RENUNCIATIONを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 113件
(2) The provisions of paragraphs (2) and (3) of Article 919 shall apply mutatis mutandis to acceptance and renunciation of a testamentary gift. 例文帳に追加
2 第九百十九条第二項及び第三項の規定は、遺贈の承認及び放棄について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The renunciation of legally reserved portion by one joint heir shall have no effect upon the legally reserved portion of another joint heir. 例文帳に追加
2 共同相続人の一人のした遺留分の放棄は、他の各共同相続人の遺留分に影響を及ぼさない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
the doctrine that through renunciation of worldly pleasures it is possible to achieve a high spiritual or intellectual state 例文帳に追加
現世の楽しみの放棄することにより、高い精神あるいは聡明な状態を成し遂げることが可能であるという教義 - 日本語WordNet
(2) Where the patent is partly renounced, it shall continue in force in respect of those claims not included in the renunciation, provided that they constitute the subject matter of a separate patent and that renunciation does not involve extending the scope of the object of the patent.例文帳に追加
(2) 特許が部分的に放棄される場合,当該放棄に含まれないクレームについては効力を存続するものとする。ただし,残存するクレームが独立特許の主題を構成し,かつ,放棄が当該特許の目的の範囲を拡大しないことを条件とする。 - 特許庁
vi) Acceptance of renunciation of inheritance under the provision of Article 238(2), acceptance of renunciation of a comprehensive testamentary gift under the provision of Article 243 as applied mutatis mutandis pursuant to Article 238(2) or acceptance of a specific testamentary gift pursuant to the provision of Article 244(1 例文帳に追加
六 第二百三十八条第二項の規定による相続の放棄の承認、第二百四十三条において準用する同項の規定による包括遺贈の放棄の承認又は第二百四十四条第一項の規定による特定遺贈の放棄 - 日本法令外国語訳データベースシステム
If the shortcomings are not remedied within the granted period, O.S.I.M. decides to reject the recording of renunciation to the trademark in the National Register of the Trademarks.例文帳に追加
欠陥が付与期間内に補正されない場合は,商標国内登録簿における商標放棄の掲載の拒絶を決定する。 - 特許庁
Article 919 (1) Acceptance or renunciation of inheritance may not be revoked even within the period referred to in paragraph (1) of Article 915. 例文帳に追加
第九百十九条 相続の承認及び放棄は、第九百十五条第一項の期間内でも、撤回することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(6) Any document requested through the authorized representative with regard to renunciation to an application for the registration of a trademark, to withdrawal of a trademark, as well as any request related to a transfer of rights in connection with a trademark will be performed only according to a special mandate which shall expressly mention the document of renunciation, withdrawal or transmission.例文帳に追加
(6) 商標登録出願の放棄及び商標の取下に係る授権代理人を介しての文書の請求,並びに商標についての権利移転に関する請求は,放棄,取下又は移転を明確に述べる特別な権限委任にしたがってのみ実行されるものとする。 - 特許庁
(2) If a license was recorded, renunciation shall be written down in the National Register of the Trademarks only after a three-month period from the date when the trademark holder submitted to O.S.I.M. a document showing that the holder informed the licensee about his intention of renunciation to the trademark.例文帳に追加
(2) ライセンスが掲載されていた場合は,放棄が商標国内登録簿に記述されるのは,商標権者が当該人の商標放棄の意図を使用権者に対して通知したことを証明する書類を商標権者がOSIMに提出した日の後3月の期間後に限るものとする。 - 特許庁
As from such notification and the entry of the renunciation in the Register, such joint owner shall be relieved of all obligations towards the other joint owners; the latter shall divide the relinquished share between them in proportion of their rights in the joint property.例文帳に追加
後者は,それらの者の共有権に比例して,それらの者の間で当該放棄持分を配分しなければならない。 - 特許庁
a) the request is express, indicates whether the renunciation is made wholly or in part and indicates the claims referred to;例文帳に追加
(a) 請求が明示のものであり,放棄が全部又は一部についてなされるか否かを表示し,また,対象とするクレームを表示していること - 特許庁
(2) The mention of renunciation to the patent shall be entered in the National Register of Patents and shall be published in BOPI within 60days from the date of its registration with OSIM.例文帳に追加
(2) 特許の放棄に関する言及は,国家特許登録簿に記入し,また,OSIM に対する登録日から60 日以内にBOPI に掲載される。 - 特許庁
(2) The provision of the preceding paragraph shall not prevent the rescission of acceptance or renunciation of inheritance made pursuant to the provisions of Part 1 (General Provisions) and Part 4 (Relatives). 例文帳に追加
2 前項の規定は、第一編(総則)及び前編(親族)の規定により相続の承認又は放棄の取消しをすることを妨げない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 1043 (1) Renunciation of legally reserved portion before the commencement of inheritance shall only have effect upon receiving permission from the family court. 例文帳に追加
第千四十三条 相続の開始前における遺留分の放棄は、家庭裁判所の許可を受けたときに限り、その効力を生ずる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
3. The entry of the declaration of partial renunciation of a patent in the Register shall entail the loss of rights attached to the claim or claims that is renounced. These claims must be designated by the owner of the patent in the declaration of partial renunciation. The technical documents shall not be allowed to be adapted. The Service shall attach a copy of the request to any copy of the patent it grants after the entry of the partial renunciation.例文帳に追加
(3) 特許の部分的放棄宣言の登録簿への登録は,放棄された特許クレームに付随する諸権利の喪失をもたらすものとする。これらの特許クレームについては,部分的放棄宣言書中で特許権者によって,指定されなければならない。技術書類の改変は許されない。庁は,当該請求書の写を,部分的放棄の登録後に庁が交付する如何なる特許証の写に対しても,添付する。 - 特許庁
It is detected in the letters written by Luis FROIS that Yoshitaka's renunciation of the faith sent shock waves among the missionary priests and various Christian feudal lords. 例文帳に追加
秀吉の側近である孝高の棄教は、宣教師やキリスト教を信仰する諸大名に大きな衝撃を与えたことがルイス・フロイスの書簡から窺える。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Renunciation shall be registered with OSIM in the National Register of Patents and shall come into effect on the date of its publication in the Official Industrial Property Bulletin.例文帳に追加
放棄は,OSIM において国家特許登録簿に登録されるものとし,また,工業所有権公報において公告された日に効力を生じるものとする。 - 特許庁
The abandonment of the application or of the certificate of registration is the renunciation to the right deriving from the application or the certificate of registration by the applicant’s action or inaction.例文帳に追加
出願又は登録証の放棄は,出願人の作為又は不作為による当該出願又は登録証から生じる権利の放棄を意味する。 - 特許庁
If, before the expiration of this time limit, the holder submits to O.S.I.M. evidence concerning the licensee's agreement, the renunciation shall be recorded immediately.例文帳に追加
当該期限の満了前に,商標権者がOSIMに対して,使用権者の同意に係る証拠を提出する場合は,放棄は直ちに掲載されるものとする。 - 特許庁
(4) A person who intends to rescind qualified acceptance or renunciation of inheritance pursuant to the provision of paragraph (2) shall provide a statement to that effect to the family court. 例文帳に追加
4 第二項の規定により限定承認又は相続の放棄の取消しをしようとする者は、その旨を家庭裁判所に申述しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(1) Renunciation by the patent owner to the rights conferred by a patent within the validity period, according to the provisions of Art. 38paragraph (1) of the Law, shall be made by filing a request with OSIM; OSIM shall take act of the patent owner's renunciation, if:例文帳に追加
(1) 本法第 38条第 1段落の規定による,特許によって付与される権利のその存続期間中における特許所有者による放棄は,OSIMに対しその請求書を提出することによって行うものとし,次の条件が満たされているときは,OSIMは特許所有者による放棄を受理するものとする。 - 特許庁
(4) Where there are not fulfilled all the provisions of paras (1) ? (3), O.S.I.M. grants a three-month period for remedying these shortcomings to the person who requested the recording of the renunciation to the trademark.例文帳に追加
(4) (1)から(3)までの規定のすべてが満たされない場合は,OSIMは,商標放棄の掲載請求人に対して当該欠陥補正につき3月の期間を付与する。 - 特許庁
(3) Renunciation shall be communicated in writing to the Registry of Industrial Property and shall be deemed to have effect from the date of its entry in the Patent Register.例文帳に追加
(3) 放棄は,書面により産業財産登録庁へ通知しなければならない。また,放棄は特許登録簿に登録された日から効力を生じたとみなされる。 - 特許庁
(iii) if an heir, even after having made qualified acceptance or renunciation of inheritance, conceals inherited property in whole or part, uses that property for him/herself, or failed intentionally to enter it in the inventory of inherited property; provided that this shall not apply after the acceptance of a person who has become an heir due to the renunciation of inheritance of the original heir. 例文帳に追加
三 相続人が、限定承認又は相続の放棄をした後であっても、相続財産の全部若しくは一部を隠匿し、私にこれを消費し、又は悪意でこれを相続財産の目録中に記載しなかったとき。ただし、その相続人が相続の放棄をしたことによって相続人となった者が相続の承認をした後は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The utility model protection shall lapse: a) on the expiry of its duration; b) for failure to pay the renewal fees; c) by renunciation by the owner of the registered utility model.例文帳に追加
次の事情が生じたときは,実用新案保護は消滅するものとする。(a) 存続期間の満了(b) 更新手数料納付の不履行(c) 登録実用新案の所有者による放棄 - 特許庁
(3) Renunciation by its owner of a trademark in relation to which there exist real rights, purchase options, encumbrances or licenses entered in the Register of Trademarks may not be accepted unless the consent of the owners of those rights has been recorded. Renunciation shall likewise not be accepted if a claim of ownership of the trademark is pending and the consent of the claimant has not been recorded.例文帳に追加
(3) 物権,購入選択権,質権又はライセンスが商標登録簿において商標に関して存在している場合は,その所有者による商標の放棄は,それらの権利の所有者の同意が登録されない限り許容されない。商標の所有権請求が係属中であり,請求人の同意が登録されない場合も同様に,放棄は許容されない。 - 特許庁
Renunciation of the registration of a collective mark shall only be permitted when applied for in accordance with the social contract or statutes of the entity itself, or in accordance with the regulations for utilization. 例文帳に追加
団体標章登録の放棄は,それに係わる団体の定款若しくは規約に従って,又は標章の使用規約に従って申請が行われた場合に限り,認められるものとする。 - 特許庁
5.A renunciation shall become effective on entry in the Trademark Register referred to in Article 10 of Presidential Decree No. 540 of June 30, 1972, and notice thereof shall be published in the Bulletin referred to in Article 80 of this Decree.例文帳に追加
(5) 放棄は,1972年 6月 30日大統領命令 No.540第 10条にいう商標登録簿への登録により有効となるものとし,その告示は,第 80条に規定する公報に公表しなければならない。 - 特許庁
While the idea will be kept, the word "renunciation" will be replaced by a statement that the Japanese people will never use war or the threat of force as means of settling international disputes. 例文帳に追加
その理念は守られるが,「放棄」という言葉は,日本国民は国際紛争を解決する手段としては,戦争または武力による威(い)嚇(かく)を永久に行わないという言葉に置き換えられる。 - 浜島書店 Catch a Wave
The owner of the registration of a mark may renounce his rights in the registration. Partial renunciation shall be admissible only in respect of the goods or services for which registration was granted.例文帳に追加
標章登録の所有者は,登録についての自己の権利を放棄することができる。部分的な放棄は,複数の商品又はサービスを指定して登録がなされている場合にのみ可能である。 - 特許庁
Renunciation shall not be allowed if there are registered third-party rights in the mark, except where the written consent of the owners of the said rights is filed.例文帳に追加
標章権の放棄は当該標章について登録された第三者の権利が存在する場合は行うことができない。ただし,当該第三者の同意書が提出された場合はこの限りでない。 - 特許庁
In the period of Iemitsu TOKUGAWA, the third Shogun, three major policies were established: the establishment of a feudal system, thoroughness of national isolation, and a ban against Christianity, which forced Christians to choose either martyrdom or renunciation. 例文帳に追加
三代将軍徳川家光の時代には、封建制度の確立、鎖国の徹底、キリシタンの禁止が三大政策となり、キリスト教徒は殉教か棄教のいずれかを選択せざるを得なくなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The effective date (April 28, 1952) of the peace treaty with Japan is generally considered as the date on which Japan officially lost Gaichi, as Article 2 of the said treaty stipulated the renunciation of titles in Gaichi. 例文帳に追加
外地を喪失した法的な時期については、日本国との平和条約第2条に外地の権原放棄に関する規定があるため、同条約の発効日(1952年4月28日)と考えるのが一般的である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, since Republic of China did not join the treaty, the date of the renunciation of Taiwan may be considered as the effective date (August 5, 1952) of the peace treaty between Japan and the Republic of China. 例文帳に追加
もっとも、同条約には中華民国が参加していないことなどから、台湾については、日本国と中華民国との間の平和条約の発効日(1952年8月5日)とする考え方もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(8) The co-owner of a patent may notify the other co-owners that her enounces his quota to the benefit of the others; starting from the date of entering the renunciation in the National Register of Patents for Invention, said co-owner has no other obligation to the other co-owners; after the renunciation, the other co-owners shall redistribute the renounced quota, except where it has otherwise been provided for.例文帳に追加
(8) 特許の共有者は他の共有者に対し,同人は他の共有者の利益のためにその持分を放棄する旨を通告することができる。放棄の,国家発明特許登録簿における記入の日から,当該共有者は他の共有者に対する責任を負わない。放棄の後,残りの共有者は,別段の定めがある場合を除き,放棄された持分を再配分するものとする。 - 特許庁
(3) The provisions of the first sentence of paragraph (1) and the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis in cases where unconditional acceptance or renunciation of inheritance shall have the effect of qualified acceptance pursuant to the provision of Article 238(1) and the case referred to in Article 240(3). 例文帳に追加
3 第一項前段及び前項の規定は、第二百三十八条第一項の規定により限定承認の効力を有する場合及び第二百四十条第三項の場合について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) The right of rescission in the preceding paragraph shall be extinguished by prescription if not exercised within six months of the time ratification becomes possible. The right of rescission in the preceding paragraph shall be extinguished if ten years have passed since the time of acceptance or renunciation of inheritance. 例文帳に追加
3 前項の取消権は、追認をすることができる時から六箇月間行使しないときは、時効によって消滅する。相続の承認又は放棄の時から十年を経過したときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 916 If an heir dies without having made acceptance or renunciation of inheritance, the period of paragraph (1) of the preceding Article shall be calculated from the time that person's heir comes to know of the commencement of inheritance for himself/herself. 例文帳に追加
第九百十六条 相続人が相続の承認又は放棄をしないで死亡したときは、前条第一項の期間は、その者の相続人が自己のために相続の開始があったことを知った時から起算する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) In addition to renouncement of the foreign nationality, the selection of Japanese nationality may be accomplished through selecting Japanese nationality and declaring the renunciation of the foreign nationality (hereinafter referred to as "selection declaration") pursuant to the provisions of the Family Registration Act. 例文帳に追加
2 日本の国籍の選択は、外国の国籍を離脱することによるほかは、戸籍法の定めるところにより、日本の国籍を選択し、かつ、外国の国籍を放棄する旨の宣言(以下「選択の宣言」という。)をすることによつてする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) A bankruptcy trustee, notwithstanding the provision of the second sentence of the preceding paragraph, may acknowledge the effect of renunciation of inheritance. In this case, a bankruptcy trustee, within three months after the time when he/she came to know the fact that inheritance had been renounced, shall make a statement to the family court to that effect. 例文帳に追加
2 破産管財人は、前項後段の規定にかかわらず、相続の放棄の効力を認めることができる。この場合においては、相続の放棄があったことを知った時から三月以内に、その旨を家庭裁判所に申述しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 940 (1) A person who has renounced inheritance shall continue the administration of inherited property with the same care he/she would exercise over his/her own property until the person who has become an heir by that renunciation has commenced administration of the inherited property. 例文帳に追加
第九百四十条 相続の放棄をした者は、その放棄によって相続人となった者が相続財産の管理を始めることができるまで、自己の財産におけるのと同一の注意をもって、その財産の管理を継続しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 138 The Transferor Company shall not conclude any insurance contract that belongs to the same class as the insurance contracts to be transferred, for the period ranging from the time of the adoption of the resolution under Article 136, paragraph (1) to the time of execution or renunciation of the transfer of insurance contracts. 例文帳に追加
第百三十八条 移転会社は、第百三十六条第一項の決議があった時から保険契約の移転をし、又はしないこととなった時まで、その移転をしようとする保険契約と同種の保険契約を締結してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To provide a voice-recognition device that has a good usability and a high recognition performance to recognize an interruption of vocalizations correctly preventing any renunciation of partial vocalization, or misrecognition of perforce erroneous application to any of the acceptable sentences.例文帳に追加
本発明の課題は、発声中に休止が含まれる場合に,部分的な発声を棄却してしまったり,受理可能な文のどれかに無理に当てはめることで誤認識を生じることを防ぎ,ユーザビリティに優れ,かつ高い認識性能を有する音声認識装置を提供することである。 - 特許庁
Such a filing may be made, however, as a precautionary measure, without preventing the issue of the new plant variety certificate, provided that evidence of the renunciation of the effects of the application in the States party to the Convention is produced prior to the issue of the said certificate. 例文帳に追加
ただし,植物新品種登録証明書の交付を妨げることなく予防的措置としてそのような出願を行うことができるものとするが,そのためには,登録証明書交付前に条約締約国における出願の効果を放棄する旨の証拠を提出することを条件とする。 - 特許庁
Article 988 If a testamentary donee dies without having made acceptance or renunciation of a testamentary gift, the heir of that person may accept or renounce the testamentary gift within the extent of his/her share in inheritance; provided that if the testator has indicated a particular intent in his/her will, this intent shall be complied with. 例文帳に追加
第九百八十八条 受遺者が遺贈の承認又は放棄をしないで死亡したときは、その相続人は、自己の相続権の範囲内で、遺贈の承認又は放棄をすることができる。ただし、遺言者がその遺言に別段の意思を表示したときは、その意思に従う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 995 If the effect of a testamentary gift does not arise, or if its effect is lost by renunciation, that which should have been received by the testamentary donee shall belong to the heir(s); provided, however, that if the testator has indicated a particular intent in his/her will, that intent shall be complied with. 例文帳に追加
第九百九十五条 遺贈が、その効力を生じないとき、又は放棄によってその効力を失ったときは、受遺者が受けるべきであったものは、相続人に帰属する。ただし、遺言者がその遺言に別段の意思を表示したときは、その意思に従う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 173-5 A Stock Insurance Company that transfers its insurance contracts in a Split shall not conclude any insurance contract that belongs to the same type as the insurance contracts to be transferred, for the period ranging from the time of adoption of the resolution on the Split to the time of execution or renunciation of the Split. 例文帳に追加
第百七十三条の五 分割により保険契約を承継させる保険株式会社は、分割の決議があった時から分割をし、又はしないこととなった時まで、その分割により承継させようとする保険契約と同種の保険契約を締結してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Where two or more persons apply simultaneously for registration of the same mark, or similar marks for the same category of products, registration shall be suspended until such time when one of these persons shall have produced a renunciation by the other claimants or until a binding judgment has been issued in his favor. 例文帳に追加
2 人以上の者が同じ標章の登録を同時に行う場合、又は、類似の標章を同じ製品分類において登録する場合、いずれか一方の者が他の請求者の権利放棄を得るまで、又は有利な法的拘束力のある判決が下されるまで、登録は保留されるものとする。 - 特許庁
Where a Community trademark benefits from the age of a prior trademark which has effect in Spain, the prior trademark may be declared invalid or lapsed, even though that trademark has already been exhausted owing to failure to renew it, renunciation by the owner or non-payment of the maintenance fees, as the case may be.例文帳に追加
共同体商標がスペインにおいて効力を有する先の商標の経過年数の恩典を享受する場合は,当該先の商標は,当該商標が所有者による更新不履行,放棄,又は場合に応じて維持手数料不納付を理由に既に失効していても,無効又は失効を宣言することができる。 - 特許庁
Article 915 (1) An heir shall give unconditional or qualified acceptance, or renunciation, regarding inheritance within three months of the time he/she has knowledge that there has been a commencement of inheritance for him/her; provided that this period may be extended by the family court on the application of an interested party or a public prosecutor. 例文帳に追加
第九百十五条 相続人は、自己のために相続の開始があったことを知った時から三箇月以内に、相続について、単純若しくは限定の承認又は放棄をしなければならない。ただし、この期間は、利害関係人又は検察官の請求によって、家庭裁判所において伸長することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|


