Gooseを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 249件
and I have seldom seen a better grown goose." 例文帳に追加
それに、あれ以上に見事に育った鵞鳥なんてそうそう目にしません」 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
“What is sauce for the goose is sauce for the gander.”【イディオム・格言的】 例文帳に追加
彼はそんなことを言ったか、その悪口なら熨斗をつけて返上する - 斎藤和英大辞典
“What is sauce for the goose is sauce for the gander.”【イディオム・格言的】 例文帳に追加
彼がそんなことを言ったか、その悪口なら熨斗を付けて返上する - 斎藤和英大辞典
By changing the phase of the shaft holder 5, the lie angle and the goose neck, etc., are adjusted.例文帳に追加
シャフトホルダ5の位相を変えることによりライ角、グース等が調節される。 - 特許庁
Tanuma had the post of senior councillor (roju) taken from him and was demoted to one of feudal lords in waiting in the Wild Goose Room of Edo Castle (karino ma zume). 例文帳に追加
8月27日に老中を辞任させられ、雁間詰に降格。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The goose neck type microphone system is formed by using the flexible pipe 21 as a post.例文帳に追加
グースネック型マイクロホン装置は、フレキシブルパイプ21を支柱に用いて形成した。 - 特許庁
Now I would just prefer her not to send the police on an egodriven wild goose chase.例文帳に追加
彼女には エゴに駆られた無駄な探索を 警察に指示して欲しくない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Agatha Christie's detective novels are renowned for many citations from "Mother Goose." 例文帳に追加
また、アガサ・クリスティーの推理小説も、マザーグースからの引用が多いことで知られている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Aunt Kate wants to know won't you carve the goose as usual. 例文帳に追加
あなたがいつものようにガチョウを切り分けてくれるかケイト叔母さんが聞いてくれって。 - James Joyce『死者たち』
common greyish-brown wild goose of North America with a loud, trumpeting call 例文帳に追加
大きなラッパのような声で鳴き、北米でよく見られる、灰色がかった茶色の野生のガン - 日本語WordNet
A man named Wu SU sent a letter home from far away, tying it to a goose.' 例文帳に追加
「蘇武という人は雁に手紙をつけて万里をへだてた古里に送ったそうです。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The patrol car pursued a speeding sports car, but it all ended in a wild-goose chase.例文帳に追加
パトロール・カーは、違反のスピードを出して走っていたスポーツ・カーを追ったが、結局無駄だった。 - Tatoeba例文
What is sauce for the goose is sauce for the gander.例文帳に追加
雌のガチョウによいソースは雄のガチョウにもよい;一方に当てはまることは他方にも当てはまる - Eゲイト英和辞典
There's everyone waiting in there, stage to let, and nobody to carve the goose!" 例文帳に追加
あちらで皆さん待っているのよ、幕は開いたわ、誰もガチョウを切り分ける人がいないの!」 - James Joyce『死者たち』
The goose neck 3 of the hot chamber type die casting machine is provided with a tapered goose neck jaw part 3a whose tip is fixed from the outside of the side wall to the side wall through the side wall of the melting furnace.例文帳に追加
ホットチャンバー型ダイカスト機のグースネック3は、溶解炉側壁を貫通して側壁の外側から先端を側壁に固定する先細のグースネック顎部3aを備えている。 - 特許庁
To provide a stress measuring method and a device of a goose neck capable of measuring accurately the stress state and a working moment of a goose neck part receiving simultaneously in-plane bending and out-of-plane bending.例文帳に追加
面内曲げ、及び面外曲げを同時に受ける曲管部の応力状態、及び作用モーメントを精度よく測定することができる曲管の応力測定方法及び装置を得る。 - 特許庁
We tried to catch goose and she run very fast and I fall in the mud.例文帳に追加
ガチョウを捕まえようとしてたのですが、 逃げ足がとても速くて、 それで うっかり転んで 泥が... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Maybe they'll meet again next ceremony, or maybe next season of goose egg gathering.例文帳に追加
多分 彼らは再び次の儀式で会うだろう または恐らくガチョウの卵の採集の季節に - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Well, I figured if they wanted to cook your goose a little better, i'd turn up the heat for them.例文帳に追加
彼らが君の評判を もっと地に落としたいのなら 僕が加勢してあげようと思ったんだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
and also of the spoils of victory in the shape of this battered hat and a most unimpeachable Christmas goose." 例文帳に追加
それが、このくたびれた帽子と、まったく非のうちどころのないクリスマスの鵞鳥というわけだ」 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
And, I say, Peterson, just buy a goose on your way back and leave it here with me, 例文帳に追加
それと、あのね、ピータースン、ちょっと帰り道に鵞鳥を買って、ここに置いていってくれないか。 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
I would take my goose now, and in it I would carry my stone to Kilburn. 例文帳に追加
私は、今その鵞鳥を選んで、中に宝石をしこんでキルバーンまで運べばいいと思いました。 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
From all the windows the candles were gleaming, and it smelt so deliciously of roast goose, 例文帳に追加
どの窓からも蝋燭の輝きが広がり、 鵞鳥を焼いているおいしそうな香りがしました。 - Hans Christian Andersen『マッチ売りの少女』
"'Tis one of them Yale lads celebratin' the goose egg they give to the Hartford College. 例文帳に追加
「エール大学の連中ですよ、ハートフォード大に完勝したってんでお祝い騒ぎ中なんですな。 - O Henry『警官と賛美歌』
Goose necks 3a, 3b support the trunk lid 1 for opening/closing an opening portion of a vehicular trunk.例文帳に追加
車両のトランク開口部を開閉するトランクリッド1は、グースネック3aおよび3bによって支持される。 - 特許庁
When I remember you and miss you, I come and go around your house crying like a goose flies by crying, but do you know about it? No, you don't (Kokin Wakashu 735). 例文帳に追加
思ひいでて恋しきときははつかりのなきてわたると人知るらめや(古今集735) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Below is a technique in which a famous passage from Shakespeare's dramas and "Mother Goose" is cited to suggest a separate meaning. 例文帳に追加
シェークスピアの戯曲やマザーグースなどの著名な一節を引用して、別の意味を連想させる手法。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The trunk lid 1 for opening and closing an opening part of a trunk of a vehicle is supported by goose necks 3a, 3b.例文帳に追加
車両のトランク開口部を開閉するトランクリッド1は、グースネック3aおよび3bによって支持される。 - 特許庁
The side wall of the melting furnace 2 is provided with a through-hole joined with the goose neck jaw part 3a in such a manner that an injection nozzle 4 in the hot chamber type die casting machine 1 and the goose neck jaw part 3a are located so as to be lower than a molten metal surface 9.例文帳に追加
溶解炉2の側壁には、ホットチャンバー型ダイカスト機1の射出ノズル4とグースネック顎部3aが金属溶湯面9より下に位置するように、グースネック顎部3aに契合する貫通孔が設けられている。 - 特許庁
This was Mary Jane's idea and she had also suggested apple sauce for the goose but Aunt Kate had said that plain roast goose without any apple sauce had always been good enough for her and she hoped she might never eat worse. 例文帳に追加
これはメアリー・ジェーンのアイデアで、彼女はまたガチョウにアップルソースをと提案したが、ケイト叔母がアップルソースなんかつけないあっさりした焼いたガチョウでいつも十分おいしかったし、下手なことをするなら食べないほうがいいと言った。 - James Joyce『死者たち』
We all knew that Bob was on a wild-goose chase after Marge, because she was already happily engaged. 例文帳に追加
わたしたちは、ボッブがマージを追いかけても無駄であることを知っていた。なぜなら、マージはすでに婚約をしていたから。 - Tanaka Corpus
We all knew that Bob was on a wild-goose chase after Marge, because she was already happily engaged.例文帳に追加
わたしたちは、ボッブがマージを追いかけても無駄であることを知っていた。なぜなら、マージはすでに婚約をしていたから。 - Tatoeba例文
In front of him he saw, in the gaslight, a tallish man, walking with a slight stagger, and carrying a white goose slung over his shoulder. 例文帳に追加
前方を見ると、ガス灯に照らされて、背の高い男が、白い鵞鳥を肩にぶらさげ、よろめきながら歩いている。 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
Gabriel took his seat boldly at the head of the table and, having looked to the edge of the carver, plunged his fork firmly into the goose. 例文帳に追加
ゲイブリエルは大胆に上座に着き、肉切り包丁の刃に注意を向けながら、ガチョウにフォークをしっかりと突き刺した。 - James Joyce『死者たち』
The 'Morisadamanko' says "the ayashiuri takes meat from chicken and goose to sell tofu refuse as meat and some of them commit different types of frauds." 例文帳に追加
"鶏、雁などの肉を去り、豆腐殻などを肉として売り、この類、そのほか種々の謀計を旨とする也"と書かれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I just wanted to make sure you weren't on a wild goose chase, because whoever it was that broke into my office, they stole a fake list of suspects.例文帳に追加
確かめたかっただけだよ 僕の部屋に押し入ったのが誰だとしても そいつが盗んだのは 偽の容疑者リストだから - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Japan has enjoyed technological superiority over the other East Asian nations as the leader in the “flying goose” pattern.例文帳に追加
これまで我が国は、東アジア各国・地域に対して技術的な優位を享受し、いわゆる「雁行形態」の先頭に立ってきた。 - 経済産業省
you vanish like the warm stove, like the delicious roast goose, and like the magnificent Christmas tree!" 例文帳に追加
あったかいストーブみたいに、 おいしそうな鵞鳥みたいに、 それから、あの大きなクリスマスツリーみたいに、 おばあちゃんも消えてしまう!」 - Hans Christian Andersen『マッチ売りの少女』
neighbours came in for a glass of wine and a slice of the fat goose baking for supper. 例文帳に追加
近所の人たちはあいさつをしにきて、めいめい一杯のワインと一切れのまるまる太ったガチョウの焼き肉を振る舞われました。 - Ouida『フランダースの犬』
The goose necks 3a, 3b rotates around rotating portions 4a, 4b that are the point of supports to open and close the trunk lid 1.例文帳に追加
グースネック3aおよび3bが回動部4aおよび4b(不図示)を支点に回動すると、トランクリッド1が開扉および閉扉される。 - 特許庁
upon it was a splendid porcelain service, and the roast goose was steaming famously with its stuffing of apple and dried plums. 例文帳に追加
その上には豪華な磁器が揃えてあり、焼かれた鵞鳥はおいしそうな湯気を上げ、 その中にはリンゴと乾しプラムが詰められていました。 - Hans Christian Andersen『マッチ売りの少女』
When the goose necks 3a, 3b are rotated while taking the rotating parts 4a, 4b (not shown) as a fulcrum, the trunk lid 1 is opened and closed.例文帳に追加
グースネック3aおよび3bが回動部4aおよび4b(不図示)を支点に回動すると、トランクリッド1が開扉および閉扉される。 - 特許庁
The lie angle, goose-neck angle, etc. can be adjusted by replacing the hosel 3 and ring holder 9 with other hosel 3A or 3B and ring holder 9A or 9B.例文帳に追加
ホゼル3及びリングホルダ9を、別のホゼル3A,3B及びリングホルダ9A,9Bに交換することによりライ角、グース等が調節される。 - 特許庁
The position in the vicinity of the microphone 21 may be inside a goose-neck microphone 22 or on a supporting stand 31 on which the microphone 21 is installed.例文帳に追加
マイクロホン21の近傍位置としては、グースネックマイクロホン22内としたり、マイクロホン21が設置されている支持台31とすることができる。 - 特許庁
The centroid distance is 28 to 33 mm, the centroid height is 12 to 21 mm, the centroid depth is 5 to 15 mm, and the goose distance is 4 to 15 mm.例文帳に追加
重心距離が28〜33mm、重心高さが12〜21mm、重心深さが5〜15mm、グース距離が4〜15mmである。 - 特許庁
To provide a linear sleeve which can be fitted/removed to/from a goose neck under dipping state into molten metal, in a hot-chamber type casting machine.例文帳に追加
ホットチャンバ式鋳造機において、溶融金属中に浸漬された状態で、グースネックから着脱を可能にするライナスリーブを提供する。 - 特許庁
One end of each goose necks 3a, 3b (not shown) is fixed to the trunk lid 1, and the other end thereof is rotatably supported by a vehicle body.例文帳に追加
グースネック3aおよび3bの一端はトランクリッド1に固定され、他端は回動部4aおよび4b(不図示)によって回動可能に車体に支持される。 - 特許庁
The book introduces a variety of recipes including boiled geese skin, ushioni (boiled in salted water) of goose, fish cakes, grilled poultry (pheasant), sliced raw poultry (pheasant), prawn served on a boat-like plate, salted sea-cucumber entrails, ushioni of sea bream, and marinated jerry fish. 例文帳に追加
雁の皮煎・潮煎、カマボコ、鳥(雉)の焼き物・刺身、エビの舟盛り、このわた、鯛の潮煮、クラゲの和え物など、多彩な料理が紹介されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
There are several theories about the origin of its name, but the most well known theory is that it was called 'ganmodoki' since its taste imitated (pronounced modoki in Japanese) the goose (pronounced gan in Japanese) meat. 例文帳に追加
名前の由来については諸説あり、最も知られているのは雁の肉に味を似せたとされることから「がんもどき」だという説である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE” 邦題:『ブルー・カーバンクル』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”THE COP AND THE ANTHEM” 邦題:『警官と賛美歌』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) O Henry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002, waived. |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”THE LITTLE MATCH GIRL” 邦題:『マッチ売りの少女』 | Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使 用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|


Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)