1016万例文収録!

「Claims Court」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Claims Courtに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Claims Courtの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 171



例文

a court established to handle consumers' small claims 例文帳に追加

消費者の少額被害を簡単に処理する裁判所 - EDR日英対訳辞書

The accused brought forth a letter in court that he claims exonerates him 例文帳に追加

被告人は、彼の疑いを晴らすと主張する裁判所に手紙を出した - 日本語WordNet

(2) Conditional claims and claims of indefinite duration shall be performed in accordance with an evaluation by an appraiser appointed by the family court. 例文帳に追加

2 条件付きの債権又は存続期間の不確定な債権は、家庭裁判所が選任した鑑定人の評価に従って弁済をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

As for the number of claims, those claims have arisen as a result of a ruling issued by the Supreme Court. 例文帳に追加

規模については、最高裁判所の判断によって、過払金請求ということが起きてきたわけでございます。 - 金融庁

例文

Article 501 (1) A Liquidating Stock Company may perform its obligations relating to conditional claims, claims of indeterminate duration or other claims of indeterminable amount. In such cases, a petition for the appointment of an appraiser must be filed to the court in order to have such claims evaluated. 例文帳に追加

第五百一条 清算株式会社は、条件付債権、存続期間が不確定な債権その他その額が不確定な債権に係る債務を弁済することができる。この場合においては、これらの債権を評価させるため、裁判所に対し、鑑定人の選任の申立てをしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

Article 662 (1) A Liquidating Membership Company may perform obligations relating to conditional claims, claims the duration of indeterminate duration or other claims of indeterminate amount. In such cases, a petition for the appointment of an appraiser must be filed with the court in order to have such claims evaluated. 例文帳に追加

第六百六十二条 清算持分会社は、条件付債権、存続期間が不確定な債権その他その額が不確定な債権に係る債務を弁済することができる。この場合においては、これらの債権を評価させるため、裁判所に対し、鑑定人の選任の申立てをしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 180 (1) The liquidation trustee may perform obligations pertaining to conditional claims, claims with indefinite durations, or any other unliquidated claims. In this case, the liquidation trustee shall file a petition with the court for the appointment of an appraiser in order to have these claims appraised. 例文帳に追加

第百八十条 清算受託者は、条件付債権、存続期間が不確定な債権その他その額が不確定な債権に係る債務を弁済することができる。この場合においては、これらの債権を評価させるため、裁判所に対し、鑑定人の選任の申立てをしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Claims referred to in paragraph (2) shall be cognizable by the Sofia City Court as a court of first instance and the Sofia Court of Appeals as a court of second instance, both courts being Community design courts within the meaning of the Regulation. 例文帳に追加

(2)にいう請求については,規則の意味における共同体意匠裁判所であるソフィア市裁判所が第1審としての,及びソフィア上訴裁判所が第2審としての管轄権を有する。 - 特許庁

Article 264 (1) Where an order of discontinuance of proceedings for limitation of shipowners liability has become final and binding with regard to the proceedings for limitation of shipowners liability commenced in the interest of the bankrupt, the court, in the interest of holders of claims under limitation, shall specify a period during which proofs of such claims should be filed and a period or date for conducting an investigation of the claims. 例文帳に追加

第二百六十四条 破産者のために開始した責任制限手続について責任制限手続廃止の決定が確定した場合には、裁判所は、制限債権者のために、債権の届出をすべき期間及び債権の調査をするための期間又は期日を定めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 34 (1) The court, upon making an order of commencement of rehabilitation proceedings, shall specify a period during which proofs of rehabilitation claims should be filed and the period for conducting an investigation of rehabilitation claims. 例文帳に追加

第三十四条 裁判所は、再生手続開始の決定と同時に、再生債権の届出をすべき期間及び再生債権の調査をするための期間を定めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 99 (1) A court clerk shall prepare a schedule of rehabilitation creditors with regard to filed rehabilitation claims as well as rehabilitation claims stated by the rehabilitation debtor, etc. in a statement of approval or disapproval pursuant to the provision of Article 101(3). 例文帳に追加

第九十九条 裁判所書記官は、届出があった再生債権及び第百一条第三項の規定により再生債務者等が認否書に記載した再生債権について、再生債権者表を作成しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Even in the case prescribed in the main clause of the preceding paragraph, the court, when it finds it appropriate, may make an order to the effect that a resolution shall be adopted collectively by holders of rehabilitation claims and holders of consensually-subordinated rehabilitation claims. 例文帳に追加

3 裁判所は、前項本文に規定する場合であっても、相当と認めるときは、再生計画案の決議は再生債権を有する者と約定劣後再生債権を有する者とに分かれないで行うものとすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

fraud (as by use of forged documents or false claims or perjury) that misleads a court or jury and induces a finding for the one perpetrating the fraud 例文帳に追加

法廷か陪審を混乱させ、詐欺をする人のために評決を誘導する(偽造文書、不当な要求、または偽証を用いるなどの)詐欺 - 日本語WordNet

Article 136 Two or more claims, only if they shall be made through the same kind of court proceedings, may be made by filing a single action. 例文帳に追加

第百三十六条 数個の請求は、同種の訴訟手続による場合に限り、一の訴えですることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A court clerk shall make an entry of the results of the investigation of rehabilitation claims in the schedule of rehabilitation creditors. 例文帳に追加

2 裁判所書記官は、再生債権の調査の結果を再生債権者表に記載しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When a petition set forth in the preceding paragraph is filed, the court shall hear opinions of holders of filed rehabilitation claims. 例文帳に追加

2 前項の申立てがあったときは、裁判所は、届出再生債権者の意見を聴かなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 115 (1) A court clerk shall prepare a schedule of bankruptcy creditors with regard to filed bankruptcy claims. 例文帳に追加

第百十五条 裁判所書記官は、届出があった破産債権について、破産債権者表を作成しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A court clerk shall make an entry of the results of the investigation of bankruptcy claims in the schedule of bankruptcy creditors. 例文帳に追加

2 裁判所書記官は、破産債権の調査の結果を破産債権者表に記載しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In execution against movables, a court execution officer may accept the performance of the claims and execution costs for the obligee effecting a seizure. 例文帳に追加

2 動産執行においては、執行官は、差押債権者のためにその債権及び執行費用の弁済を受領することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Under the Kenmu Restoration, he served as a bugyonin (government official) of the Zasso ketsudanjo (the Claims Court) in nanabankyoku (seventh office) that was in charge of Nankaido and followed Takauji's secession from the Restoration government 例文帳に追加

幕府滅亡後の建武の親政では雑訴決断所の奉行人、南海道担当の七番局を務め、尊氏の新政離反にも従う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Under the Kenmu Restoration after the fall of the Kamakura bakufu, Chikamitsu was appointed the officer of the Onshogata (the Reward Office which was the administrative organ of the Kenmu Restoration, responsible for granting military awards called 'onsho') and the Zasso ketsudansho (the Miscellaneous Claims Court which was the central judicial organ of the Kenmu Restoration). 例文帳に追加

鎌倉幕府滅亡後の建武の新政では恩賞方、雑訴決断所の役人に任じられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(c) That the patent was obtained in contravention of the rights of the person who makes the application to the Court or any person under or through whom he claims:例文帳に追加

(c) 特許が裁判所に取消申請をする者又はその権原前主の権利を侵害して取得されたこと - 特許庁

public fees for filing of appeals and claims with the Administrative Trademark Committee and the Administrative Trademark Court of Second Instance 5,000 Drachma 例文帳に追加

行政商標委員会及び第2審行政商標裁判所への審判請求及び請求のための公定料金:5,000ドラクマ - 特許庁

Claims referred to in paragraph (2) shall be cognizable by the Sofia City Court as a court of first instance and the Sofia Court of Appeals as a court of second instance, both courts being Community mark courts within the meaning of the Regulation. 例文帳に追加

(2)にいう訴訟上の請求については,規則の意味における共同体標章裁判所であるソフィア市裁判所が第1審裁判所としての管轄権を有し,ソフィア上訴裁判所が第2審裁判所としての管轄権を有する。 - 特許庁

(2) A court clerk shall, when having set the time limit for a demand for liquidating distribution, give public notice of the fact that a commencement order has been issued and the time limit for a demand for liquidating distribution, and give a notice to the following persons or entities that they are to notify the execution court of the presence or absence of claims (including interests and any other incidental claims) and the basis and amounts of such claims by the time limit for a demand for liquidating distribution: 例文帳に追加

2 裁判所書記官は、配当要求の終期を定めたときは、開始決定がされた旨及び配当要求の終期を公告し、かつ、次に掲げるものに対し、債権(利息その他の附帯の債権を含む。)の存否並びにその原因及び額を配当要求の終期までに執行裁判所に届け出るべき旨を催告しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, a Liquidating Stock Company may, with the permission of the court, perform its obligations relating to minor claims, claims secured by security interests, or other claims that are unlikely to be detrimental to other creditors even if performed in excess of the proportion of the amount of the claims. 例文帳に追加

2 前項の規定にかかわらず、清算株式会社は、裁判所の許可を得て、少額の協定債権、清算株式会社の財産につき存する担保権によって担保される協定債権その他これを弁済しても他の債権者を害するおそれがない協定債権に係る債務について、債権額の割合を超えて弁済をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 163 (1) The rehabilitation debtor, etc., within the period specified by the court after the expiration of the period for filing proofs of claims, shall prepare a proposed rehabilitation plan and submit it to the court. 例文帳に追加

第百六十三条 再生債務者等は、債権届出期間の満了後裁判所の定める期間内に、再生計画案を作成して裁判所に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(8) Notwithstanding the provisions of paragraph (1) and paragraph (2), if there are 500 or more creditors who hold claims that are supposed to be bankruptcy claims should an order of commencement of bankruptcy proceedings be made, a petition for commencement of bankruptcy proceedings may also be filed with the district court that has jurisdiction over the location of the high court that has jurisdiction over the location of the court with jurisdiction under these provisions. 例文帳に追加

8 第一項及び第二項の規定にかかわらず、破産手続開始の決定がされたとすれば破産債権となるべき債権を有する債権者の数が五百人以上であるときは、これらの規定による管轄裁判所の所在地を管轄する高等裁判所の所在地を管轄する地方裁判所にも、破産手続開始の申立てをすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

On October 30, 2002, Motoya brought a litigation against Association for Japanese Noh Plays at Tokyo District Court in which he requested damage compensation and the reversal of decision on the ground that "the decision was illegal because I was given no opportunity to express my opinions", but the claims of Izumi family were dismissed both by Tokyo District Court and Tokyo High Court. 例文帳に追加

2002年10月30日、元彌は「意見を述べる場などを設けていない不当な退会処分」とし、能楽協会を相手に損害賠償と退会処分取り消しを求め、東京地裁に提訴したが和泉家側の主張は1審2審とも退けられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

b) If there are 500 or more creditors who hold claims that are supposed to be bankruptcy claims should an order of commencement of bankruptcy proceedings be made (after an order of commencement of bankruptcy proceedings is made, bankruptcy creditors; the same shall apply in (c)), the district court prescribed in Article 5(8 例文帳に追加

ロ 破産手続開始の決定がされたとすれば破産債権となるべき債権を有する債権者(破産手続開始の決定後にあっては、破産債権者。ハにおいて同じ。)の数が五百人以上であるときは、第五条第八項に規定する地方裁判所 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 111 (1) A bankruptcy creditor who intends to participate in bankruptcy proceedings shall file a proof of the following matters to the court within a period during which proofs of bankruptcy claims should be filed as specified pursuant to the provisions of Article 31(1)(i) or (3) (hereinafter referred to as a "period for filing proofs of claims"): 例文帳に追加

第百十一条 破産手続に参加しようとする破産債権者は、第三十一条第一項第一号又は第三項の規定により定められた破産債権の届出をすべき期間(以下「債権届出期間」という。)内に、次に掲げる事項を裁判所に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The court, when it has made an order to change the ordinary period for investigation, shall serve the written order upon a bankruptcy trustee, the bankrupt, and holders of filed bankruptcy claims (prior to the expiration of the period for filing proofs of claims, known bankruptcy creditors). 例文帳に追加

3 裁判所は、一般調査期間を変更する決定をしたときは、その裁判書を破産管財人、破産者及び届出をした破産債権者(債権届出期間の経過前にあっては、知れている破産債権者)に送達しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(9) The court, when it has made an order to change the ordinary date of investigation, shall serve the written order upon a bankruptcy trustee, the bankrupt, and holders of filed bankruptcy claims (prior to the expiration of the period for filing proofs of claims, known bankruptcy creditors). 例文帳に追加

9 裁判所は、一般調査期日を変更する決定をしたときは、その裁判書を破産管財人、破産者及び届出をした破産債権者(債権届出期間の経過前にあっては、知れている破産債権者)に送達しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(10) The court, when it has made an order to postpone or continue the investigation of bankruptcy claims on the ordinary date of investigation, shall serve the written order upon a bankruptcy trustee, the bankrupt and holders of filed bankruptcy claims, except where it is rendered on said ordinary date of investigation. 例文帳に追加

10 裁判所は、一般調査期日における破産債権の調査の延期又は続行の決定をしたときは、当該一般調査期日において言渡しをした場合を除き、その裁判書を破産管財人、破産者及び届出をした破産債権者に送達しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) When filing a petition for grant of discharge, the petitioner shall submit a list of holders of dischargeable claims stating the matters specified by the Rules of the Supreme Court; provided, however, that if it is impossible to submit a list of holders of dischargeable claims upon filing the petition, it shall be sufficient to submit it without delay after filing the petition. 例文帳に追加

3 免責許可の申立てをするには、最高裁判所規則で定める事項を記載した債権者名簿を提出しなければならない。ただし、当該申立てと同時に債権者名簿を提出することができないときは、当該申立ての後遅滞なくこれを提出すれば足りる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In any proceedings in which the validity of a patent is disputed, the court may, if it is satisfied that some of the claims in the complete specification which are alleged to be invalid are not invalid but that other claims are invalid, apportion the costs between the parties to the proceedings as it thinks just. 例文帳に追加

特許の有効性が争われる訴訟において,裁判所は,完全明細書の中の無効と主張されたクレームは無効でないが,他のクレームが無効であると認めた場合は,自らが適切と考える形で,その費用を訴訟当事者間に割り当てることができる。 - 特許庁

(2) The court, when it has made an order pursuant to the provision of the preceding paragraph, shall indicate, in the public notice to be made under the provision of Article 35(1), that rehabilitation creditors who hold rehabilitation claims that have been filed as bankruptcy claims in the bankruptcy proceedings set forth in the preceding paragraph shall not be required to file proofs of such rehabilitation claims, and give a notice to known rehabilitation creditors to that effect. 例文帳に追加

2 裁判所は、前項の規定による決定をしたときは、第三十五条第一項の規定による公告に、再生債権であって前項の破産手続において破産債権としての届出があったものを有する再生債権者は当該再生債権の届出をすることを要しない旨を掲げ、かつ、その旨を知れている再生債権者に通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The court, when it has made an order pursuant to the provision of the preceding paragraph, shall indicate, in the public notice to be made under the provision of Article 32(1) of the Bankruptcy Act, that bankruptcy creditors who hold bankruptcy claims that have been filed as rehabilitation claims in the rehabilitation proceedings set forth in the preceding paragraph shall not be required to file proofs of such bankruptcy claims, and give a notice to known bankruptcy creditors to that effect. 例文帳に追加

2 裁判所は、前項の規定による決定をしたときは、破産法第三十二条第一項の規定による公告に、破産債権であって前項の再生手続において再生債権としての届出があったものを有する破産債権者は当該破産債権の届出をすることを要しない旨を掲げ、かつ、その旨を知れている破産債権者に通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 94 (1) A rehabilitation creditor who intends to participate in rehabilitation proceedings shall file a proof to the court, within a period during which proofs of rehabilitation claims should be filed as specified pursuant to the provisions of Article 34(1) (hereinafter referred to as a "period for filing proofs claims"), with regard to the amount and cause of each rehabilitation claim, if the claim in question is a consensually-subordinated rehabilitation claim, a statement to that effect, the amount of the voting right, and any other matters specified by the Rules of the Supreme Court. 例文帳に追加

第九十四条 再生手続に参加しようとする再生債権者は、第三十四条第一項の規定により定められた再生債権の届出をすべき期間(以下「債権届出期間」という。)内に、各債権について、その内容及び原因、約定劣後再生債権であるときはその旨、議決権の額その他最高裁判所規則で定める事項を裁判所に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The court sitting at the headquarters of the Court of Appeal under whose jurisdiction the infringement or exploitation has taken place or, at the choice of the plaintiff, the court sitting at the headquarters of the Court of Appeal within whose jurisdiction the defendant or one of the defendants has his domicile or his residence shall have sole jurisdiction for claims in respect of patent infringement or of determination of the compensation referred to in Article 29. 例文帳に追加

侵害若しくは実施がその管轄区域で行われた控訴裁判所の本部において開廷される裁判所,又は原告の選択により,被告若しくは被告の1人の住所若しくは居所がその管轄区域にある控訴裁判所の本部において開廷される裁判所が,特許侵害又は第29条にいう補償金の決定に関する請求について,専属的管轄権を有する。 - 特許庁

The Court may also grant relief under this section in the case of a European patent designating the State on condition that the claims are limited to the Court’s satisfaction by the European Patent Office at the request of the proprietor. 例文帳に追加

裁判所は,所有者の請求があったときは,クレームが欧州特許庁により裁判所が納得する程に制限されることを条件として,アイルランドを指定する欧州特許の場合において本条に基づいて救済を与えることもできる。 - 特許庁

(3) The court, even after conducting the investigation of bankruptcy claims on the ordinary date of investigation under the provision of Article 121, may also conduct an investigation of bankruptcy claims in writing during the special period for investigation under the provision of Article 119, and when it finds it necessary, even after conducting the investigation of bankruptcy claims in writing during the ordinary period for investigation under the provision of Article 118, may also conduct an investigation of bankruptcy claims on the special date of investigation under the provision of Article 122. 例文帳に追加

3 裁判所は、第百二十一条の規定による一般調査期日における破産債権の調査の後であっても、第百十九条の規定による特別調査期間における書面による破産債権の調査をすることができ、必要があると認めるときは、第百十八条の規定による一般調査期間における書面による破産債権の調査の後であっても、第百二十二条の規定による特別調査期日における破産債権の調査をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, even during the period of time under paragraph (1) of the preceding article, a Liquidating Stock Company may, with the permission of the court, perform its obligations relating to claims of minor claims, claims secured by security interests over the assets of the Liquidating Stock Company, or other claims unlikely to be detrimental to other creditors even if performed. In such cases, if there are two or more liquidators, the petition for such permission must be made with the consent of all of the liquidators. 例文帳に追加

2 前項の規定にかかわらず、清算株式会社は、前条第一項の期間内であっても、裁判所の許可を得て、少額の債権、清算株式会社の財産につき存する担保権によって担保される債権その他これを弁済しても他の債権者を害するおそれがない債権に係る債務について、その弁済をすることができる。この場合において、当該許可の申立ては、清算人が二人以上あるときは、その全員の同意によってしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) When making the statement set forth in the preceding paragraph, the plaintiff shall make a notification of the number of times that he/she has sought trials and judicial decisions by way of actions on small claims in the relevant year in the summary court where he/she files the action. 例文帳に追加

3 前項の申述をするには、当該訴えを提起する簡易裁判所においてその年に少額訴訟による審理及び裁判を求めた回数を届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A supervisor shall obtain permission of the court in order to accept any claims against the rehabilitation debtor or any shares of the rehabilitation debtor or any other contributions to the rehabilitation debtor, or assign these. 例文帳に追加

2 監督委員は、その選任後、再生債務者に対する債権又は再生債務者の株式その他の再生債務者に対する出資による持分を譲り受け、又は譲り渡すには、裁判所の許可を得なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) When the petition set forth in the preceding paragraph is filed, the court shall hear opinions of the petitioner and at least one of the holders of the category of claims among whom consent obviously will not be obtained. 例文帳に追加

3 前項の申立てがあったときは、裁判所は、申立人及び同意を得られないことが明らかな種類の債権を有する者のうち一人以上の意見を聴かなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) None of the holders of filed rehabilitation claims has submitted a proposed rehabilitation plan that specifies no special clause on home loan within the period specified by the court or any extension thereof: The time when said period or extension has expired 例文帳に追加

一 いずれの届出再生債権者も裁判所の定めた期間又はその伸長した期間内に住宅資金特別条項の定めのない再生計画案を提出しなかったとき 当該期間が満了した時 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A recognition trustee or recognition trustee representative shall, after being appointed, obtain the permission of the court in order to accept any claims against the debtor or any shares of the debtor or any other contributions to the debtor, or assign these. 例文帳に追加

2 承認管財人及び承認管財人代理は、その選任後、債務者に対する債権又は債務者の株式その他の債務者に対する出資による持分を譲り受け、又は譲り渡すには、裁判所の許可を得なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 116 (1) An investigation of bankruptcy claims by the court shall be conducted pursuant to the provisions of the following Subsection based on a statement of approval or disapproval prepared by a bankruptcy trustee as well as written objections made by bankruptcy creditors and by the bankrupt. 例文帳に追加

第百十六条 裁判所による破産債権の調査は、次款の規定により、破産管財人が作成した認否書並びに破産債権者及び破産者の書面による異議に基づいてする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(iii) A bankruptcy creditor who holds a bankruptcy claim that accounts for one-tenth or more of the amount of total claims held by known bankruptcy creditors as estimated by the court 例文帳に追加

三 知れている破産債権者の総債権について裁判所が評価した額の十分の一以上に当たる破産債権を有する破産債権者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS