1016万例文収録!

「The Darkness」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > The Darknessに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

The Darknessの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 652



例文

To improve the contrast of lightness and darkness in a display unit while restraining the coloring of a filter.例文帳に追加

ディスプレイ装置における明暗コントラストを、フィルタの色づきを抑制しつつ向上させること。 - 特許庁

As a result, the luminance and the contrast ratio of brightness/darkness of a plasma display panel apparatus can be improved.例文帳に追加

これにより、PDP装置の輝度と明暗対比比を向上させることができる。 - 特許庁

Whether to suppress the notification is determined on the basis of darkness around an apparatus or nighttime.例文帳に追加

報知を抑制するとの判断は、装置の周囲が暗いこと、夜間であることなどによる。 - 特許庁

Foreign matters are visible without reducing lightness/darkness differences from the cameras since the cake surface is irradiated.例文帳に追加

異物は、ケーキ表面が照射されているため各々のカメラから明暗差を落とさず見ることができる。 - 特許庁

例文

To obtain a good contrast display regardless of the brightness and the darkness of a frame.例文帳に追加

フレームの明暗に係わらずコントラストの良好な表示を実現することを目的とする。 - 特許庁


例文

To provide a display tool for visible information which makes it possible to discriminate the visible information with the naked eye even in darkness.例文帳に追加

暗闇であっても肉眼で可視情報の識別が可能な可視情報の表示具を提供する。 - 特許庁

The darkness experiencing box, for which the following constitution is adopted, is provided.例文帳に追加

本発明は、解決手段として次の構成を採用する暗やみ体験ボックスとする。 - 特許庁

To make it possible to judge the positions and functions of key buttons for operations even in the darkness.例文帳に追加

暗がりでも操作用のキーボタンの位置及び機能を判断できるようにすることを目的とする。 - 特許庁

He rushed fiercely forward, and the inquirer flitted away into the darkness. 例文帳に追加

ブリッキンリッジが威勢よく足を踏み出したので、相手はあわてて暗闇の中へ逃げ去っていった。 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

例文

did not at first know who it was that by favor of the night and darkness had thus stumbled upon the discovery of her secret; 例文帳に追加

はじめ、夜の闇に隠れて彼女の秘密を聞いたのが誰なのか分からなかった。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

例文

and they would run over the white lands, through the early darkness, bright and happy, 例文帳に追加

そうしたとき、二人は暗くなりかけた中を、明るく幸せに、雪の上を歩いていきます。 - Ouida『フランダースの犬』

He slid down from the shed roof before she had time to thank him, and ran off through the darkness. 例文帳に追加

アロアがお礼を言う間もなく、ネロはすばやく屋根から降り、暗闇の中を走り去っていきました。 - Ouida『フランダースの犬』

so suddenly that it seemed to have been plucked away into the darkness of the room. 例文帳に追加

まるで不意に部屋の暗(やみ)の中に(も)ぎ取られたように、急に見えなくなってしまったんです。 - Conan Doyle『黄色な顔』

After an hour or so the light faded away, and they found themselves stumbling along in the darkness. 例文帳に追加

一時間ほどして光がなくなると、ふたりはあちこちつまづきながら、真っ暗な中を進んでいきました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

and when I had bidden him enter, he did not obey me without a searching backward glance into the darkness of the square. 例文帳に追加

そして中に入るようにいうと、すぐには従わず、後ろを振り返り、暗闇の街区を確かめていた。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

A pair of eyes, luminous by reflection against the daylight without, was watching me out of the darkness. 例文帳に追加

外の日光を反射して輝く目が二つ、暗闇の中からこちらを見ているのです。 - H. G. Wells『タイムマシン』

But I was so horribly alone, and even to clamber down into the darkness of the well appalled me. 例文帳に追加

でもわたしはとてつもなく孤独で、あの井戸の闇に下りるだけでも、とんでもないという気分でした。 - H. G. Wells『タイムマシン』

Upon the shrubby hill of its edge Weena would have stopped, fearing the darkness before us; 例文帳に追加

森の縁の茂み状の丘で、ウィーナは目の前の闇を恐れて止まったことでしょう。 - H. G. Wells『タイムマシン』

Here and there out of the darkness round me the Morlocks' eyes shone like carbuncles. 例文帳に追加

周辺の闇の中のあちこちで、モーロックたちの目が石榴石のように輝いていました。 - H. G. Wells『タイムマシン』

As the darkness thickened, the eddying flakes grew more abundant, dancing before my eyes; 例文帳に追加

闇が深まるにつれて、渦巻くかけらがますます増え、目の前で踊るようになりました。 - H. G. Wells『タイムマシン』

I began to walk about the room, examining various indefinite objects in the half darkness. 例文帳に追加

ぼくは部屋の中を歩き回っては薄暗がりの中のぼんやりとした物体の数々を調べはじめた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

"She tells me," he said, "that the pirates sighted us before the darkness came, and got Long Tom out." 例文帳に追加

「ティンクがいうには、海賊たちが暗くなる前に僕らをみつけて、艦載砲をもちだしてくるんだって」 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

Though a light from the one lamp shone dimly on the bed, Hook stood in darkness himself, 例文帳に追加

ただ一つのランプの明かりがベッドをぼんやり照らし、フックは暗闇に立ちつくしていました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

He who says he is in the light and hates his brother, is in the darkness even until now. 例文帳に追加

自分は光の中にいると言いながら自分の兄弟を憎む者は,今なお闇の中にいるのです。 - 電網聖書『ヨハネの第一の手紙 2:9』

I have come as a light into the world, that whoever believes in me may not remain in the darkness. 例文帳に追加

わたしは光として世に来ている。わたしを信じる者が闇の中にとどまらないようにするためだ。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 12:46』

to shine on those who sit in darkness and the shadow of death; to guide our feet into the way of peace.” 例文帳に追加

闇と死の陰に座る者たちの上に輝き, わたしたちの足を平和の道に導くだろう」。 - 電網聖書『ルカによる福音書 1:79』

Throw out the unprofitable servant into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’ 例文帳に追加

この役に立たない召使いを外の闇に投げ出せ。そこには嘆きと歯ぎしりとがあるだろう』。 - 電網聖書『マタイによる福音書 25:30』

the antique fear that days would dwindle away to complete darkness 例文帳に追加

昔からある恐れで、日中が次第に少なくなって真っ暗になるかも知れないというもの - 日本語WordNet

Oshorei is practiced to help guide ancestors home with a light in the darkness. 例文帳に追加

先祖が帰ってくるのに道が暗いと困るので明かりを持って迎える意味を持っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To show a high oxidization activity even in the darkness and to have both high antibacterial property and deodorization property.例文帳に追加

暗所でも高い酸化活性を示し、高い抗菌性と脱臭性を併せもつようにする。 - 特許庁

To prevent erroneous operation by improving operability when operating a remote control apparatus in the darkness.例文帳に追加

リモートコントロール装置において、手探りで操作するときの操作性を向上し誤操作を防止する。 - 特許庁

COLORIMETRIC METHOD FOR SKIN, INORGANIC POWDER COMPOSITION EFFECTIVE TO REMOVE DARKNESS OF SKIN, AND COSMETIC MATERIAL USING THE SAME例文帳に追加

皮膚の測色方法、皮膚のくすみ解消に有効な無機粉体組成物、及びそれを用いた化粧料 - 特許庁

To provide a signboard which is free of differences in brightness and darkness on a display in spite of the signboard having a small thickness.例文帳に追加

厚みが薄い看板でも、表示物に明暗差がない看板を開発する。 - 特許庁

To obtain solid ink which is highly dried in a short period and simply produces lightness and darkness and to provide a method for producing the same.例文帳に追加

短期間に高度に乾燥でき、濃淡を簡単に出せる墨とその製造方法を提供する。 - 特許庁

To optimally and quickly perform the detection and adjustment of S/H (Sample Hold) timing in darkness.例文帳に追加

暗時状態でS/Hタイミングの検出と調整を最適かつ高速に行えるようにする。 - 特許庁

To provide a breaker which easily carries out reloading operation even in darkness when the breaker is actuated.例文帳に追加

ブレーカーが作動した際に、暗闇でも容易に再投入作業を実施し得るブレーカーを提供する。 - 特許庁

The sun has shone. For ninety years. In a long, long darkness. A flash of light shone. Powerfully and clearly例文帳に追加

太陽は輝いた 九十年 長い長い暗闇の中 ひとすじの光が走った 鮮烈となって - 厚生労働省

He seized my hand in the darkness and led me swiftly past banks of shrubs which brushed against our faces. 例文帳に追加

暗闇の中、ホームズは私の手をつかんだまま眼前にしげる潅木の垣をすばやく通りぬけた。 - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』

I could not see her face in the darkness, but her arms were thrown out in an attitude of entreaty. 例文帳に追加

その女の顔は暗くて見えなかったけれど、何か哀願するらしく、両手でおがんでいるのが分かった。 - Conan Doyle『黄色な顔』

I did so, and, as I fumbled with my pocket, a struggle began in the darkness about my knees, 例文帳に追加

下ろして、ポケットを探るうちに、ひざのあたりの闇でなにやら争いが始まりました。 - H. G. Wells『タイムマシン』

He that followeth me shall not walk in darkness,(1) saith the Lord. 例文帳に追加

「私に従う者は、暗闇の中を歩くことはない」と主は言われました(ヨハネ8:12)。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

Gazing up into the darkness I saw myself as a creature driven and derided by vanity; 例文帳に追加

闇の中を見上げながら、虚栄心に駆り立てられあざ笑われた人間、それが自分だと僕は考え、 - James Joyce『アラビー』

He could not feel her near him in the darkness nor her voice touch his ear. 例文帳に追加

近くの闇の中にいる彼女や耳に触れる彼女の声を彼は感じなくなっていた。 - James Joyce『痛ましい事件』

The opening line of "Nihonshoki," 'Long, long ago, when the heaven and the earth were not separated yet, and light and darkness were not distinguished...' was derived from 'The heaven and the earth were not separated yet; light and darkness were not distinguished yet; the four seasons were not separated yet; all things were not generated yet....' of a Chinese classic, "Huainanzi" (The Masters/Philosophers of Huainan). 例文帳に追加

『日本書紀』の冒頭「古(いにしえ)に天地未だ剖(わか)れず、陰陽分れざりしとき......」。は中国の古典の『淮南子』の「天地未だ剖(わか)れず、陰陽未だ判(わか)れず、四時未だ分れず、萬物未だ生ぜず......」によっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A signal processor 13 calculates the darkness of the pickup image signals of the video camera 11 and measures expiration and inspiration of the breath of the subject from the continuous changes in calculated darkness.例文帳に追加

信号処理装置13はビデオカメラ11の撮像画像信号の濃度を算出し、算出した連続的な濃度の変化から前記被検体の呼吸の呼気と吸気とを計測する。 - 特許庁

The brightness inversion processing part 22 inverts the brightness and darkness relation of the inputted fingerprint image data when the brightness and darkness relation of the input image is different from desired one.例文帳に追加

明度反転処理部22は、入力画像の明暗関係が求めるものと異なる場合、入力された指紋画像データの明暗関係を反転させる。 - 特許庁

Further, brightness/darkness of the respective determination areas 31-34 is determined respectively, and the brightness/darkness determination results of the four determination areas 31-34 are comprehensively determined to determine traveling environment of the vehicle and further existence of a tunnel or the like.例文帳に追加

そして、各判定領域31〜34の明暗を各々判定し、これら4つの判定領域31〜34の明暗判定結果を総合的に判断して、車両の走行環境、更には、トンネル等の有無も判断する。 - 特許庁

Since the irregular light quantity bias is generated in the irregular diffusion layer 16, irregular brightness and darkness are generated in the light passing through the decoration layer 14 as well and a stereoscopic effect is generated by the irregular brightness and darkness.例文帳に追加

乱拡散層16において不規則な光量の偏りが生じているので、装飾層14を通過してくる光にも不規則な明暗が生じ、この不規則な明暗により立体感が出る。 - 特許庁

Also, the lighting control device allows to control at least one of the inclination characteristics of rising from darkness to lightness of the LED and the inclination characteristic of falling from lightness to darkness to an optional inclination characteristic, particularly to moderate inclination characteristics.例文帳に追加

また、点灯制御装置はLEDの暗から明への立ち上がりの傾き特性と、明から暗への立ち下がりの傾き特性の少なくとも一方を任意な傾き特性、特に傾きの緩やかな特性に制御することを可能にする。 - 特許庁

例文

Jesus therefore said to them, “Yet a little while the light is with you. Walk while you have the light, that darkness doesn’t overtake you. He who walks in the darkness doesn’t know where he is going. 例文帳に追加

それでイエスは彼らに言った,「もう少しの間,光はあなた方と共にある。闇があなた方に追いつかないために,自分たちに光があるうちに歩きなさい。闇の中を歩く者は,自分がどこに行こうとしているのかを知らない。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 12:35』

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”

邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
2000年12月30日公開
2001年5月17日修正
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Araby”

邦題:『アラビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”A Painful Case”

邦題:『痛ましい事件』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”ROMEO AND JULIET”

邦題:『ロミオとジュリエット』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”THE YELLOW FACE”

邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS