1016万例文収録!

「Second Bureau」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Second Bureauに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Second Bureauの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 44



例文

Second son of MINAMOTO no Moromitsu who was Shogoinoge (Senior Fifth Rank, Lower Grade) of the Kyoshiki (the Capital Bureau). 例文帳に追加

正五位下京職源師光の次男。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On October 13, he was transferred to Minbu no taifu (Commissioner of Civil Affairs, the second-ranking officer, fifth rank, lower grade in the Bureau of Civil Affairs). 例文帳に追加

10月13日、民部大輔に転任。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He was the child of Ariharu TSUCHIMIKADO, Onmyo no kami (Director of the Onmyoryo, or Bureau of Divination), who was also Hisangi (advisor at large), Junii (Junior Second Court Rank). 例文帳に追加

陰陽頭(非参議従二位)・土御門有春の子。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He was the child of Arinobu TSUCHIMIKADO, Onmyo no kami (Director of the Onmyoryo, or Bureau of Divination), and who attained Junii (Junior Second Rank), non-Councilor. 例文帳に追加

陰陽頭(従二位非参議)・土御門有宣の子。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

In 1898, Tosuke was appointed to the Director General of the Cabinet Legislation Bureau when the second Yamagata administration started. 例文帳に追加

明治32年(1898年)第2次山縣内閣では法制局長官。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

In 1501, he was raised in rank to the Shonii (Senior Second Rank), and in 1506 he was appointed as Junior Major Councillor and Minbukyo (Director of Popular Affairs Bureau). 例文帳に追加

文亀元年(1501年)に正二位に昇り、永正3年(1506年)に権大納言・民部卿に就任。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After graduating from the Daigaku-ryo (Bureau of Education, where bureaucrats were educated), Kiyota worked actively as a scholar and a bureaucrat and was awarded the title of Ason (second highest of the eight hereditary titles). 例文帳に追加

大学寮を出た後に学者・官僚として活躍して朝臣の姓を与えられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The second is his foundation of the Provisional Investigation Committee of Beriberi in 1908 after assuming the role of Director of the Medical Bureau, Department of War. 例文帳に追加

もう一つは、陸軍省医務局長就任後の臨時脚気病調査会の創設(1908年)である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He was appointed to the chief of Bureau of Areas at Ministry of Home Affairs in the second Yamagata cabinet in 1898. 例文帳に追加

1898年、第2次山縣内閣の内務省(日本)地方局長を務める。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

After Suminaka JIKOJI (1713 - 1795) was appointed to Junii (Junior Second Rank) and Samaryo (Left Division of Bureau of Horses), the highest court positions appointed were Junii (Junior Second Rank) and Hisangi (advisor at large). 例文帳に追加

慈光寺澄中(1713年~1795年)が従二位・左馬寮に叙せられて以降、従二位・非参議が極官となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

After being granted Jushiinoge (Junior Fourth Rank, Lower Grade) in 826, the second prince Takae (802-858) served as the Inaba no kami (Governor of Inaba Province) and Otoneri-no-kami (Director of the Bureau of Royal Attendants). 例文帳に追加

このうち第2王子の高枝王(802年(延暦21)~858年(天安2))は826年(天長3)に従四位下に直叙された後、因幡国や大舍人頭を務めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He was given the rank of Shonii (Senior Second Rank) in 1760 and assigned to Ukone no daisho (Major Captain of the Right Division of Inner Palace Guards) and Umaryo gogen (Inspector of the Right Division of Bureau of Horses) in 1768. 例文帳に追加

さらに宝暦10年(1760年)には正二位となり、明和5年(1768年)より右近衛大将・右馬寮御監に任じられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

His lawful wife was a daughter of Muratoki DATE, Sakone no shosho (Minor Captain of the Left Division of Inner Palace Guards), and his second wife was a daughter of Shigetaka HACHISUKA, takumi-no-kami (the head of Bureau of Skilled Artisans). 例文帳に追加

室は左近衛少将伊達村候の娘、継室は内匠頭蜂須賀重隆の娘。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Style 1 (No. 2 (second generation), 6, 7) - Made by Nasmyth, Wilson & Co., Ltd. in 1898, 1903 in England, the wheel arrangement 2-4-2 (1B1) tank locomotiveRailway Bureau JNR steam locomotive type 400 (643-645) 例文帳に追加

形式1(2(2代),6,7)-1898年、1903年英ナスミス・ウィルソン社製・軸配置2-4-2(1B1)タンク機→鉄道院国鉄400形蒸気機関車(643~645) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This is the second Keage Station to be run by Kyoto Municipal Transportation Bureau, the first one being a tram stop on the defunct Keage Tram Line. 例文帳に追加

京都市交通局の蹴上駅としては、京都市電蹴上線の蹴上駅に次ぐ2代目の駅である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Only fragments from the second part of the "Shikibu-sho" (the Ministry of Ceremonial) in Volume 19, and the first part of the "Shuzeiryo" (Bureau of Taxation) in volume 25 remain, along with quotations mentioned in various books. 例文帳に追加

巻十九式部省下と巻二十五主税寮上の断簡及び、諸書に見える逸文のみが知られているに過ぎない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

For generations, this family was also responsible for the management of Hirano Jinja Shrine and the founder of the family was Mitsuyuki FUJII (Junii - Junior Second Rank, Minbusho (Ministry of Popular Affairs), and Kyoshiki (the Capital Bureau) (1722-1792). 例文帳に追加

代々平野神社預かりを兼ねた家で、藤井充行(従二位・民部省・京職)(1722年-1792年)を祖とする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(8) The management method of the fees to be appropriated to the second-class insurance premiums for special enrollment provided by paragraph 4 and in the appended table, and other matters necessary for such fees shall be determined by the Director-General of the Employment Security Bureau. 例文帳に追加

8 第四項及び別表に規定する第二種特別加入保険料に充てるべき手数料の管理の方法その他当該手数料に関し必要な事項については、職業安定局長の定めるところによる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Thereafter, Hirofusa was appointed to the Kirokujo (Land Record Office) Koto (a secretary) and Genba no Kami (Director of the Bureau of Buddhism and Aliens), but entered into priesthood in 1202 and took Boren as a second name or alias, and it is said that he died soon thereafter. 例文帳に追加

その後、記録所勾当・玄蕃頭に任ぜられたが、建仁2年(1202年)に出家して房蓮と号し、程なく没したと言われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Starting with Kebiishi no jo (second officer of the imperial police bureau) of Fifth Rank, Morotaka was his father's patronage appointee to the post of a Kokushi (provincial governor) of Kaga Province who was remotely appointed, having his younger brother FUJIWARA no Morotsune as his mokudai (deputy kokushi, or a deputy provincial governor). 例文帳に追加

検非違使五位尉から、父の引き立てで安元元年(1175年)12月29日(旧暦)、加賀国国司となり、弟の藤原師経を目代として遙任する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Among his adopted children were Gon Chunagon Shigetoyo SHIBAYAMA (in reality the second son of Suetatsu TAKAOKA, non-Councilor [Hisangi] of Director of the the Bureau of Drawings and Book [Zusho no kami]), the Right Provisional Middle Captain Tsunenari SHIBAYAMA (in reality the son of Ujitaka MINASE, Councilor, later on became back to home), the wife of Gon Chunagon Yukitada ISHII, and so on. 例文帳に追加

養子に、権中納言・芝山重豊(実は、図書頭非参議・高丘季起の次男)、右権中将・芝山経業(実は、参議・水無瀬氏孝の子、のち帰家)、権中納言・石井行忠の室などがいる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After serving as Emon no kami (Captain gate guards) and Sangi (Councilor), Kiyohito was ranked as Shosanmi Chunagon (Senior Third Rank, Vice-Councilor of State) in 766, and he also served as Naiju-kyo (Head of the Bureau of Pages) in 767, Dainagon (Chief Councilor of State) in 768, and was raised to Junii (Junior Second Rank) in 769. 例文帳に追加

衛門督、参議を経て、天平神護2年(766年)には正三位中納言に列し、その後も神護景雲元年(767年)に内豎卿を兼ね、同2年(768年)大納言、同3年(769年)従二位と昇進した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Additionally, since PiTaPa was introduced in Kintetsu Railways and the Kyoto Municipal Transportation Bureau on April 1, 2007, ICOCA has enhanced its convenience, being accepted on almost all lines of the major and second-tier private railway companies and public subways. 例文帳に追加

さらに2007年4月1日にはPiTaPaが近畿日本鉄道や京都市交通局などにも導入されたことにより、関西の大手もしくは準大手私鉄・公営地下鉄のほとんどの路線でICOCAが使用可能となり、さらに利便性が向上した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the era of the Emperor Daigo, Kiyoyuki (or Kiyotsura) MIYOSHI was appointed Daigaku no kami (Director of the Bureau of Education) and Monjo hakase (professor of literature), rising to the position of Sangi (councilor), and the kabane (official status title) of the clan was changed from Sukune to Ason (second highest of the eight hereditary titles) around 903. 例文帳に追加

醍醐天皇の時代に三善清行が大学頭・文章博士を務めて参議まで至り、延喜3年(903年)頃にはカバネを宿禰から朝臣に改められた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Director General Toshiyuki Ohto, Customs and Tariff Bureau of Japan and Director General Walter Deffaa, Taxation and Customs Union of the European Commission co-chaired the second Japan-EC Joint Customs Cooperation Committee (JCCC).例文帳に追加

日本の大藤関税局長と欧州委員会デッファ税制・関税同盟総局長は、第2回日・ EC税関協力合同委員会( JCCC)を共同開催した。 - 財務省

According to a research conducted by the National Bureau of Statistics of China in the second half of 2004 to scrutinize GDP data in 10 provinces, some of them were found to have overestimated their GDP figures in the first half of the year.例文帳に追加

国家統計局の調査でも、2004年下期に実施した同年上期の10省GDPの精査によって、一部に過大評価が認められたとしている。 - 経済産業省

On May 15, people dressed in Heian period costumes march with a gissha (cow carriage) from Kyoto Imperial Palace via Shimogamo-jinja Shrine to Kamigamo-jinja Shrine and Konoe no tsukai (Imperial Guard delegate), and as guards, officers from Kebiishicho (Office of Police and Judicial Chief) such as 'Kebiishi jo' (second officer of the imperial police bureau), 'Kebiishi shi' (third officer of the imperial police bureau), Yamashiro no tsukai (delegate of the Yamashiro Province), Maryo no tsukai (delegate of Maryo (the section taking care of imperial horses)), and Kura no tsukai (delegate of Kuraryo (the Inner Treasury Office)), and make a main march. 例文帳に追加

5月15日には平安時代の衣装を身にまとった人々が牛車とともに京都御所から下鴨神社を経て上賀茂神社まで、近衛使と、警備のための「検非違使尉」と「検非違使志」といった検非違使庁の官吏と、山城使と、馬寮使、内蔵使による本列として行進する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

If the time limit specified in the second paragraph of Section 56c expires more than 18 months after the International Bureau notification referred to in Section 56a, the registration authority shall notify the International Bureau within 18 months of the said notification that the registration may later cease to have effect.In that case the notification of the fact that the registration has no effect in Finland shall be conveyed within one month of the expiry of the time limit referred to in the second paragraph of Section 56c. 例文帳に追加

第56c条第2段落に指定する期限が第56a条にいう国際事務局の通知から18月が経過した後に満了する場合は,特許庁は,当該通知後18月以内に,当該登録の効力が後に失われる可能性があることを国際事務局に通知する。この場合,当該登録がフィンランドにおいて効力を有さない旨の通知は,第56c条第2段落にいう期限の経過後1月以内に行うものとする。 - 特許庁

On January 31, 1996, his second oldest brother, Chojun OTANI who was the director of the Honganji Foundation, seceded from the Otani school, because of discord with its Naikyoku (intra-ministerial bureau), along with his oldest son, Narishige OTANI, who was the chief priest at the time (A time known as Ohigashi-sodo Strife). 例文帳に追加

1996年(平成8年)1月31日、次兄で財団法人本願寺維持財団理事長の大谷暢順が、真宗大谷派内局との確執(「お東騒動」)から、暢順の長男で当時の門首であった大谷業成らとともに真宗大谷派から離脱。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the similar way, it is considered that the following two decrees were also issued with the name of Ieyasu TOYOTOMI: the one of 'should assume both posts of Sakone no daisho (Major Captain of the Left Division of Inner Palace Guards) and Samaryo gogen (Inspector of the Samaryo, Left Division of Bureau of Horses),' dated on December 28, the same year, and the one for promoting him to Shonii (Senior Second Rank) and for changing the post to Naidaijin (Inner Minister), dated May 8 (in the old calendar), 1596. 例文帳に追加

同様に、同年12月28日付の「左近衛大将左馬寮御監両官職兼帯」の宣旨、慶長元年5月8日付の正二位内大臣の昇叙転任の宣旨についても豊臣家康の名義と考えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Masatsura's second son was Shigenao MATSUDA, who was adopted by Shigenori MATSUDA, a grand master of the Koshu-ryu Gungaku (Military Strategy of Koshu) and later became Shoshoshi (marine engineering officer) of the Navy, and his third son named Naosaburo HANABUSA was a scholar of statistics with a doctorate and the first Chief of the Statistics Bureau and was in charge of the first census. 例文帳に追加

次男は、甲州流軍学師範松田重徳の養嗣子となり後に海軍少匠司(造船技官)となった松田重直、三男は博士、統計学者で初代内閣統計局長、第一回国勢調査を担当した花房直三郎。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The research of the Ministry of Land, Infrastructure and Transport on the number of yearly visitors to dams under the direct control of the ministry and under the Japan Water Agency shows 870,000 people visit this dam per year, second to Gosho Dam in Iwate Prefecture (the Shizukuishi-gawa River of Kitakami-gawa River System, Ministry of Land, Infrastructure and Transport Tohoku Regional Bureau). 例文帳に追加

国土交通省調査による直轄・機構管理ダムの年間利用者数で岩手県の御所ダム(北上川水系雫石川、国土交通省東北地方整備局)に次ぎ年間87万人の利用者が訪れるという結果となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

An authentication system 10 includes: a bank settlement server 14 to which first distributed key information is distributed; a designated credit bureau server 16 to which second distributed key information is distributed; a certificate authority server 18 to which third distributed key information is distributed; and an issue authority server 20.例文帳に追加

認証システム10は、第1分散鍵情報が分配される甲銀行決済サーバ14と、第2分散鍵情報が分配される指定信用情報機関サーバ16と、第3分散鍵情報が分配される認証局サーバ18と、発行局サーバ20と、を備える。 - 特許庁

(5) The provisions of Article 27 (Reassessment or Determination Based on Examination by Officials of the National Tax Agency or National Taxation Bureau), the second sentence of Article 28, paragraph (3) (Matters to Be Stated as Supplementary Note to Written Notice of Determination) and Article 29 (Effect of Reassessment, etc.) shall apply mutatis mutandis to a determination made under the provisions of paragraph (1) or paragraph (2) (hereinafter referred to as an "assessment and determination"). 例文帳に追加

5 第二十七条(国税庁又は国税局の職員の調査に基づく更正又は決定)、第二十八条第三項後段(決定通知書の附記事項)及び第二十九条(更正等の効力)の規定は、第一項又は第二項の規定による決定(以下「賦課決定」という。)について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Under such circumstances, the Osaka Railway Bureau transferred most of the type 70 cars to Ogaki Transportation Depot when the Chuo Main Line was electrified in Mizunami City (Saha 58 cars were transferred to Okayama) in the following year while receiving many second-hand type 72 cars from the Keihin-Tohoku Line, and enforced the transport capacity during rush hours at the expense of the number of seats to be provided to passengers during the daytime. 例文帳に追加

こうしたことから翌年の中央本線瑞浪電化で70系をほとんど根こそぎ大垣運輸区に転出させた一方で(サハ58は岡山に転出)、代わりに京浜東北線から大量の中古72系を受け入れて、昼間時の着席サービスを犠牲にすることでラッシュ時の輸送力増強を図った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The issue authority server 20 generates secret key information from the first, second and third distributed key information acquired from the bank settlement server 14, designated credit bureau server 16 and certificate authority server 18, and when acquiring an issuance request from a user via the Internet 6, sends an OTP based on the secret key information to the user.例文帳に追加

発行局サーバ20は、甲銀行決済サーバ14、指定信用情報機関サーバ16および認証局サーバ18から取得される第1、第2および第3分散鍵情報から秘密鍵情報を生成し、ユーザからインターネット6を介して発行要求を取得するとその秘密鍵情報に基づくOTPをユーザに送信する。 - 特許庁

The server 20 also generates a public key for receiver and a secret key for receiver which are used for the election management bureau, encrypts electronic vote data (first encrypted data) which have been encrypted by the personal computers 30 using the public key for transmitter by using the secret key for receiver (second encrypted data), and transmits the encrypted data to the server 10.例文帳に追加

サーバ20は、また、選挙管理事務局用の受信者用公開鍵および受信者用秘密鍵を生成し、パソコン30で送信者用公開鍵を用いて暗号化された電子投票データ(第1暗号化データ)を、受信者用秘密鍵を用いて暗号化(第2暗号化データ)し、サーバ10に送信する。 - 特許庁

To promote the use of IT at second-tier enterprises and SMEs toward business innovation, "IT Business Support Teams" (committees set up to support business innovation at SMEs through the use of IT) were established with the collaboration of experts and information service companies, including regional public entities, financial institutions, SME support organizations and IT coordinators. Local IT business support teams were also established at the level of each Regional Bureau of Economy, Trade and Industry.例文帳に追加

中堅・中小企業における経営改革のためのIT利活用を促進させることを目的として、地方公共団体、金融機関、中小企業支援機関、ITコーディネーター等専門家、情報サービス事業者等が連携を図り、IT経営応援隊(中小企業の経営改革をITの活用で応援する委員会)及び各経済産業局単位において地域IT経営応援隊を設置。 - 経済産業省

He successively took the following positions, Minister of Communications and first president of the Railways Bureau in the second Katsura Cabinet (period of service: July 14, 1908 to August 30, 1911), Minister of Home Affairs of Japan (period of service: October 9, 1916 to April 23, 1918) and Minister of Foreign Affairs of Japan (period of service: April 23, 1918 to September 28, 1918) in the Terauchi Cabinet, and then left the government position for a while, Mayer of Tokyo City (period of service: December 17, 1920 to April 20, 1923), but Minister of Home Affairs of Japan again in the second Yamamoto Cabinet (period of service: September 2, 1923 to January 7, 1924, the details later). 例文帳に追加

第2次桂内閣の元で逓信大臣・初代内閣鉄道院総裁(在職:明治41年(1908年)7月14日-明治44年(1911年)8月30日)、寺内内閣の元で内務大臣(日本)(在職:大正5年(1916年)10月9日-大正7年(1918年)4月23日)、外務大臣(日本)(大正7年(1918年)4月23日-9月28日)、しばし国政から離れて東京市長(大正9年(1920年)12月17日-大正12年(1923年)4月20日)、第2次山本内閣の元で再び内務大臣(大正12年(1923年)9月2日-大正13年(1924年)1月7日、後述)などを歴任した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After returning to Japan, he successively held posts as the second-ranked shusshi (a supernumerary government official) of the Ministry of Foreign Affairs, gaimu-taifu (a post in the Foreign Ministry), gijokan (a post in the Decoration Bureau), kaigunkyo (the chief of the navy), goyo-gakari (a government official assigned to perform a certain task) in the construction of the Imperial Palace, jimu fuku-sosai (a vice-secretary-general) in the construction of the Imperial Palace, a minister to Shin (China), and goyo-gakari in the investigation of the revision of a treaty; after the cabinet system was established, due to his ability, he assumed the ministership in six Cabinets in a row as the Minister of Communication, the Minister of Education, the Minister of Foreign Affairs, the Minister of Commerce and Agriculture (between the Minister of Education and the Minister of the Foreign Affairs, he assumed the membership of the Privy Council [Japan]). 例文帳に追加

帰国後は外務省二等出仕、外務大輔、議定官、海軍卿、皇居御造営御用掛、皇居御造営事務副総裁、駐清公使、条約改正取調御用掛等を歴任し、内閣制度の成立後は能力を買われ6度の内閣で連続して、逓信大臣、文部大臣、外務大臣、農商務大臣を歴任した(文相・外相の前後に枢密院(日本)就任)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Generals were: the Evil Uemon no kami (Captain of the Right Division of the Headquarters of the Outer Palace) Nobuyori; his child, the new Chamberlain FUJIWARA no Nobuchika; Nobuyori's own elder brother FUJIWARA no Ieyori the Hyobu no Gon no Taifu (provisional senior assistant minister of Hyobusho Ministry of Military), Minbugonshofu (Junior Assistant Minister of the Ministry of Popular Affairs) FUJIWARA no Motonari; younger brother FUJIWARA no Motonari the Owari Shosho (Minor captain of Owari Province); in addition, Middle counselor of Fushimi-Genji (Minamoto clan) MINAMOTO no Moronaka; Middle captain of Echigo FUJIWARA no Narichika; jibukyo (Minister of the Ministry of Civil Administration) Kanemichi; the former official of Iyo Province Nobutaka; Sadatomo the Governor of Iki Province; Arifusa the Governor of Tanba Province; MINAMOTO no Yorimasa the Head of Hyogo; MINAMOTO no Mitsuyasu the former official of Izuo Province (Mitsuyasu); Mitsumoto the Governor of Iga Province; MINAMOTO no Suezane the Governor of Kawachi; their children Suemori the saemon-no-jo (Secretary of the Left Division of the Headquarters of the Outer Palace Guard) for the first time in the Minamoto clan Yoshitomo was first on the list for Sama no kami (Chief of the Bureau of Horses); his eldest son Kamakura aku (evil) Genta MINAMOTO no Yoshihira; his second son MINAMOTO no Asanaga was chugudaifu (Master of the Empress' Palace); third son MINAMOTO no Yoritomo was Hyoe no suke (Assistant at Headquarters of the Middle Palace Guard); Yoshitomo's uncle Rokuro MUTSU Yoshitaka; Yoshitomo's younger brothers Juro SHINGU and MINAMOTO no Yukiie; cousin MINAMOTO no Shigenari who was Sado shikibu taiyu (the assistant minister of the Ceremonial Ministry, and also in charge of Sado Province) (Grand Master); and also Shirohei Hiraga and Yoshinori Hiraga. 例文帳に追加

大将に悪右衛門督信頼、その子 新侍従藤原信親、信頼の実兄にあたる兵部権大輔藤原家頼、民部権少輔藤原基成、弟の尾張少将藤原信説、そのほかに伏見源中納言源師仲、越後中将藤原成親、治部卿兼通、伊予前司信員、壱岐守貞知、但馬守有房、兵庫頭源頼政、出雲前司源光保(光保)、伊賀守光基、河内守源季実、その子息左衛門尉季盛、義朝はじめ源氏一門ではまず左馬頭義朝を筆頭に、長子鎌倉悪源太源義平、次男中宮大夫進源朝長、三男兵衛佐源頼朝、義朝の叔父陸奥六郎義隆、義朝の弟新宮十郎源行家、従兄弟の佐渡式部大輔(大夫)源重成、平賀四郎平賀義宣とある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As for the separation of financial administration and fiscal management, Mr. Watanuki was the chairman of the committee, Mr. Hosei Norota was the first ranking member, Mr. Hakuo Yanagisawa was the second ranking member, and I was the third ranking member. I have learned much about the background to the separation of financial administration and fiscal management. As you said earlier, the Budget Bureau had the upper hand, and it benefited from a revenue increase when the economy was growing strongly. I also supported the separation of financial administration and fiscal management. As I have served as the minister for financial services, I have various ideas, and yet I still believe that separating financial administration and fiscal management was the right thing to do. 例文帳に追加

財金分離ということは、あのとき綿貫さんが委員長で、野呂田芳成さんが筆頭理事で、次席が柳澤伯夫で、三席、自見庄三郎でございましたから、財金分離に至った過程、あるいはまさに非常に私も経験として勉強させていただいておりまして、まさにさっき言われたように、主計局が非常に優位で、主計局がバブルであれば税収は増えますから、そういった意味で私も財金分離ということを支持しておりますし、今でも金融担当大臣をさせていただきまして、色々な考えがあるのですけれども、財金分離は今でも正しいことだというふうに思っております。 - 金融庁

The General Administration of Customs of the People’s Republic of China, the Korea Customs Service of the Republic of Korea, and the Customs and Tariff Bureau of Ministry of Finance, Japan (hereinafter referred to as the Three Customs),Acknowledging that as close and important neighbors, the People’s Republic of China, the Republic of Korea and Japan have significant influence in the East Asian region, and that the economic and trade relations among the three countries have witnessed continuous development and the tripartite partnership is increasingly close;Recognizing that a sign of recovery from financial crisis which broke out in 2008 is beginning to be seen in some parts of the world, but stabilization is uneven and economic growth is expected to be sluggish;Convinced that with the constant development of globalization and regional economic integration, enhanced cooperation among the Three Customs would help to create a safer environment to promote trade facilitation and development of trade in the region;Having regard to theAction Plan for Promoting Trilateral Cooperation among the People’s Republic of China, Japan and the Republic of Korea” which was concluded in Japan-China-ROK Trilateral Summit in Fukuoka, Japan on 13 December 2008;Pursuant to the consensuses reached at the first Tripartite Customs HeadsMeeting held in Tokyo, Japan in April 2007 and the second Tripartite Customs HeadsMeeting held in Jeju, the Republic of Korea in November 2008;Have agreed upon the following Action Plan:例文帳に追加

中国海関総署、韓国関税庁及び日本財務省関税局(以下「3か国税関」という)は、近接した重要な隣国として、中国、韓国及び日本は東アジア地域に大きな影響力を有し、また、3か国間の経済・貿易関係が継続的に発展し、3か国のパートナーシップは益々緊密になってきたことを認め、2008年に起こった金融危機からの回復の兆しが世界のいくつかの地域においては見え始めたものの、経済の安定は一様ではなく、経済成長は緩慢であろうことを認識し、グローバリゼーション及び地域的経済統合の持続的な発展とともに、3か国税関間の協力関係の強化が、地域における貿易の円滑化及び貿易の発展を促進する、より安全な環境を作り出すことの助けとなることを確信し、2008年 12月 13日、日本の福岡での日中韓首脳会議において締結された「日中韓3か国の協力を促進する行動計画」に留意し、2007年 4月に日本の東京で開催された第1回日中韓関税局長長官会議及び 2008年 11月に韓国の済州島で開催された第2回日中韓関税局長長官会議での総意に従い、次の行動計画に合意した。 - 財務省

例文

(4) The provisions concerning the Central Labor Relations Commission and the Prefectural Labor Relations Commission (excluding the provisions of Article 19-2; Article 19-3, paragraphs 1 to 4, inclusive, and the proviso to paragraph 6; Article 19-4, paragraph 2; Article 19-6; Article 19-7, second sentence of paragraph 1, paragraph 4 and paragraph 5; Article 19-10; Article 19-11, paragraph 2 and paragraph 3; paragraph 2, paragraph 3 and paragraph 6 of the preceding article (limited to the part to which the proviso to Article 19-3, paragraph 6 shall apply mutatis mutandis); Article 24, paragraph 2; Article 24-2, paragraph 1, paragraph 2, proviso to paragraph 4 and paragraph 6; Article 26, paragraph 2; and Article 27-23) shall apply mutatis mutandis to the Central Labor Relations Commission for Mariners and the Local Labor Relations Commission for Mariners. In this case, the term "seven or more" in Article 19-3, paragraph 5 shall be deemed to be replaced with "three or more"; "the Prime Minister" in Article 19-7, paragraph 2 shall be deemed to be replaced with "the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism"; "with the consent of the Central Labor Relations Commission in the case of an employer member or a labor member, or with the consent of both Houses in the case of a public member" in the same paragraph shall be deemed to be replaced with "the Central Labor Relations Commission for Mariners"; "the Prime Minister" in paragraph 3 of the same Article shall be deemed to be replaced with "Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism"; "an employer member or a labor member" in the same paragraph shall be deemed to be replaced with "a member of the Central Labor Relations Commission for Mariners"; "Minister of Health, Labor and Welfare" in Article 19-11, paragraph 1 shall be deemed to be replaced with "Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism"; "under the jurisdiction of the prefectural governors" in paragraph 1 of the preceding Article shall be deemed to be replaced with "whose jurisdictional district shall be that of each District Transport Bureau (excluding districts specified by Cabinet Order for District Transport Bureaus specified by Cabinet Order) and the district specified by the Cabinet Order concerned, and, for the time being, the district of Okinawa prefecture"; "the prefectural governor" in paragraph 6 of the same Article shall be deemed to be replaced with "Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism"; "In cases concerning the labor relations of employees of specified Incorporated Administrative Agency, national forestry businesses, or Japan Post, the Central Labor Relations Commission shall assume exclusive jurisdiction over conciliation, mediation, arbitration, and disposition (with respect to disposition under the provisions of Article 5, paragraph 1, and Article 11, paragraph 1 concerning a labor union which is formed or joined by employees of specified Incorporated Administrative Agency, national forestry businesses, and Japan Post, such disposition shall be limited to that specified by Cabinet Order); and the Central Labor Relations Commission shall assume initial jurisdiction over conciliation, mediation, arbitration, and disposition; and "two or more prefectures" in Article 25, paragraph 1 shall be deemed to be replaced with "two or more jurisdictional districts of the Local Labor Relations Commission for Mariners." 例文帳に追加

4 中央労働委員会及び都道府県労働委員会に関する規定(第十九条の二、第十九条の三第一項から第四項まで及び第六項ただし書、第十九条の四第二項、第十九条の六、第十九条の七第一項後段、第四項及び第五項、第十九条の十、第十九条の十一第二項及び第三項、前条第二項、第三項及び第六項(第十九条の三第六項ただし書を準用する部分に限る。)、第二十四条第二項、第二十四条の二第一項、第二項、第四項ただし書及び第六項、第二十六条第二項並びに第二十七条の二十三の規定を除く。)は、船員中央労働委員会及び船員地方労働委員会について準用する。この場合において、第十九条の三第五項中「七人以上」とあるのは「三人以上」と、第十九条の七第二項中「内閣総理大臣」とあるのは「国土交通大臣」と、「使用者委員及び労働者委員にあつては中央労働委員会の同意を得て、公益委員にあつては両議院」とあるのは「船員中央労働委員会」と、同条第三項中「内閣総理大臣」とあるのは「国土交通大臣」と、「使用者委員又は労働者委員」とあるのは「船員中央労働委員会の委員」と、第十九条の十一第一項中「厚生労働大臣」とあるのは「国土交通大臣」と、前条第一項中「都道府県知事の所轄の下に」とあるのは「各地方運輸局の管轄区域(政令で定める地方運輸局にあつては、政令で定める区域を除く。)及び当該政令で定める区域を管轄区域として並びに当分の間沖縄県の区域を管轄区域として」と、同条第六項中「都道府県知事」とあるのは「国土交通大臣」と、第二十五条第一項中「特定独立行政法人職員、国有林野事業職員及び日本郵政公社職員の労働関係に係る事件のあつせん、調停、仲裁及び処分(特定独立行政法人職員、国有林野事業職員又は日本郵政公社職員が結成し、又は加入する労働組合に関する第五条第一項及び第十一条第一項の規定による処分については、政令で定めるものに限る。)について、専属的に管轄するほか、二以上の都道府県」とあるのは「二以上の船員地方労働委員会の管轄区域」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS