1153万例文収録!

「Hither」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Hitherを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 46



例文

hither and thither例文帳に追加

あちこちへ - Eゲイト英和辞典

on the hither side of sixty 例文帳に追加

60歳より若い. - 研究社 新英和中辞典

"Come hither, Puck," 例文帳に追加

「こっちへおいで、パック。」 - Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』

on the hither side of the river 例文帳に追加

川のこちら側に. - 研究社 新英和中辞典

例文

They ran hither and thither 例文帳に追加

右往左往に逃げ回った - 斎藤和英大辞典


例文

He rambled hither and thither. 例文帳に追加

彼はあちこちとぶらついた。 - Tanaka Corpus

He rambled hither and thither.例文帳に追加

彼はあちこちとぶらついた。 - Tatoeba例文

Blew hither; here am i.例文帳に追加

ここへ吹いておいで 私はここ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

What breeze of fortune has wafted you hither? 例文帳に追加

如何なる風の吹きまわしで - 斎藤和英大辞典

例文

What breeze of fortune has wafted you hither? 例文帳に追加

いかなる風の吹きまわしか - 斎藤和英大辞典

例文

It's her come hither sign.例文帳に追加

これが 「こちらにおいで」というサインです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

brilliant butterflies flew hither and thither. 例文帳に追加

美しいチョウがひらひら飛んでいます。 - H. G. Wells『タイムマシン』

I turned hither and thither among the trees. 例文帳に追加

僕は木々の間をあちこち歩きまわり、 - Robert Louis Stevenson『宝島』

The townsfolk ran hither and thither in fear and consternation. 例文帳に追加

市民はうろたえて右往左往に逃げまわった - 斎藤和英大辞典

The townsfolk fled hither and thither in fear and consternation. 例文帳に追加

市民は周章狼狽して右往左往に逃げまわった - 斎藤和英大辞典

"Go, find him out and bring him hither," 例文帳に追加

「それでは外へ行って、その人をここへ連れてきなさい。」 - Mary Lamb『お気に召すまま』

they have come hither, and gone hence, and have returned again. 例文帳に追加

あちらこちらを行き来し、ふたたびここへと戻ってきたのです。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

"How now, daughter and niece, are you crept hither to see the wrestling? 例文帳に追加

「やあ、おまえたちもレスリングを見にお忍びでやってきたのかな。 - Mary Lamb『お気に召すまま』

The gay robes of the beautiful people moved hither and thither among the trees. 例文帳に追加

美しい人々の陽気なローブが、木々の間をあちこち動いています。 - H. G. Wells『タイムマシン』

I could read on her delicate brow the thought that had brought her hither. 例文帳に追加

彼女の繊細な表情から、どうしてここにきたかを読み取ることが出来ます。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

of all my brethren in Troy thou wert the dearest, since Paris brought me hither. 例文帳に追加

パリスが私をここに連れてきてから、トロイアの同胞のなかであなたが一番いとおしかった。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

"Surely, he will relent now and let the poor lad come hither?" 例文帳に追加

「こうなったら、うちの人だって優しくなって、かわいそうな少年をうちに来させてるようになるだろう。」 - Ouida『フランダースの犬』

Though thou run hither and thither, thou wilt not find peace, save in humble subjection to the authority of him who is set over thee. 例文帳に追加

あなたがどこへ行こうとも、へりくだって権威あるルールに従うことなしには安息は得られません。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

refusing to pass others to encourage their migration hither, and raising the conditions of new Appropriations of Lands. 例文帳に追加

合衆国への移民を奨励する法律が通過することを拒否し、新たに土地を取得する条件を厳しくした。 - United States『独立宣言』

To make a distributor waiting a passive order from a customer hither to conduct actively sales activity via a network.例文帳に追加

顧客からの受動的な注文を待っていた販売者が、ネットワークを介して能動的に販売活動を行えることである。 - 特許庁

Great were the rejoicings when Peter reached the home under the ground almost as soon as Wendy, who had been carried hither and thither by the kite. 例文帳に追加

凧であちこちをさまよっていたウェンディとほとんど同時に、ピーターが地下の家に着いたときには、みんなが大喜びでした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

could, indeed, almost see through it the Morlocks on their ant-hill going hither and thither and waiting for the dark. 例文帳に追加

それどころか、その中を見通して蟻塚の中のモーロックたちがあちこちうろつき、闇を待っているのが見えそうな気がしました。 - H. G. Wells『タイムマシン』

The side surface panels 18, 20 are extended to a position hither than the top panel 16, so that a blinding effect from the horizontal direction is provided.例文帳に追加

側面板18,20は天板16よりも高い位置まで伸びており、これによって左右方向からの目隠し作用が発揮される。 - 特許庁

The material has a high refractive index and a high Abbe number and contributes to the hither yield, in a post process of manufacturing plastics and to providing a high-quality raw material.例文帳に追加

高屈折率、高アッベ数であり、プラスチック製造の後工程での歩留まりの向上と高品質素材の提供に寄与する。 - 特許庁

Upon the hill-side were some thirty or forty Morlocks, dazzled by the light and heat, and blundering hither and thither against each other in their bewilderment. 例文帳に追加

斜面にはモーロックが三十人か四十人、明かりと熱にあわてて、驚きの中であちこちおたがいにぶつかりあっていました。 - H. G. Wells『タイムマシン』

The song, which is sung even today, is the "Jinjo Shogaku Shoka" version of 'Urashima Taro,' and begins with the words 'once upon a time Urashima was brought hither by the turtle he saved'. 例文帳に追加

現在でも歌われている「昔々浦島は助けた亀に連れられて」で始まる歌は、『尋常小学唱歌』の「浦島太郎」である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He has erected a multitude of New Offices, and sent hither swarms of Officers to harass our People, and eat out their substance. 例文帳に追加

国王は、多くの官職を設け、多くの役人をわれわれ国民をこまらせるために派遣してきており、その財産を食いつぶしている。 - United States『独立宣言』

Applicants having filed applications for inventions or utility models prior to the entry into effect of this Law shall enjoy the privilege referred to in the wording of Article 11 prevailing hither to. 例文帳に追加

本法の施行前に発明又は実用新案に係る出願を行った出願人は,これまで有効な第11条の文言にいう特典を享受する。 - 特許庁

When a second cell pair voltage periodically detected becomes hither than a second cell pair voltage until the preceding detection, it is judged that there is no generation of cross leak.例文帳に追加

周期的に検出される第2セルペア電圧が前回検出時までの第2セルペア電圧よりも高くなったときに、クロスリークの発生はないと判断する。 - 特許庁

The resin layer may be of a multi-layer structure, and in this case, the surface of the resin layer making contact with the content shows the interface free energy against water of 30 mN/m or hither.例文帳に追加

また、前記樹脂層は複層構造の樹脂層でもよく、この場合、内容物と接する樹脂層表面の水との界面自由エネルギーを30mN/m以上とする。 - 特許庁

In a method for operating a hemodialyzer, pressure at a blood outlet side during priming and during blood introduction is kept as high as or hither than pressure at dialytic liquid inlet side.例文帳に追加

プライミング時及び血液導入時の血液出口側圧力を透析液入口側圧力と同等かあるいは高く保って血液透析装置を運転する方法。 - 特許庁

but the onset came when they were still unstrung, and they ran hither and thither, striking wildly, each thinking himself the last survivor of the crew. 例文帳に追加

ただ心の準備ができないままに戦いが始まったので、あちらこちらを駆けまわり、めいめい自分が最後に生き残った一人だと思いこんで、でたらめに武器を振り回しました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

and numbers of military folk of all ranks - for the military profession is as much respected in Japan as it is despised in China - went hither and thither in groups and pairs. 例文帳に追加

その他にもあらゆる階級の軍人たち(軍人という人種は、シナでは軽蔑されているが、ニッポンでは尊敬されているのだ)の集団とか二人組とかが、そこかしこを歩いていた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

To provide a correction method for design pattern data of semiconductor circuits which adopts the correction of the design pattern data relating to making of fine patterns onto semiconductor wafers at a practicable level amidst the recent increasing tendency to the higher fineness and hither density of patterns.例文帳に追加

最近の、パタンの微細化、高密度化がますます進む中、半導体ウエハ上への微細パタン作製に係わる設計パタンデータの補正を、実用レベルで採り入れた半導体回路の設計パタンデータの補正方法を提供する。 - 特許庁

Further, the degree and accuracy of treatment technique are enhanced and matter impossible to decompose such a residue, heavy metals or the like is melted at 1,500°C or hither by coke bed type blast furnace technique and slag is naturally cooled to form artificial rocks to eliminate the generation of landfilling refuse.例文帳に追加

また、処理技術の高度化と精度向上を図り、分解できない残さや重金属等を1500℃以上でコークスベット方式の溶鉱炉技術で熔融しスラグを自然冷却して人造岩石を生成し、埋設ゴミのゼロ化を図る。 - 特許庁

To provide a nonaqueous electrolyte secondary battery decreasing the generation of gas even when overcharged at high temperatures and increasing impact safety and reliability, in the nonaqueous electrolyte secondary battery using a positive electrode which is charged at high potential of 4.3 V or hither based on lithium.例文帳に追加

リチウム基準で4.3V以上という高電位で充電する正極を用いた非水電解質二次電池において、高温で過充電してもガスの発生が少なく、衝撃安全性及び信頼性が高い非水電解質二次電池を提供すること。 - 特許庁

This composition is obtained by compounding 3-30 pts.wt. polymer into 100 pts.wt. base rubber component composed of natural rubber or its blend with a diene-based synthetic rubber, wherein the polymer has a hither solubility parameter than that of the base rubber component and the solubility parameter of the polymer is19 Pa1/2.例文帳に追加

天然ゴムまたは天然ゴムとジエン系合成ゴムをブレンドしたベースゴム成分100重量部に、前記ベースゴム成分の溶解度パラメーターよりも高い値の溶解度パラメーターを有すポリマーを3重量部〜30重量部配合し、前記ポリマーの溶解度パラメーターが19Pa^1/2 以上である。 - 特許庁

The briquette X for producing the metallic material includes the magnesium material composed of the scrap of the magnesium-containing metal and an aluminum material composed of the scrap of an aluminum-containing metal, and in which the aluminum content on the surface layer is made hither than that of the aluminum content in the center thereof.例文帳に追加

マグネシウム含有金属の切削屑からなるマグネシウム材料およびアルミニウム含有金属の切削屑からなるアルミニウム材料を有し、その表層におけるアルミニウム含有率を、その中心におけるアルミニウム含有率よりも高めて金属材料製造用ブリケットXを得る。 - 特許庁

And so, leaving the remnant of these damned souls still going hither and thither and moaning, as the day grew clearer, I tied some grass about my feet and limped on across smoking ashes and among black stems, that still pulsated internally with fire, towards the hiding-place of the Time Machine. 例文帳に追加

そこで、日が明るくなるにつれて、こうした呪われた生き物たちがあちこちへうめきながらうろつくのを後にして、足に草をまきつけて、煙を上げる灰や、まだ内側がくすぶる黒焦げた枝の中を通って、びっこをひきながらタイムマシンの隠し場所へと進みました。 - H. G. Wells『タイムマシン』

To provide an aluminum alloy sheet for a can barrel having excellent redraw formability which can further promote the thinning and lightening in weight of a beverage can, and, in which, even if the ratio between can height and can barrel diameter is made hither than that of the conventional one, fracture is not caused at the can bottom upon redraw forming, and to provide a method for producing the same.例文帳に追加

本発明は、飲料缶の薄肉軽量化を更に推し進めることができ、軽量化やデザイン性の面で缶高さと缶胴径の比を従来のものより大きくしても再絞り成形時に缶底での破断が生じない再絞り成形性に優れた缶胴用アルミニウム合金板の提供と製造方法の提供を目的とする。 - 特許庁

例文

This method for manufacturing the micro lens includes processes of: forming a resist pattern on a base surface; forming a thermal contraction membrane on the surface of the resist pattern; performing thermal processing at temperature equal to or higher than glass transition temperature of the resist pattern and equal to or hither than contraction starting temperature of the thermal contraction membrane and exfoliating the thermal contraction membrane.例文帳に追加

基体表面にレジストパターンを形成する工程と、前記レジストパターン表面に、熱収縮性皮膜を形成する工程と、前記レジストパターンのガラス転移温度以上であってかつ、前記熱収縮性皮膜の収縮開始温度以上の温度で熱処理を行う工程と、前記熱収縮性皮膜を剥離する工程とを含む。 - 特許庁




  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”The Declaration of Independence”

邦題:『独立宣言』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 katokt プロジェクト杉田玄白正式参加作品 (http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”A MIDSUMMER NIGHTS DREAM”

邦題:『真夏の夜の夢』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”AS YOU LIKE IT”

邦題:『お気に召すまま』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS