的のトラックに確実にトラックオンできる。例文帳に追加

Accordingly, it can surely perform the tracking on the desired track, without passing over the desired track due to insufficiency in the break. - 特許庁

描画テーブル駆動モータ18は、描画テーブル13を、待機位置から描画位置を通り過ぎた位置まで往復移動させる。例文帳に追加

A drawing table driving motor 18 reciprocally moves the drawing table 13 from a waiting position to a position passing over a drawing position. - 特許庁

その脚部12、13は、角をなす2つの面に配置されることによって、コンプレッションクローの閉塞時に相互に通り過ぎる。例文帳に追加

The leg portions 12 and 13 are disposed on two planes forming an angle therebetween, so that they go past with each other when the compression claw is closed. - 特許庁

例文

けれどもいっそう意固地になって、小さい、粗末な埋葬の列が通り過ぎたときも、扉を開けようとはしませんでした。例文帳に追加

but he hardened his heart, and would not unbar his door as the little, humble funeral went by.  - Ouida『フランダースの犬』

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Prussian Officer”

邦題:『プロシア士官』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Two Gallant”

邦題:『二人の色男』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”EVELINE from "Dubliners"”

邦題:『エヴリン 「ダブリンの人々」より』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 2002 高木 健
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
原文(James Joyce "Dubliners"全文)
<http://promo.net/cgi-promo/pg/t9.cgi?entry=2814&full=yes&ftpsite=ftp://ibiblio.org/pub/docs/books/gutenberg/>
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS