1016万例文収録!

「面幸」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 面幸に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

面幸の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 53



例文

福を金銭のから判断することは出来ない。例文帳に追加

You can't judge happiness in terms of money. - Tatoeba例文

一夜の運な白い話をすることによりだまされる例文帳に追加

taken in by beguiling tales of overnight fortunes  - 日本語WordNet

に直して,悲しみにうちひしがれていること例文帳に追加

the state or quality of being crushed with grief in the face of misfortune  - EDR日英対訳辞書

は決して単独ではやってこない;泣きにハチ例文帳に追加

Misfortunes never come singly. - Eゲイト英和辞典

例文

福を金銭のから判断することは出来ない。例文帳に追加

You can't judge happiness in terms of money.  - Tanaka Corpus


例文

たびたび内裏に「御」し、光格天皇と会している。例文帳に追加

She often visited the Imperial Palace to see Emperor Kokaku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これらの不な人々は十分に倒を見られなければならない。例文帳に追加

These unhappy people must be taken good care of. - Tatoeba例文

これらの不な人々は十分に倒を見られなければならない。例文帳に追加

These unhappy people must be taken good care of.  - Tanaka Corpus

池の南に広がる芝生の部分は、寛永の行の際には行御殿が建てられていた場所であり、こちら側が庭園の第1正となる。例文帳に追加

The lawn that stretches south from the pond is where a palace was erected for the Emperor's Visit in the Kanei Period, and this side is the primary front of the garden.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

応募者の接を行う予定のほか、初任給に関する情報をいただけたらいです。例文帳に追加

I would appreciate receiving information concerning the starting salary as well as when you expect to interview applicants. - Weblio英語基本例文集

例文

「行」で裳着をすませ、実父内大臣(頭中将)との対を果たす。例文帳に追加

In the chapter of 'Miyuki (The Imperial Progress),' she celebrates her Mogi (coming-of-age ceremony for girls), and finally meets her real father, the Minister of the Center (Tono Chujo).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(つら)に受けたる看板の 疵(きず)がもっけのいに 切られ与三と異名をとり例文帳に追加

However, thanks to the scars on my face, I gained public notoriety as "Kirare Yosa."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それで私は小笠原がい同中隊に入って来たので色々世話をし、倒を見てやった。例文帳に追加

This is why I took care of Ogasawara in many ways because fortunately he joined the troop mentioned above.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

バリは,デイヴィズ一家とのせな日々が,まもなく思いがけない運命に直することを知らない。例文帳に追加

Barrie does not know his happy days with the Davies family will soon face an unexpected fate.  - 浜島書店 Catch a Wave

「私はモスクワで一番せな男だ。」と,デービス選手は優勝後に満の笑みで語った。例文帳に追加

“I’m the happiest man in Moscow,” said Davis with a big smile after his victory.  - 浜島書店 Catch a Wave

接や一連の審査後,その運な人物の名前は5月6日に発表される予定だ。例文帳に追加

The name of the lucky person will be announced on May 6 after interviews and a series of examinations.  - 浜島書店 Catch a Wave

そしてトム・レッドルースが、不なことによろめいて地にばったりと倒れた。例文帳に追加

and poor Tom Redruth stumbled and fell his length on the ground.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

世間で大切だとされているものは功罪半ばして、せになる反、不せにもなるのだから、何よりも尊いものは世俗を越えた仏法だ、という教えを説いている。例文帳に追加

It preaches that things commonly regarded as precious have both merits and demerits, and while they can make people happy, they can also make them unhappy, so above all else is the Buddhist law that stands aloof from the trivialities of life.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この『平家物語』の名場は、のちに能『敦盛(能)』、若舞『敦盛(若舞)』、謡曲『敦盛(謡曲)』、歌舞伎『一谷嫩軍記』などの題材となった。例文帳に追加

This famous scene from "Heike Monogatari" became a subject in plays and songs titled "Atsumori" of Noh (traditional masked dance-drama), Kowaka-mai (story-telling with a simple dance) and Yokyoku (Noh song), and also in the Kabuki play titled " Ichi no Tani Futabagunki" (Chronicle of the Battle of Ichinotani).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

武士(ほくめんのぶし)とは、太上天皇に仕え、院の北下臈に詰め、身辺の警衛あるいは御に供奉した武士のこと。例文帳に追加

"Hokumen no bushi" were samurai who served the retired emperor, standing by as the gero (servant) on the north side of the in (imperial palace of the retired emperor), and guarding or accompanying the retired emperor when he made trips outside..  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

というのもホントに運なことに運んできた小枝は赤い樹液でべたべたしていましたし、地はあたり一こけで覆われていたからでした。例文帳に追加

for by the greatest good luck the branches they had brought were sticky with red sap, and all the ground was carpeted with moss.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

野楳嶺は、画家と言うよりも教育者としての側が強く、竹内栖鳳や菊池芳文をはじめとする多くの弟子たちを育てた。例文帳に追加

Bairei KONO was more of a teacher than a painter and trained a lot of pupils such as Seiho TAKEUCHI and Hobun KIKUCHI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

院御所の北を詰所とし、上皇の側にあって身辺の警護あるいは御に供奉した廷臣・衛府の官人らをいう。例文帳に追加

The north side of the imperial palace of the retired emperor was designated as the guardroom, and hokumen referred to the public servants such as courtier and guardians who stood by to guard and accompany the retired emperor during his outings.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

上野方では北条氏邦が前橋城の北条高広に圧力をかけ、さらに真田昌の領地をも脅かしていった。例文帳に追加

In the Kozuke district, Ujikuni HOJO put pressure on Takahiro HOJO in Maebashi-jo Castle, and further threatened the territory of Masayuki SANADA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

娯楽性を高めて遊技者の期待感や射心を十分に満たすことができる目新しく白味のある遊技機を提供する。例文帳に追加

To provide a novel and interesting game machine with increased amusement which can sufficiently fulfill a player's expectation and a speculative spirit. - 特許庁

娯楽性を高めて遊技者の期待感や射心を十分に満たすことができる目新しく白味のある遊技機を提供する。例文帳に追加

To provide a novel game machine having a high amusement property and an interest and capable of fully satisfying the anticipation feeling and speculative spirit of a player. - 特許庁

家伝によれば、家はもと北の武士として後花園天皇に仕え、後に正忠が「宇治大夫」と名のって金春流のツレとなったと伝えるが、本来は宇治市猿楽の大夫であった者が、後に勢力を失って金春座にツレ・囃子方などとして参加したものであるらしい。例文帳に追加

According to the story handed down to the Ko family, the family served Emperor Gohanazono as Hokumen no bushi (the Imperial Palace Guards for the north side), and later Masatada KO became a tsure (an associate actor) in the Konparu school of Noh under the name of 'Uji Ko dayu,' but in fact, it is said that an actor of Sarugaku (a form of theater) troupe in Uji joined the Konparu troupe as a tsure and hayashikata (people who play hayashi, or the musical accompaniment) after he lost his influence.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

盛の行動は忠誠心溢れるもののように感じられるが、尼子氏の嫡流で当主である尼子義久らは毛利氏の監視下にあり、あるから見れば盛の行動は主君の命に関わるものでもあった。例文帳に追加

While Yukimori's behavior can be appreciated to demonstrate ample loyalty, from another point of view, his actions can be seen to have endangered the life of his lord in so far as Yoshihisa AMAGO, who was a direct descendant and head of the Amago family, as well as some of other members of the family, came to be kept under the surveillance of the Mori clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「此御時、院中上下の北を置かれて上は諸大夫、下は衛府所司允(じょう)が多く候(さぶらい)て、下北の御後には箭(や)負(おい)て、つかまつりけり、後にも皆其例也」例文帳に追加

During Emperor Shirakawa's reign, there was an upper and lower hokumen inside the imperial palace. The upper hokumen housed some shodaibu (public servants of the fourth and fifth rank) while the lower hokumen housed many efushoshijo (guardian servant, inspectors). Members of the lower hokumen would, followed by other servants, accompany the emperor on imperial outings armed with arrows.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

貴女の履歴書が弊社の書類審査を通過しましたことをお知らせいたします。東京オフィスに接にいらしていただければいです。下記いずれの日時のご都合がよろしいか、どうぞお教えください。例文帳に追加

We are pleased to inform you that your resume has passed our document screening. We would like you to come in for an interview at our Tokyo office. Please let us know which of the following dates and times is convenient for you: - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集

「お水取り」は正式には修二会(しゅにえ)と言い、二月堂本尊の十一観音に対してもろもろの罪や過ちを懺悔し、国家の安泰と人々の福を祈る行事である。例文帳に追加

Omizutori' is officially called Shunie (a Buddhist mass held in February by the lunar calendar), where people repent and confess all their sins and mistakes to Juichimen Kannon, the hall's principal image, and pray for their happiness and prosperity as well as their country's peace and stability.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

の武士としては寛治2年(1088年)『白河上皇高野御記』にその名が見え、『中右記』では康和4年(1102年)4月25日以降検非違使在職が確認できる。例文帳に追加

His name as Hokumen no Bushi (Imperial Guards) can be seen in "Shirakawa Joko Koya Gokoki" (the Retired Emperor Shirakawa's visit to Mt. Koya) in 1088 and, in "Chuyuki" (diary of FUJIWARA no Munetada), we can confirm that he was in the position of Kebiishi since April 25, 1102.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

皇嘉門院は、忠通の嫡妻腹の一人娘で、忠通がその遷を傍観するはずがないのである(忠通は、摂関家の体を粉々に潰した保元の乱において、辛うじて戦勝者となっている。)例文帳に追加

Kokamonin was the only daughter of the legal wife of Tadamichi, and Tadamichi would not act indifferently to the departure of the emperor from the capital (Tadamichi became the victor after a hard battle in the Hogen War which destroyed the structure of Sekkan Family.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「ビルマの竪琴」「福」や50年代の風刺喜劇に若干の例外的要素は見られるものの、このクラス、年代の巨匠としては社会的テーマを前に打ち出した作品がほとんど存在しないのも稀有である。例文帳に追加

With some exceptions in 'Biruma no tategoto' (The Burmese Harp) and 'Kofuku' (Happiness) as well as satirical comedies in the 1950s, it is unconventional that he had few films featuring the social themes compared with other masters in this rank and period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その翌年の明徳2年(1391年)、京都市へ密かに戻った氏之らは清水寺にて足利義満と対し赦免され、明徳の乱で山名満が没落すると再び伯耆守護職に就任した。例文帳に追加

In the following year, 1391, Ujiyuki and others came back to Kyoto secretly, and was allowed by Yoshimitsu ASHIKAGA when they met at Kinkaku-ji temple; Ujiyuki became Shugo of Hoki Province again when Mitsuyuki YAMANA was defeated at the Meitoku War.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

進講者の一人である瀧川辰(のち京大学長)によれば、この時天皇制廃止を記したプラカードを掲げた学生たちが正玄関に殺到する行動があった。例文帳に追加

According to Yukitoki TAKIGAWA (he later became the president of Kyoto University), who was one of lecturers, students who were carrying a placard asserting the abolition of Imperial system rushed to the front entrance at this time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

7月9日(旧暦)には真田昌が誼を通じてきて、これにより上野方がとりあえず安全になったので、北条勢主力は信濃・甲斐の掌握に傾注することとなった。例文帳に追加

Masayuki SANADA offered a truce on July 9 (old calendar), ensuring safety in the Kozuke area, most of Hojo's troops focused their efforts on conquering Shinano and Kai.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

運営会社である最北シネマの藤田(ゆき)洋(ひろ)会長は「収益でこの映画館の経営が難しいことはわかっている。ただ,この映画館を稚内の人たちに楽しんでもらって,町を良くする手助けができれば。」と話した。例文帳に追加

Fujita Yukihiro, the chairman of the operating company, Saihoku Cinema Company, said, "I know it will be difficult to run the theater in terms of revenue. I just hope the theater will entertain the people of Wakkanai and help make the city better."  - 浜島書店 Catch a Wave

以上のような危機対応を含む業務を行っていくには十分な資金基盤を有していることが必要ですが、い、EBRDは、当の業務に支障が無い十分な資金基盤を有しています。例文帳に追加

These crisis responses and other operations will require EBRD to be equipped with sufficient capital. Fortunately, EBRD has a firm capital base to conduct its operations without any problem for some time.  - 財務省

第1種パチンコ機における娯楽性を高めて、遊技者の期待感や射心を十分に満たすことができる目新しく白味のある遊技機と、その遊技管理装置を提供する。例文帳に追加

To provide a new and interesting game machine capable of improving an entertainment property in the pachinko machine of a first kind and sufficiently fulfilling the expectation and gambling passion of a player and the game management device. - 特許庁

従来の異なる機種間における遊技方法を融合させることにより、娯楽性を高めて遊技者の期待感や射心を十分に満たすことができる目新しく白味のある遊技機と、その遊技管理装置を提供する。例文帳に追加

To provide a new, enjoyable game machine and a game control device heightening entertaining performance to fully satisfy the anticipation and gambling sprit of a player by uniting playing methods among conventional different machine types. - 特許庁

従来の異なる機種間における遊技方法を融合させることにより、娯楽性を高めて遊技者の期待感や射心を十分に満たすことができる目新しく白味のある遊技機と、その遊技管理装置を提供する。例文帳に追加

To provide a new and interesting game machine capable of improving an entertainment property and sufficiently fulfilling the expectation and gambling passion of a player by merging conventional game methods among different machine kinds and to provide the game management device. - 特許庁

従来の異なる機種間における遊技方法を融合させることにより、娯楽性を高めて遊技者の期待感や射心を十分に満たすことができる目新しく白味のある遊技機と、その遊技管理装置を提供する。例文帳に追加

To provide a new, enjoyable game machine and a game control device heightening entertaining performance to fully satisfy the anticipation and gambling spirit of a player by uniting playing methods among conventional different machine types. - 特許庁

従来の異なる機種間における遊技方法を融合させることにより、娯楽性を高めて遊技者の期待感や射心を十分に満たすことができる目新しく白味のある遊技機と、その遊技管理装置を提供する。例文帳に追加

To provide a new and interesting game machine capable of improving an entertainment property and sufficiently fulfilling the expectation and gambling passion of a player by merging conventional game methods among different machine kinds and the game management device. - 特許庁

ただ、意外性の強いお触れであったために江戸の人々は次々に裏をかいておちょくり、そのため幕府側も次々に詳細なお触れで対抗するという、ある意味で不なループに陥り、そのため、実質をはるかに上回る「白い話」として後世に伝えられてしまったのではないか、という。例文帳に追加

However, as the contents of the law were surprising, people in Edo made fun of them, to which the Shogunate responded by issuing further detailed instructions in succession, entering a viscous circle which lead to future generations hearing of them as 'curious tales' which differed greatly from the reality.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

確変中の当選を、有利な遊技状態を保ったまま大当り遊技を何回続けることができるかという観点のポイントとして貯め、貯めたポイントを活かす際に遊技者の技術介入余地を入れ、射性を適度に保ちつつ能動的且つ白味を増す。例文帳に追加

To increase player's active property and interest while appropriately retaining the speculative property by storing wins during probability variation as points by which a player can continue a big winning game while retaining an advantageous game the number of times corresponding thereto and allowing technical intervention of players when utilizing the stored points. - 特許庁

いたずらに射心を煽ることなく健全な遊技を行わせるとともに、特別遊技の発生に対する期待感を損なうことなく遊技の白さを高めることが可能な遊技機およびゲームプログラムが記録された記録媒体を提供する。例文帳に追加

To provide a game machine that helps a player play a wholesome game without uselessly stirring up a gambling spirit and improve the pleasure of a game without impairing expectation of an occurrence of a special game, and a recording medium on which a game program is recorded. - 特許庁

この発明は不のあった場合に年賀状にかえて出す喪中はがき(欠礼はがき)に関し、従来の喪中はがきと比較して、文から亡き故人を想い、思い出を偲ぶことのできる喪中はがきを提供しようとするものである。例文帳に追加

To provide a postcard giving notice of being in mourning which makes it possible to recall the deceased on the face of the postcard and to remember his memories therefrom, more sufficiently than conventional ones, in regard to the postcards giving notice of being in mourning (notice of refraining from sending greetings) which are sent instead of New Year's greeting cards in the case of a sad bereavement. - 特許庁

もっとせな状況にある人たちは、自分の意見に異議が唱えられるのを聞くこともあるだろうし、誤っていれば訂正されるようなことも全くないわけではなく、自分のまわりの人々や、あるいはつね日ごろ一目を置いている人と共有する意見にだけ、全的な信頼を置いているのです。例文帳に追加

People more happily situated, who sometimes hear their opinions disputed, and are not wholly unused to be set right when they are wrong, place the same unbounded reliance only on such of their opinions as are shared by all who surround them, or to whom they habitually defer:  - John Stuart Mill『自由について』

例文

保元元年(1156年)7月2日の鳥羽の死去ごろから後白河側は、崇徳と鳥羽との末期の対を拒否し、検非違使を召集して京中を警備させ崇徳に対する警戒の念をあからさまにしてみせ、鳥羽の初七日を崇徳の臨もないうちに実施するなどして、崇徳への露骨な挑発と追い込みを行い始めた。例文帳に追加

Around July 2, 1156, before Emperor Toba died, Goshirakawa prevented Sutoku and Toba from meeting by having Kebiishi, a political and judicial chief, patrol the palace; Emperor Toba's memorial day, seven days after his death, was organized by the Goshirakawa force before Sutoku had a chance to visit the palace, given that he was obviously wary of Sutoku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS