1016万例文収録!

「黄川」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 黄川に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

黄川の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 62



例文

河という例文帳に追加

a river in China called the Yellow River  - EDR日英対訳辞書

黄川原毛という,馬の毛色例文帳に追加

horse hair having a yellowish-brown color  - EDR日英対訳辞書

俳名は市中車、雀、歌山。例文帳に追加

His haimyo were Chusha ICHIKAWA, Kojaku (黄雀), and Kazan ().  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

権中納言(門)-水戸徳例文帳に追加

Gon Chunagon (a provisional vice-councilor of state), also called Komon -the Mito Tokugawa family  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

頼朝はこれを受け容れに兵をかえした。例文帳に追加

Yoritomo accepted this and returned the army to the Kise River.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

宇治仮信号場-檗~宇治間(約13.8km)例文帳に追加

Ujigawa temporary signal station - from Obaku Station to Uji Station (approximately 13.8 km  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鈍い、色い光が家々やを抱いていた。例文帳に追加

A dull, yellow light brooded over the houses and the river;  - James Joyce『死者たち』

門人も多く、喜多歌麿や恋春町といった絵師、表紙作者を育てた。例文帳に追加

Among a large number of disciples, he developed painters and kibyoshi (illustrated fiction books with yellow covers) creators such as Utamaro KITAGAWA and Harumachi KOIKAWA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1997年(平成9年)7月11日大戦橋梁(三室戸~檗間)中書島行き線路架け替え。例文帳に追加

July 11, 1997: The track for Chushojima that crosses the Taisen-gawa (大戦Railway Bridge (between Mimurodo and Obaku) was replaced.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

そして綱吉のもう一つの不運は水戸門(徳光圀)の存在である。例文帳に追加

Another piece of bad luck for Tsunayoshi is the existence of Mito Komon (Mitsukuni TOKUGAWA).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

麻呂(4町)、坂上熊毛(6町)、書大伴(8町)、文成覚(4町)例文帳に追加

HOSHIKAWA no Maro (39,668 square meters), SAKANOUE no Kumake (59,502 square meters), KIFUMI no Otomo (79,336 square meters), and FUMI no Jokaku (39,668)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

アマゾンとオリノコの落葉樹で、革のような葉を持ち、香りの良い白色の花をつける例文帳に追加

deciduous tree of the Amazon and Orinoco Rivers having leathery leaves and fragrant yellow-white flowers  - 日本語WordNet

安永4年に刊行された恋春町の『金々先生栄花夢』が表紙の代表作である。例文帳に追加

Harumachi KOIKAWA's 1775 serialized story "Professor Kinkin's Dream of Splendor" is seen as a representative example of the yellow book genre.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

11月8日、頼朝は都へ使者を送ると、を発って鎌倉へ戻る。例文帳に追加

Yoritomo departed from the Kise River back to Kamakura on December 8 (November 8 under the old lunar calendar), after sending an envoy to the capital.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

11月1日、頼朝の軍は駿河国に達し、義経は戦わずして京を落ちた。例文帳に追加

On December 1, the Yoritomo's troops reached the Kise-gawa River in Suruga Province, so that Yoshitsune fled from Kyoto without fighting against Yoritomo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

水戸門などでは農民を徳光圀が呼称する場合"お百姓"と接頭辞"お"を付けている。例文帳に追加

In TV dramas such as "Mitokomon," Mitsukuni TOKUGAWA uses the term with the prefix "o," i.e., "ohyakusho" when addressing a peasant.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

義経は富士の戦いで勝利した頼朝との陣(静岡県駿東郡清水町_(静岡県))で涙の対面を果たす。例文帳に追加

At the camp of Kise-gawa no Jin (Siege at Kise-gawa River) (Shimizucho, Sunto-gun, Shizuoka Prefecture), Yoshitsune had an emotive encounter with Yoritomo, who had just won the Battle of Fuji-gawa River.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

でもの真ん中にさしかかると、急流がいかだを下に押し流し、色いれんがの道からはどんどん離れてしまいます。例文帳に追加

but when they reached the middle of the river the swift current swept the raft downstream, farther and farther away from the road of yellow brick.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

社伝によれば、神武天皇の母であるタマヨリビメが、色い船に乗って淀・鴨(淀水系)・貴船を遡って当地に上陸し、水神を祭ったのに始まると伝えている。例文帳に追加

The shrine legend also tells the shrine originated when Tamayoribime, the mother of Emperor Jinmu, sailed up the Yodo-gawa River, Kamo-gawa River (Yodo-gawa River system), and Kifune-gawa River where she disembarked at the site of the shine and enshrined the water god.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

オレゴン南西部とカリフォルニア北部の小や小さな泉に沿って生え、白い嚢状胞がある多くの緑色のランの花をしばしば持つ例文帳に追加

often having many yellow-green orchids with white pouches growing along streams and seeps of southwestern Oregon and northern California  - 日本語WordNet

小さなつ南アフリカの高木で、クリーム色がかった色の香りのよい花を持ち通常小の土手に生える例文帳に追加

small South African tree having creamy yellow fragrant flowers usually growing on stream banks  - 日本語WordNet

朋誠堂喜三二、山東京伝らの表紙・洒落本、喜多歌麿や東洲斎写楽の浮世絵などの出版で知られる。例文帳に追加

He is known for publishing "kibyoshi" (illustrated books of popular fiction whose covers are yellow) and "sharebon" (gay-quarter novelettes) by Kisanji HOSEIDO, Kyoden SANTO and so on, and "ukiyoe" (Japanese woodblock prints) by Utamaro KITAGAWA and Sharaku TOSHUSAI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

テレビ水戸門(パナソニックドラマシアター)にて主人公徳光圀は作中にて「越後国の縮緬問屋の光右衛門」と名乗っている。例文帳に追加

In the TV drama Mito-komon of Panasonic Drama Theater, its central character, Mitsukuni TOKUGAWA, identifies himself as 'Mitsuemon, a chirimen dealer in Echigo Province.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

家康は倹約家で自身は浅に染めたふんどしを常に使用し、家臣にもそれを勧めていた。例文帳に追加

Ieyasu TOKUGAWA, an economical person, was reportedly always wearing a fundoshi loincloth dyed in pale yellow, and also encouraged his retainers to do so.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

蕎麦とうどんの抗争を酒呑童子退治になぞらえた安永期の珍品表紙『化物大江山』(恋春町作)がある。例文帳に追加

"Bakemono Oeyama" (written by Harumachi KOIKAWA), the collector's item kibyoshi (an illustrated book of popular fiction having a yellow cover) from the Anei era is a story comparing a feud between soba and udon and the extermination of Shuten Doji (the leader of a group of bandits in the Kyoto area).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

もっとも有名なのは2代藩主徳光圀であり、通常「水戸門」と言った場合は光圀のことを指す。例文帳に追加

The most famous is Mitsukuni TOKUGAWA, the second head of the clan, and 'Mito Komon' generally refers to Mitsukuni.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これを迎え撃つべく鎌倉を発し、翌々日にで武田信義、北条時政らが率いる2万騎と合流する。例文帳に追加

Yoritomo left Kamakura to engage the enemy, two days later he joined 20,000 horsemen led by Nobuyoshi TAKEDA and Tokimasa HOJO at Kise River.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

頼朝は自らの出陣を決め、行家と義経を討つべく29日に鎌倉を発し、11月1日に駿河国に着陣した。例文帳に追加

Yoritomo decided to go into battle himself, departing on November 29 (October 29 under the old lunar calendar) and arrived at Kise River in Suruga Province on December 1 (November 1).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

10月10日、任務で京都へ赴く際に将軍徳綱吉から備前兼長の刀と時服五領、羽織一領、金二十枚を賜った。例文帳に追加

On November 9th, when Nagashige was traveling to Kyoto on business, the Shogun, Tsunayoshi TOKUGAWA gave him a sword of Bizen Kanenaga, a haori (a Japanese half-coat) and 20 gold.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天文20年(1551年)、氏康によって興国寺城を奪われたものの、すぐに奪還してを国境としている。例文帳に追加

Although Yoshimoto was once deprived of Kokuji-jo Castle by Ujiyasu in 1551, he rapidly regained it and defined the border with the Kise-gawa River.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

というのも徳綱吉がドラマに登場するのは基本的に忠臣蔵関連か水戸門関連のドラマのどちらかであることが多いためである。例文帳に追加

This is because the dramas in which Tsunayoshi appears are mostly related to either "Chushingura" or "Mito Komon."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

追討軍は東海道を下り、10月18日、駿河国で源頼朝、武田信義の関東連合軍と対峙する。例文帳に追加

The forces traveled by Tokai-do Road and met the Kanto Allied Forces of MINAMOTO no Yoritomo and Nobuyoshi TAKEDA at the Kise-gawa River in Suruga Province on October 18.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ツバメが彼女に出会ったのは春のはじめ、 大きくて色い蛾を追っての下流へ向かって飛んでいたときでした。例文帳に追加

He had met her early in the spring as he was flying down the river after a big yellow moth,  - Oscar Wilde『幸福の王子』

ナイルの岸沿いに長い列をなして立っていて、 くちばしで金の魚を捕まえる赤いトキの話。例文帳に追加

He told him of the red ibises, who stand in long rows on the banks of the Nile, and catch gold-fish in their beaks;  - Oscar Wilde『幸福の王子』

当人は学問の方に興味があり、後に彦根藩家老となった岡本石を師として儒学を学び、その紹介により梁星巌、梁紅蘭夫妻と親交を結ぶ。例文帳に追加

He was also interested in studying, and learned Confucianism under Koseki OKAMOTO, who later became a chief vassal of the Hikone Domain, and through his teacher came to know Seigan YANAGAWA and Koran YANAGAWA (husband and wife).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

治承4年(1180年)、平家追討のため挙兵した源頼朝が富士合戦を前に現在の静岡県八幡付近に本営を造営した際、奥州からはるばる馳せ参じた源義経と感激の対面を果たす。例文帳に追加

In 1180, when MINAMOTO no Yoritomo, who was raising an army to eliminate the Taira clan, established his headquarters in the vicinity of presently Yahata, Kise-gawa River, Shizuoka Prefecture before the Battle of Fujigawa, he had in an emotional reunion with MINAMOTO no Yoshitsune who had come from afar Oshu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

綱吉再評価に関する文献として、代表的で入手が容易なものとして、吉弘文館『徳綱吉』(塚本学・1998年)、文春新書『門さまと犬公方』(山室恭子・1998年ISBN4-16-660010-9)が挙げられる。例文帳に追加

"Tokugawa Tsunayoshi" (Manabu TSUKAMOTO, 1998, published by Yoshikawa Kobunkan) and "Komon-sama to Inu-Kubo" (Kyoko YAMAMURO, 1998, published by Bunshun Shinsho, ISBN 4-16-660010-9) are easy to obtain examples of works on Tsunayoshi's re-evaluation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

俗説とはいえ御三家の一つ水戸徳家の当主が「天下の副将軍」などと称されたことを元に、徳光圀の諸国漫遊の旅を描いた時代劇「水戸門」では光圀を「天下の副将軍」「前の副将軍」(水戸藩主の地位を譲って隠居の身であるので)として描いている。例文帳に追加

In the period drama "Mito Komon", which depicts Mitukuni TOKUGAWA's journey through various districts in the nation on the basis of the fact that the head of Mito-Tokugawa family, one of the gosanke, was called "the world famous vice-shogun" although it was common saying, he was portrayed as "world famous vice shogun" and "former vice shogun" (because he resigned his post and was retired).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1961年、市雷蔵(8代目)主演の『沓掛時次郎』が新しいタイプの股旅映画として注目され、以降、勝新太郎主演座頭市や市雷蔵主演眠狂四郎映画版(1963年-1969年)をはじめとしたプログラムピクチャーを数多く手がけ、大映時代劇の金期を作った。例文帳に追加

In 1961, "Kutsukake Tokijiro" starring Raizo ICHIKAWA (the eighth) gained attention as a new type of matatabi (wandering gambler) film, and he went on create the golden age of Daiei period film; working on numerous program pictures including "Zatoichi" starring Shintaro KATSU and the film adaptations of "Nemuri Kyoshiro" (1963 - 1969) starring Raizo ICHIKAWA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本実施例に係る河水利用排煙脱硫システム10は、河水11中の腐植物質を除去し、補給水12を生成する前処理設備13と、装置本体14内で排ガス15中の硫分を石灰石膏スラリー16と接触させて洗浄する脱硫装置17とを有する。例文帳に追加

The river water utilization flue gas desulfurizing system 10 includes: a pre-treatment facility 13 which removes the humus in the river water 11, and generates makeup water 12, and a desulfurizing device 17 which makes the sulfur-content in exhaust gas 15 touch lime-gypsum slurry 16 in the device body 14 to clean. - 特許庁

真覚寺(東京都昭島市玉町) 江戸だった地域からはかなり離れており、都(区)外の同名不動尊とも言えるが、今でも普通に目不動の名で親しまれている。例文帳に追加

Shingaku-ji Temple (Tamagawa-cho, Akishima City, Tokyo): Shingaku-ji Temple is quite far from the area which was known as Edo and may be considered as another Fudo-son with the same name located outside Tokyo; however, the temple is commonly referred to as Meki Fudo even today.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、朋誠堂喜三二、恋春町の「文武二道」を冠する表紙は松平定信の文武奨励策を風刺したものとして幕府から圧力を受けた。例文帳に追加

Among the kibyoshi written by Kisanji HOSEIDO and Harumachi KOIKAWA, the ones whose titles contained the words 'literary and military arts' were put under pressure by bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) as they were satires against Sadanobu MATSUDAIRA's encouraging policy of literary and military arts.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

西の内紙は、常陸国の久慈上流地域の那珂郡の西の内で漉かれた、純楮紙で褐色の厚紙で、丈夫で保存性が良い紙である。例文帳に追加

Nishinouchi-gami is a yellowish brown thick paper made of pure kozo in the Nishinouchi, Naka-gun, Hitachi Province in the upper reaches of the Kuji-gawa River, it is sturdy and can be preserved for a long period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

静岡県駿東郡清水町(静岡県)にある八幡神社には、頼朝と義経が対面し平家追討を誓い合ったとされる対面石が置かれている。例文帳に追加

In Kisegawa Hachiman-jinja Shrine in Shimizu-cho, Sunto-gun, Shizuoka Prefecture, the stone named Taimen-ishi is placed where is said that Yoritomo and Yoshitsune met to pledge to expel the Taira clan together.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後、天正14年(1586年)に秀吉により本堂・唐門が、天正17年(1589年)に鐘楼・客殿・庫裏などが小早隆景(こばやかわたかかげ)により改修され梅院と改められた。例文帳に追加

The temple was renamed Obai-in Temple after Hideyoshi instructed Takakage KOBAYAKAWA to construct the main hall and karamon gate in 1586 and renovate the belfry, guest hall and kuri (monks' living quarters) in 1589.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

源九朗義経が確かな歴史に現れるのは、で頼朝と対面した22歳から31歳で自害するわずか9年間であり、その前半生は史料と呼べる記録はなく、謎に包まれている。例文帳に追加

The appearance of MINAMOTO no Kuro Yoshitsune in documented history lasts only nine years from his first encounter with Yoritomo at Kise-gawa River when he was 22 years old until his suicide at his 31 years of age, and the first half of his life is shadowy, lacking reliable historical materials.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

11月1日_(旧暦)に頼朝が駿河国に達すると、11月3日_(旧暦)義経らは西国九州の緒方惟栄を頼り、300騎を率いて京を落ちた。例文帳に追加

On November 1 (old lunar calendar), while Yoritomo arrived at the Kise-gawa River in Suruga Province, the Yoshitsune and 300 worriers on horseback left Kyoto toward western Japan on November 3 (old lunar calendar) counting on Koreyoshi OGATA in Kyushu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

護送され山港で待命中の6月6日、西郷は大島吉之助に改名させられ、徳之島へ遠島、村田新八は喜界島(鬼界ヶ島即ち薩摩硫島ではない。例文帳に追加

On June 6, when he was staying at Yamakawa port after the transport, Saigo had to be renamed Kichinosuke OSHIMA and also was exiled to Tokuno-shima island, and Shinpachi MURATA was exiled to Kikai-jima island (it is not Kikai-ga-shima island, namely Satsuma Io-jima island).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

傍流(実姉)の子孫として、徳光圀に仕えた佐々宗淳(「水戸門」の助さんこと佐々木助三郎のモデルとされる人物)、元内閣安全保障室室長の佐々淳行などがいる。例文帳に追加

His branch descendant (his older sister) includes Munekiyo SASSA who worked for Mitsukuni TOKUGAWA (a person who is said to be the model of Sukesaburo SASAKI, Suke-san in 'Mito Komon'), and Atsuyuki SASSA (former head of the Cabinet Security Affairs Office).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

天文23年(1554年)、父・氏康が武田信玄、今義元との間で甲相駿三国同盟を成立させると、武田信玄の娘・梅院(北条氏政正室)を正室に迎えた。例文帳に追加

In 1554, when the father of Ujimasa, Ujiyasu, established an alliance Ko So Sun Sangoku Domei (tripartite of Kai-Sagami-Suruga alliance) with Shingen TAKEDA and Yoshimoto IMAGAWA, Ujimasa took a daughter of Shingen TAKEDA, Obai-in, for his lawful wife.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE HAPPY PRINCE AND OTHER TALES”

邦題:『幸福の王子』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS