Neverthelessを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 909件
Nevertheless, all the departments eat curry and rice on the specified days, and each naval vessel and team is said to be competing over taste. 例文帳に追加
今なおすべての部署でカレーライスを食べており、艦艇・部隊で味を競い合っているという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Nevertheless, the Imperial Court this time ordered him to become the chief priest of the Kennin-ji Temple, and he was inaugurated in March or April 1345. 例文帳に追加
しかし、貞和元年(1345年)2月、今度は朝廷によって建仁寺の住持を命じられ、就任。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Perhaps Fix's opinion of Phileas Fogg was somewhat modified, but he was nevertheless resolved to do his duty, 例文帳に追加
たぶん、フィックスの考えは少しは変わったのだろうが、それでも自分の義務は果たそうとしていた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
Nevertheless, devout conversation on spiritual things helpeth not a little to spiritual progress, 例文帳に追加
これに対して霊的なことがらに関する熱心な会話は、霊的な進歩に大いなる助けとなります。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
To provide a clear cosmetic product containing high-molecular glycogen and, nevertheless, having high dissolution stability.例文帳に追加
高分子量のグリコーゲンを含有するにもかかわらず、溶解安定性が高い透明性化粧料を提供する。 - 特許庁
To provide an optical recording medium which realizes overwriting under a high line speed and is nevertheless excellent in preservation characteristics.例文帳に追加
高線速下でのオーバライトを実現し、なおかつ保存特性に優れた光記録媒体を提供すること。 - 特許庁
Nevertheless, his connection with Yoritomo brought good luck to his family, and the HOJO clan finally won the seat of Shikken, or the regency of the Kamakura bakufu. 例文帳に追加
しかし、頼朝との結びつきにより家運が上昇し、北条氏は鎌倉幕府の執権となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Nevertheless, he rose to Juichii Kanpaku (Junior First Rank, the chief adviser to the Emperor) Toshi choja (head of the Fujiwara clan) in 1318, but died young at the age of 35. 例文帳に追加
それでも文保2年(1318年)には従一位関白・藤氏長者に昇ったが、35歳の若さで病死する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide a cosmetic composition having high resistance to cold water and nevertheless removable with warm water.例文帳に追加
良好な冷水耐性を有しながら同時に温水で除去することができる化粧品組成物を提供する。 - 特許庁
To provide an optical waveguide part, in which the number of parts of an optical waveguide package is reduced, nevertheless has high reliability.例文帳に追加
光導波路パッケージの部品点数を減らし、しかも信頼性の高い光導波路部品を提供する。 - 特許庁
Nevertheless, there was no advancement in the war situation; thus, the force to attack the Chihaya-jo Castle was collapsed. 例文帳に追加
しかしこの奮闘にも関わらず、戦況は利あらず、結局千早城攻撃軍は瓦解することとなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Since then, he was successfully promoted by taking different positions; He became Jusami (Junior Third Rank) in 1677, which gave him the title Kugyo; Nevertheless, he died the next year. 例文帳に追加
以降累進して延宝5年(1677年)に従三位となり公卿に列したが、この翌年に薨去している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Nevertheless, the example below describes partitioning for Pegasos machines only.例文帳に追加
Macについての説明ばかりをしましたが、以下の例はPegasosマシン向けのみのパーティションの作成についての説明になります。 - Gentoo Linux
Nevertheless, you still have to configure and testapache, which (luckily) is pretty straightforward. 例文帳に追加
そうは言っても、これからApacheを設定しテストする必要があります。 但し、(幸運にも)この作業は本当に簡単です。 - Gentoo Linux
Specifies the color used for a missing file (a nonexistent file which nevertheless has a symbolic link pointing to it). 例文帳に追加
行方不明のファイル (存在しないにもかかわらずシンボリックリンクが指しているファイル) に使われる色を指定する。 - JM
Nevertheless, her brother Kinzane became a maternal relative of Emperor Toba and her niece FUJIWARA no Shoshi became Chugu (Imperial Consort) of the Emperor. 例文帳に追加
しかし苡子の兄公実は鳥羽天皇の外戚に、また姪の藤原璋子は鳥羽天皇の中宮となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Nevertheless, one thing was common to each case; all of the historical material writers described Parkes meeting Kinashi after Parkes had dispatched a warship to Kamigata (Kyoto and vicinity) region. 例文帳に追加
しかし、いずれもパークスが先日上方へ軍艦を派遣した後に面会したと記載されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Nevertheless, Ieyasu TOKUGAWA, who established a new bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), gave an important position to Hisanaga, and he was allowed to come back to the Imperial Court. 例文帳に追加
しかし新しく幕府をひらいた徳川家康に重用されたため、朝廷にも復帰が許された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Nevertheless, the shokei was not always present at the Daijokan, which was why the emperor's side could have issued an extraordinary edict. 例文帳に追加
しかし、上卿が常に太政官にいるとは限らず、天皇の側が臨時の勅旨を発する事もあり得た。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Nobunaga nevertheless chose Shitaragahara as the battle field, and proceeded to construct a defense camp, using the stream (Rengo-gawa River) as moat. 例文帳に追加
だが、信長はこの地を戦地に選定し、小川・連吾川を堀に見立てて防御陣の構築に努める。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the beginning, Shirakawa did not intend to institute the insei system, but it was established nevertheless. 例文帳に追加
ただし、白河は当初からそのような院政体制を意図していたわけではなく、結果的にそうなったともいえる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Nevertheless, the generated three-dimensional meshes, however, have satisfactory characteristics for subsequent finite element calculation.例文帳に追加
にもかかわらず、生成された3次元メッシュはその後の有限要素計算にとって良好は特性を有する。 - 特許庁
Nevertheless, the efficiency of China’s energy consumption is remarkably low, and its environmental regulations and their enforcement are not strict.例文帳に追加
しかし、中国のエネルギーの消費効率は著しく低く、環境規制とその運用も厳格なものではない。 - 経済産業省
Nevertheless, he does no appear under his real name in the text and there are a number of poems and episodes that cannot be ascribed to his biography. 例文帳に追加
ただし作中に業平の実名は出ず、また業平に伝記的に帰せられない和歌や挿話も多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Nevertheless, its content describes more than just how to drink tea, and spiritual descriptions that led to the Japanese tea ceremony can be seen. 例文帳に追加
しかし、その内容には、飲茶法を超えた、茶道に結びつくような精神的な記述も見ることができる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Nevertheless, some schools of comprehensive martial arts including the art of the spearmanship are still present today although the art of the spearmanship is not the specialty of such schools. 例文帳に追加
但し、槍術中心ではないものの、槍術を含む総合武術の流派なども存在する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Nevertheless, it is the company’s policy for launching overseas business to precisely maintain Japanese quality standards.例文帳に追加
一方、品質に関しては徹底的に日本の水準を維持することも、同社の海外進出のポリシーであった。 - 経済産業省
Nevertheless, there are a few firms, mainly in the IT industry, which are aggressively investing in R&D.例文帳に追加
ただし、少数ながらIT関連企業を中心に積極的な研究開発投資を進めている企業もある。 - 経済産業省
Yet his countenance was, nevertheless, one of those which all men have seen at some period of their lives, and have never afterwards seen again. 例文帳に追加
とはいえ、誰もが一生に一度見るだけで、それ以後二度と再び眼にすることはない顔なのです。 - Edgar Allan Poe『約束』
but Goldhaber nevertheless has funny and perceptive things to say about the role of attention-seeking in organizing behavior. 例文帳に追加
けれど、それでも Goldhaber は組織行動における関心集めの役割についておもしろくて鋭いことを言っている。 - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』
There was no label this time with the words `DRINK ME,' but nevertheless she uncorked it and put it to her lips. 例文帳に追加
こんどは「のんで」と書いてあるラベルはなかったのですが、それでもふたのコルクをとって、くちびるにあてました。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
nevertheless, he was in furious wrath, and declared aloud that the fire was due to no accident, but to some foul intent. 例文帳に追加
けれども、彼はものすごく怒って、火は事故ではなく、誰かの悪意による放火だ、と大声で決めつけました。 - Ouida『フランダースの犬』
To provide soles 1 which are light in weight and are nevertheless excellent in strength and durability and shoes using the same.例文帳に追加
軽量でありながらも強度及び耐久性に優れる靴底1及びこの靴底1が用いられた靴の提供。 - 特許庁
Nevertheless, the assessment of potential systemic and operational risks associated with these activities has become more complex and challenging. 例文帳に追加
しかしながら、これらの活動に伴う在的なシステミック・リスク及びオペレーショナル・リスクの評価は、一層複雑・困難化。 - 財務省
Nevertheless the assessment of potential systemic and operational risks associated with these activities has become more complex and challenging. 例文帳に追加
しかしながら、これらの活動に伴う潜在的なシステミック・リスク及びオペレーショナル・リスクの評価は、一層複雑・困難化。 - 財務省
may report a socket file descriptor as "ready for reading", while nevertheless a subsequent read blocks. 例文帳に追加
がソケットファイルディスクリプタで "読み込みの準備ができた" と報告した場合でも、この後で read を行うと停止 (block) することがある。 - JM
Nevertheless, it is notable that a priest of South Capital (Nara) took part in establishing the temple, as in the case of the establishment of KiyomizuTemple. 例文帳に追加
ただし、清水寺の草創縁起と同様、南都(奈良)の僧が創建にかかわったとしている点は注目される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Due in greater part to the smaller numbers of their troops and inferior quality of their equipment, each individual unit fully comprehended these apparent disadvantages, but rallied their forces, nevertheless. 例文帳に追加
いずれも兵数・装備の質から東征軍には全く歯が立たないことを見越したうえで出撃していた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Morimi OUCHI won the confidence of the shogunate, nevertheless, he was defeated in a battle with Shoni clan, Otomo clan, and died in the battle in 1431. 例文帳に追加
幕府の信任を得たものの、少弐氏・大友氏との戦いに敗れ、永享3年(1431年)に大内盛見は敗死する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Nevertheless, we are doing a study on issues related to its enforcement. 例文帳に追加
ただ、それについて、運用面でどういう問題があるのか、そういうことについて検討をするということはやっていますね。 - 金融庁
Nevertheless, as Japan has its own circumstances, a one-size-fits-all approach cannot be applied. 例文帳に追加
ただ、それでもやはり日本には日本なりの事情があるわけですから、金太郎飴というようなわけにいかないですよね。 - 金融庁
Nevertheless, the Misawa clan maintained its strong independence, as seen in the rejection to offer military services to the Amago clan, which induced fighting between the two clans. 例文帳に追加
しかし三沢氏の独立性は高く、尼子氏の軍役を拒否して尼子氏との戦いに及んだ場合もあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Nevertheless, the industry track to the factory at Iwataki Town continued its operation to transport the nickel ore that was imported from abroad and refined at the factory. 例文帳に追加
ただ、岩滝工場への専用線は同工場で精錬する輸入ニッケル鉱を輸送するため存続した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Nevertheless, through such facts as the advice/efforts of Toyoshige YAMAUCHI, the feudal lord of the Tosa clan, Yoshinobu TOKUGAWA, conducted the restoration to imperial rule on the same day that such order was given. 例文帳に追加
しかし、土佐藩主山内豊信らの進言・尽力により、同じ日に徳川慶喜は大政奉還した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Nevertheless, there were cases of peasants using chosan as a means of demanding rights, and they flowed into to urban areas such as Edo. 例文帳に追加
それでも、百姓らは権利要求の手段として、逃散を行うこともあり、江戸などの都市部へ流入した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Myoshu farmers, whose rights were divided up and became non-hereditary, nevertheless became more and more independent of territorial governors and manorial lords during this period. 例文帳に追加
名主は、分割化・遷代化の度合いを強める一方で、国司・荘園領主からの独立志向も強めていった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Nevertheless, the US passed the period of implementation, which ended in December 2001, without taking any corrective measures such as amending or abolishing this law.例文帳に追加
しかし、米国は同法の改廃等の是正措置を何ら講じないまま2001 年12月末の履行期限を徒過した。 - 経済産業省
Nevertheless, concerns are being raised as to whether robust consumption through increased borrowings is sustainable.例文帳に追加
しかしながら、借入れを増加させる形での旺盛な消費が持続可能であるかについては、懸念が指摘されている。 - 経済産業省
Nevertheless, in order for Islamic finance to further develop in the future, there are challenges which need to be tackled.例文帳に追加
しかし、こうしたイスラム金融が今後一層発展していくためには、取り組まなければならない課題も抱えている。 - 経済産業省
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
| Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Assignation” 邦題:『約束』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”Homesteading the Noosphere” 邦題:『ノウアスフィアの開墾』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Eric S. Raymond 著 山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳 リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。 詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|