1016万例文収録!

「陸由」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 陸由に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

陸由の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 142



例文

四 離し、又は着する理例文帳に追加

(iv) Reasons for take-off or landing  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 当該空港等における着又は離を必要とする理例文帳に追加

(iv) Reason to land at or take off from the concerned airport etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

花菱は、大陸由来の連続文様である。例文帳に追加

Hanabishi is a repeated pattern introduced from the (Asian) continent.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

水中の土壌来懸濁物濃度の推定方法例文帳に追加

ESTIMATION METHOD ON SOIL-DERIVED SUSPENDED SOLID CONCENTRATION IN LAND WATER - 特許庁

例文

パイロットは着が遅れた理を私たちに説明した。例文帳に追加

The pilot explained to us why the landing was delayed. - Tatoeba例文


例文

パイロットは着が遅れた理を私たちに説明した。例文帳に追加

The pilot explained to us why the landing was delayed.  - Tanaka Corpus

軍省は資金運用を理として公金貸し付けを行った。例文帳に追加

The Ministry of Army lent the public money to him on grounds of fund management.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、奥五郎、または奥六郎と称したことがあるが、奥守であったわけではなく(史料的に確認できていない)、父の義家の奥守に来した名乗りであるようである。例文帳に追加

He was also called himself Mutsu Goro or Mutsu Rokuro, however he had been never appointed Mutsu no Kami (governor of Mutsu Province) (this is not confirmed in historical materials), so probably it was derived from that his father Yoshiie had served as Mutsu no Kami.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1629年(寛永6年)、幕府は、沢庵を出羽国上山市に、また宗珀を奥国棚倉、単伝は奥国利、東源は津軽へ各々流罪とした。例文帳に追加

In 1629, the bakufu exiled Takuan, Sohaku, Tanden and Togen to Kaminoyama City in Dewa Province, Tanakura in Mutsu Province, Yuri in Mutsu Province and Tsugaru, respectively.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

法元も軍大佐であり、軍人達の中(特に軍内)に日月神示を知っている者が多かったのはこれが理のひとつだったと思われる。例文帳に追加

Hogen was also an army colonel, therefore many soldiers (especially those of the army) knew about Hitsuki Shinji.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

アメリカ先住民の祖先は、ベーリング海峡を経してアジアから大へ渡った。例文帳に追加

The ancestors of Native Americans went to the continent from Asia by way of the Bering Strait. - Tatoeba例文

アメリカンインディアンの祖先は、ベーリング海峡を経してアジアから米大へ渡った。例文帳に追加

The ancestors of Native Americans went to the continent from Asia by way of the Bering Strait. - Tatoeba例文

アメリカ先住民の祖先は、ベーリング海峡を経してアジアから大へ渡った。例文帳に追加

The ancestors of Native Americans went to the continent from Asia by way of the Bering Strait.  - Tanaka Corpus

アメリカンインディアンの祖先は、ベーリング海峡を経してアジアから米大へ渡った。例文帳に追加

The ancestors of Native Americans went to the continent from Asia by way of the Bering Strait.  - Tanaka Corpus

褌の来は南方伝来説と大伝来説があるが、定説はない。例文帳に追加

No theory has been established yet about the origin of fundoshi loincloths, although there are two conflicting ideas that they had come to Japan either from southern countries or through the Continent.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、関西方面と北方面を経する貨物列車も多数運行されている。例文帳に追加

Freight trains, which pass the Kansai and Hokuriku areas, are frequently operated.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

遷都については、「続日本紀」には、水の交通の便が理であるとの記述が見えるが、例文帳に追加

The 'Shoku Nihongi' (historical books written in the Heian period) describes the reason for the transfer of the capital as easy access to water and land transportation; however,  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

三 上空港等にあつては、特別の理があると認められる場合を除き、着帯の等級別に、次の表に掲げる規格に適合した滑走路、着帯及び誘導路を有するものであること。例文帳に追加

(iii) In the case of a land aerodrome, except when it is deemed to have a special reason, shall have a runway, runway strip and taxiway conforming to the standards for the appropriate class listed in the following table:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

そのため、例幣使は東海道・江戸を経せず、中山道~倉賀野宿~例幣使街道という内で日光へ往復した。例文帳に追加

Therefore, reiheishi took the inland route of Nakasendo Road - Kuraga no shuku Post Station - Reiheishi Kaido Road for the trip to Nikko, without going through the Tokaido Road and Edo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、良氏も常国牛久に5400石の領地を与えられ、数流に分かれた良氏の中の嫡流家は1000石の高家となった。例文帳に追加

Further, the Yura clan was awarded a territory of 5400 koku in Ushiku, Hitachi Province, and the main branch family of the Yura clan which had been divided into several lines became an honorable family with a territory of 1000 koku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

コンテナクレーン10においては、側レール62上を走行する側脚22に、ロッキング型免震装置30が設置されているとともに、同じく側脚22に、その側脚22の上端部が、常時は固定され、地震時に走行レール60の幅方向(走行レール60の敷設方向と直交する水平方向)に回転自になる地震時回転自機構40が設けられている。例文帳に追加

A rocking type base isolation device 30 is installed on the landside leg 22 running on the landside rail 62, in the container crane 10, and also on the landside leg 22, a mechanism 40 to which the upper end of the landside leg 22 is always fixed, and freely rotatable in an earthquake in the width direction of the running rail 60 (horizontal direction perpendicular to the laying direction of the running rail 60). - 特許庁

昼間帯を中心に1日25本(湖西線経17本、琵琶湖線(北本線)経8本)が近江今津・長浜から延長される形で敦賀まで、1日18本が近江塩津(琵琶湖線・北本線経)まで乗り入れるようになった。例文帳に追加

The number of special rapid trains was increased to 25 per day, running mainly during the day (17 via Kosei Line and 8 via Biwako Line (Hokuriku Main Line)) to Tsuruga Station by extending the operation from Omi-Imazu Station and Nagahama Station, while 18 special rapid trains came to enter Omi-Shiotsu Station per day (via the Biwako Line and Hokuriku Main Line).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

海を渡ってから房総半島を北上し、常国から菊多関を経して奥国に入り、今の宮城県南部で東山道に合する。例文帳に追加

After crossing the sea, the Tokaido ran north along the Boso Peninsula, went through Hitachi-no-kuni and the Kikuta-no-seki checkpoint into Mutsu-no-kuni, and merged with the Tozando in what is now Miyagi Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

737年、持節大使となり、奥按察使兼鎮守将軍大野東人とともに多賀城より雄勝村を経する奥国から出羽国への直通路開削事業を行う。例文帳に追加

737: Became Jisetsu taishi (Ambassador Bearing the Sword of Authority), and together with ONO no Azumahito, Mutsu no Azechi (inspector of Mutsu Province) and also a Commander-in-Chief of the Defense, he carried out a road-laying project between Mutsu and Dewa Provinces which started from Taga-jo Castle and went through Ogachi Village.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これは、霍光の権勢を恐れた宣帝が、政務不行届を口実に霍光により廃位されることを避けるためであったと言われる(関白の別名の一つ「博」は、霍光が‘博侯’であった事に来している)。例文帳に追加

This was so that Emperor Xuan, who feared Huo Guang's influence, could avoid being deposed by Huo Guang using negligence in government affairs as an excuse (Hakuriku is another name for Kampaku, because Huo Guang was 'Hakurikuko').  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江上波夫が唱えた説で、大の狩猟騎馬民族が北九州を経して4世紀末頃大阪平野に上し、征服国家を打ち立てたとする。例文帳に追加

This is the theory advocated by Namio EGAMI that in the end of the fourth century, hunting horseback races came from the Continent to Osaka Plain through Northern Kyushu and conquered the dynasty existed to establish a new dynasty.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

五 離着時その他機長が安全バンドの装着を指示した場合において、安全バンドを正当な理なく装着しない行為例文帳に追加

(v) An act of failing to use a safety belt without any proper reason in a take-off, landing, or any other case where the pilot in chief instructs the use of it.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

六 離着時において、座席の背当、テーブル、又はフットレストを正当な理なく所定の位置に戻さない行為例文帳に追加

(vi) An act of failing in take-off or landing to return the back of a seat, table, or foot rest to its original position without any proper reason  - 日本法令外国語訳データベースシステム

中山道(なかせんどう)は、江戸時代の五街道の一つで、本州中部の内側を経する路線である。例文帳に追加

Nakasen-do Road (中山道) was one of the Go-kaido Road (the five major roads) of the Edo Period which ran through the interior of the central Honshu area.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

弥生時代から続く和琴(わごん)や起源不明の胡弓など一部を除き、大来するものがほとんどである。例文帳に追加

With the exception of instruments such as the Wagon (a six-stringed flat zither that was invented in the Yayoi period) and the Kokyu (a three- or four-stringed bowed instrument whose origins are unknown), most Wagakki are originally from the Asian continent.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

7月、軍少将に任ぜられ、兵部大丞を解かれ兵部省付きとなるが、その理は不透明。例文帳に追加

In August, he was assigned as Army Major General attending Hyobusho (ministry of the military), dismissed from Hyobu taijo (Senior Secretary of the Ministry of War), for reasons unclear.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1975年(昭和50年)3月10日-大阪~北・東北間の特急と急行「雷鳥(列車)」が湖西線経となる。例文帳に追加

March 10, 1975: The limited express and express 'Raicho (train)' that run between Osaka and Hokuriku and Tohoku areas began passing the Kosei Line.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

上越線経で上野駅と金沢駅を結ぶ寝台特急「北(列車)」と急行「能登(列車)」は当駅には停車しない。例文帳に追加

The limited express 'Hokuriku' (overnight train service), which connects Ueno Station and Kanazawa Station via the Joetsu Line, and the express 'Noto' (overnight train service) don't stop at this station.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

辺津宮は上にある宮であり、その意味では、中津宮・沖津宮の祭神とする記紀の記述の方が神名の来に近いことになる。例文帳に追加

Hetsumiya Shrine is not on an island, so the descriptions in the "Kojiki" and "Nihonshoki" that she is the enshrined deity of the Nakatsumiya or Okitsumiya Shrine are closer to the origin of the name.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これは勝家が北に領地を持ち、冬には雪で行動が制限されることを理としたみせかけの和平であった。例文帳に追加

In fact, this was a false truce offer plotted by Katsuie, who feared being locked up in his territory in Hokuriku by heavy snows once winter came.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、現在の日本各地の地方名の多く(北地方、山陽地方、山陰地方、北海道など)は、五畿七道に来している。例文帳に追加

However, today's many local region names around Japan (Hokuriku region, Sanyo region, Sanin region and Hokkaido) originate from the gokishichido.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この石刃技法は、ユーラシア大西部からアルタイ、シベリア経で東方アジアに広がった革新的技術の一つとみられている。例文帳に追加

The blade technique is considered as one of the innovative techniques that spread from the Eurasian continent to eastern Asia by way of Altai and Siberia.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

従来、政治的な理から台湾企業による大への投資については、様々な制限が設けられていた。例文帳に追加

Due to political reasons, there have been various restrictions on the investments by Taiwanese companies in China. - 経済産業省

しかし、上述の自貿易の動きは1870年代からの大不況を境に停滞し始め、大諸国は保護主義政策へ転換するようになった。例文帳に追加

This rise of free trade begin to stall in the 1870s with the Great Depression, which led continental Europe to instead adopt protectionist policies. - 経済産業省

もし泥棒がロンドンから新大へ逃げこむつもりならば、きっとインドを経する道を選ぶだろう。例文帳に追加

If he had indeed left London intending to reach the New World, he would naturally take the route via India,  - JULES VERNE『80日間世界一周』

2 法務大臣は、本邦に上しようとする外国人が前項各号のいずれにも該当しない場合でも、その者の国籍又は市民権の属する国が同項各号以外の事により日本人の上を拒否するときは、同一の事により当該外国人の上を拒否することができる。例文帳に追加

(2) Even in cases where an alien seeking to land in Japan does not fall under any of the items of the preceding paragraph, if the country of which he or she is a national or citizen denies landing to a Japanese national therein for any reasons other than those set forth in the items of the same paragraph, the Minister of Justice may deny his/her landing for the same reasons.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

それ以降、東京~下諏訪町間の内ルートは、中山道ルート(高崎市経)ではなく、甲州街道ルート(甲府市経)が主流となっており、下諏訪以西が中山道ルートとなっている。例文帳に追加

Since then, the Koshu Highway has been the main line for the interior corridor between Tokyo and Shimosuwa-machi and not the Nakasen-do route (via Takasaki City), whereas, the latter has been the mainstream for the area to the west of Shimosuwa.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

修験道は仏教(主に密教)に、日本の古来の神道や大陸由来の道教などが習合して成立したものであるため、なぜ女性の入山を禁止しているのか? その理を明確に知ることは難しい。例文帳に追加

Because Shugen-do was established through the syncretization of Buddhism (mainly Mikkyo, or Esoteric Buddhism) with the ancient Japanese Shinto faith, Taoism from China and others, it is difficult to clearly discern why it prohibits women's entry to sacred mountains.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

施工に際して設置地盤の不に自に追従でき、自然石どうしのかみ合わせ効果が増大し、自度が適度で、かつ施工性がきわめて高い環境用自然石群多方向締結構造物を提供する。例文帳に追加

To provide a natural stone group multi-directionally fastened structure for an environment, which can freely trace the unevenness of the set ground when installed, can increase engaging effect of natural stones, has suitable degree of freedom, and is extremely high in workability. - 特許庁

八 上ヘリポートにあつては、次の表に掲げる規格に適合した滑走路、着帯を有するものとし、誘導路を設ける場合には、次の表に掲げる規格に適合した誘導路を有するものであること。ただし、特別の理があるときは、この限りでない。例文帳に追加

(viii) In the case of land heliports, it shall have a runway and runway strip(s), and when a taxiway(s) is provided, the taxiway shall conform to the standards listed in the following table: However, this shall not apply when any special reason exists.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 主任審査官は、仮上を許可された者が、逃亡した場合又は正当な理がなくて呼出しに応じない場合を除き、仮上に付されたその他の条件に違反したときは、情状により、保証金額の半額以下の範囲内で、保証金を没取することができる。例文帳に追加

(5) Except for cases where a foreign national granted permission for provisional landing has fled or failed to appear at a summons without justifiable grounds, when a foreign national has violated other conditions imposed on his/her provisional landing, the supervising immigration inspector may, according to the circumstances, confiscate part of the foreign national's deposit not exceeding half of its amount.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

関西~北の短絡線という目的に即して、北へ向かう優等列車は現在、夜行列車の急行「きたぐに(列車)」を除く特急「雷鳥(列車)」・「雷鳥(列車)」・「日本海(列車)」・「トワイライトエクスプレス」のすべてが湖西線を経している。例文帳に追加

According to the purpose of the short circuit connecting Kansai and Hokuriku, among the superior trains bound for Hokuriku, all the limited express trains 'Thunderbird (train),' 'Raicho (train),' 'Nihonkai (train)' and 'Twilight Express (train),' except for the overnight express 'Kitaguni (train),' pass the Kosei Line.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

不快害虫である、ナメクジ、カタツムリ、マイマイ等の腹足類に属する生無脊椎動物に対して十分な忌避効果を有し、忌避活性成分が天然来である環境に優しく持続性にも優れた生無脊椎動物忌避組成物を提供する。例文帳に追加

To provide a terrestrial invertebrate repellent composition which has sufficient repellent effects to terrestrial invertebrates belonging to gastropods such as a slug, a snail or the like, in which a repellent active ingredient is nature-derived and eco-friendly, and which is excellent in continuity. - 特許庁

4 機長は、航空機を着させる場合において、第一項の規定に基づき拘束している者があるとき、又は同項の規定に基づき降機させようとする者があるときは、できる限り着前に、拘束又は降機の理を示してその旨を着地の最寄りの航空交通管制機関に連絡しなければならない。例文帳に追加

(4) The pilot in command shall, in landing the aircraft with a person on board who has been placed under restraint pursuant to the provision of paragraph (1), or with a person on board to be disembarked pursuant to the provision of the same paragraph, notify the nearest air traffic control unit of the fact that such a person is on board with the reason for restraint or disembarkation, if possible prior to landing.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

明治以降に切腹を行った有名人としては、明治天皇に殉じた乃木希典軍大将、特攻の父こと大西瀧治郎海軍中将、鈴木貫太郎内閣の軍大臣であった阿南惟幾軍大将、作家の三島紀夫(なおこの三島の切腹の際、上述のような“介錯のしくじり”が起こったと言われる)などがいる。例文帳に追加

Notable individuals who have committed seppuku since the Meiji period include army general Maresuke NOGI who followed Emperor Meiji into death, vice admiral Takijiro ONISHI - known as "the father of kamikaze," army general Korechika ANAMI - Army Minister in Kantaro SUZUKI's cabinet, and the author Yukio MISHIMA (it is said that a blunder as described above was committed by the kaishakunin during this act of seppuku).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS