1016万例文収録!

「be not sure」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > be not sureの意味・解説 > be not sureに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

be not sureの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 181



例文

You will not be able to participate if you arrive late. Please make sure you arrive in time. 例文帳に追加

途中からの参加はできませんので、必ず開始時間までに来て下さい。 - Weblio Email例文集

Please make sure you will not be late. The meeting cannot start until all the participants are present. 例文帳に追加

遅刻者が出ると会議が開始できませんので遅れないようにして下さい。 - Weblio Email例文集

The meeting will start when all the participants arrive at the venue. Please make sure you will not be late. 例文帳に追加

会議は全員揃ってから開始しますので、遅刻しないようご注意下さい。 - Weblio Email例文集

Please make sure not to be late since daylight saving time will start next week. 例文帳に追加

来週からサマータイムが開始されますので遅刻しないよう注意してください。 - Weblio Email例文集

例文

If you are not sure of the web site address it may be listed in the output from# 例文帳に追加

ウェブサイトのアドレスがわからなければ、次のコマンドで表示されるかもしれません。 - FreeBSD


例文

Be sure to drop the component on the page and not on the page fragment. 例文帳に追加

コンポーネントは、ページフラグメントの上ではなく、必ずページの上にドロップしてください。 - NetBeans

Note. When selecting the framework, be sure to select the JavaServer Faces framework,NOT Visual Web JavaServer Faces. 例文帳に追加

注: フレームワークを選択するときは、Visual Web JavaServer Faces ではなく、必ず JavaServer Faces フレームワークを選択してください。 - NetBeans

For any of these channels, please be sure not to send HTML email.Thanks. 例文帳に追加

上で挙げたチャネルではいずれも、決して HTML メールを送らないようにしてください。 よろしくお願いします。 - Python

If irrigation is impossible, be sure to lay the initial manure not under each potato set, but between them. 例文帳に追加

灌水不可能な場合は、元肥を種芋の下に施さないで株間に施すように留意する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

You might not be sure you can realize your dream, but set a goal and try hard to reach it. 例文帳に追加

夢を実現できるかわからないかもしれませんが,目標を持ち,それに届くようがんばってください。 - 浜島書店 Catch a Wave

例文

Some of you may not be sure what you want to do in your future.例文帳に追加

みなさんの中には,将来自分が何をしたいのかわからない人もいるかもしれません。 - 浜島書店 Catch a Wave

To provide a joining structure which can be manufactured inexpensively, which provides sure joining, and which is not exposed to the outside.例文帳に追加

安価に製作でき、確実に接合できると共に外観に露呈しない構造とする。 - 特許庁

The workpeople, to be sure--riggers and what not--were most annoyingly slow; 例文帳に追加

確かに、船の整備工やなんやらの労働者たちが、いらいらさせるほど仕事が遅いんですが、 - Robert Louis Stevenson『宝島』

He did not know, to be sure, that I had overheard his council from the apple barrel, 例文帳に追加

僕が林檎のたるに隠れてやつの相談を盗み聞きしたなんてことは、やつは無論知るよしもなかった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

for he could not be sure that the children had been taken to the ship? 例文帳に追加

ピーターには、コドモ達が海賊船につれて行かれたと確信はできませんでした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

To be sure neither the Woodman nor the Scarecrow ever ate anything, but she was not made of tin nor straw, and could not live unless she was fed. 例文帳に追加

確かに木こりもかかしも何も食べませんが、ドロシーはブリキやわらではできていないし、食べ物を食べないと生きられません。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

"He is, in my judgment, the fourth smartest man in London, and for daring I am not sure that he has not a claim to be third. 例文帳に追加

「僕の考えではロンドンで四番目に頭のいい男であり、大胆不敵さにおいては第三位の資格もないとは言えないな。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

I see you are not tired of the candle yet, or I am sure you would not be interested in the subject in the way you are. 例文帳に追加

みなさん、まだロウソクに飽きていないみたいですねえ。さもなきゃこんなにロウソクに興味を持ってくれるはずはないですからね。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

Currently the product you mentioned is out of stock. I'm afraid we are not sure when we will be able to ship one to you because we have no idea when it will be in stock again. 例文帳に追加

お問合せのあった商品については、現状在庫がなく、次の入荷時期も未定のため、いつ発送できるかは申し上げられません。 - Weblio Email例文集

But I must be permitted to observe, that it is not the feeling sure of a doctrine (be it what it may) which I call an assumption of infallibility. 例文帳に追加

しかし、私が無謬性の仮定と呼んでいるのは、(どんなものであれ)ある教説を確実だと感じることではない、と言ってもかまわないでしょう。 - John Stuart Mill『自由について』

My computer is to be fixed today, but I am not sure if I could work according to the schedule. 例文帳に追加

今日中にはコンピューターを直してもらう予定ですが、今の時点では間に合うかどうか何ともいえません。 - Weblio Email例文集

"I'm not a native English speaker so I can't teach you English, but can you teach me Japanese?" "Sure. I'd be happy to."例文帳に追加

「オレ、英語ネイティブじゃないから教えれないんだけど、日本語教えてくれる?」「もちろん。私でよければ喜んで」 - Tatoeba例文

do not make any changes) press W. This will ask for confirmation, select [Yes], and when you get the Boot Manager selection prompt, be sure to select the FreeBSD Boot Manager. 例文帳に追加

確認のメッセージが出ますので「はい(Y)」と答え、 ブートマネージャ選択の画面で確実にBoot Manager を選択します。 - FreeBSD

Be sure to read the section which explains how to recover in case your new kernel does not boot. 例文帳に追加

この章の新しいカーネルが起動しない場合のリカバリの方法を注意深く読んでおいてください。 - FreeBSD

When doing this, you should be sure that installing the new software will not attempt to overwrite system binaries such as /usr/bin/sendmail. 例文帳に追加

これを行う場合、 新しいソフトウェアが /usr/bin/sendmailのようなシステムバイナリを上書きしようとしないことを確認してください。 - FreeBSD

The security/cyrus-sasl2 port supports a number of compile-time options. For the SMTP Authentication method we will be using here, make sure that the LOGIN option is not disabled. 例文帳に追加

security/cyrus-saslにはここで使用する方法に対する多くのコンパイルオプションがあり、 確実に pwcheck オプションを選択してください。 - FreeBSD

The command make test does not generate any human-readable result, but it can be used to make sure that the XML is syntactically correct and that the build runs fine. 例文帳に追加

make test コマンドは、XML が、構文的に正確でビルドが上手く実行されるか確認を行います。 可読形式の結果は生成しません。 - PEAR

Teika left a note in the end of the book, 'Make sure not to take this book outside the window' which instructed his future generations never to allow the book to be taken out of the house. 例文帳に追加

定家は跋に「返々も窓のほかに出され侍まじ」と記して子孫に対してこの書の門外不出を求めている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide a skirt sealing apparatus which allows not only dust but also metal to be easily removed and is effective for materializing sure sealing effect.例文帳に追加

ダストのみならず地金の除去が容易で、確実なシール効果を実現する上で有効なスカートシール装置を提案することにある。 - 特許庁

Since, when the door body 14 is in a closed condition, the inner hinge mechanism 16 is not exposed externally, sure theft prevention effect can be obtained.例文帳に追加

扉体14の閉鎖状態では、内ヒンジ機構16が外部に露出せず、確実な防盗効果を得られる。 - 特許庁

Even when the data to not vary, since the ready signal 70 is generated, a sure memory access can be realized.例文帳に追加

データが変化しなかった場合も、レディ信号70を生成するので、確実なメモリアクセスが実現できる。 - 特許庁

In comparison with the case that a weight is fixed to a main rope 7, the main rope 7 is not damaged and sure fixation can be made.例文帳に追加

また、おもりを主索7に固定する方法と比べて、主索7を損傷するおそれもなく、且つ確実に固定できる。 - 特許庁

so suddenly that she could not help starting back, but in another moment she recovered herself, feeling sure that they must be 例文帳に追加

いきなり出くわしたので、思わず飛びのいてしまいましたが、次のしゅんかんには気をとりなおして、これぞまさしく—— - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

to be sure, she had not as yet had any dispute with the Queen, but she knew that it might happen any minute, 例文帳に追加

そりゃたしかに、自分はまだ女王さまとはもめていませんけれど、でもそれがすぐにでもおきかねないのはわかります。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

Also other than above mentioned volumes there are 13 volumes that have been prohibited to be released by the spirit and Tenmei said about it in 1961, 'So far I'm not sure if those unpublished volumes will be allowed to be released at some time or not.' 例文帳に追加

また、上記の他にも神霊より発表を禁じられている「巻」が13巻有り、天明は「これら未発表のものは、或る時期が来れば発表を許されるものか、許されないのか、現在の所では不明であります。」と昭和36年に語っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Note: If you are going to be using CVSup on a machine which will not have XFree86 or Xorg installed, such as a server, be sure to use the port which does not include the CVSup GUI, net/cvsup-without-gui . 例文帳に追加

Note: たとえばサーバのような XFree86 や Xorgがインストールされていない計算機で CVSupを使おうとしているのであれば、必ず CVSupGUI が含まれていない net/cvsup-without-guiを使ってください。 - FreeBSD

If you do not see that message, or you are not sure, then it is always better to be safe than sorry, and restart the build from scratch. 例文帳に追加

もしこのメッセージがないとか、よく分からないという場合には、安全を確保し、後悔するようなことがないよう、システムの再構築を最初からやり直しましょう。 - FreeBSD

Make sure that every driver that is vital to the booting of your system (such as SCSI controller, ...) is compiled in the kernel and not as a module,otherwise your system will not be able to boot completely.例文帳に追加

システムをブートする上で必須のドライバ(例えば、SCSIコントローラ等)全てが、モジュールとしてではなく、カーネル自身にコンパイルされるようにして下さい。 そうしないと、システムが完全にブートできるようになりません。 - Gentoo Linux

Thus we will strip all whitespace from the name, as we do not actually need it and as we want to be sure that a name was entered, not just some spaces. 例文帳に追加

ここでは、入力された名前から空白を取り除いています。 というのも、空白は不要なものであり、単に空白が入力されたのではなくきちんと名前が入力されたのだということを確認したいからです。 - PEAR

People who earn more than 100 million yen do not need to be ashamed if they think they deserve it. If they are not sure, they should remain humble. 例文帳に追加

だから、1億(円)以上の給料を取っていても、「私はふさわしい仕事をしているのだ」と胸を張れば良い話で、「どうかな」と思う人は控えれば良い話であってね - 金融庁

To provide a blood collecting needle in which the type of a holder is not selected, the structure of the holder is not complicated, and fixation to the holder is sure, and which can be inexpensively manufactured.例文帳に追加

ホルダーのタイプを選ばない採血針であって、ホルダーの構造を複雑にすることなく、かつホルダーへの固定を確実にし、さらに安価に製造できる採血針を提供する。 - 特許庁

Irrespective of whether or not the prize is won with a lot subsystem, information on every user who has made sure whether or not the prize is won according to the number and the information on utilization states of the users according to the numbers can be easily acquired.例文帳に追加

くじサブシステムによる賞品の当否に関わらず番号に応じた賞品の当否を確認したすべての利用者の情報およびこの番号に応じた利用者の利用状況に関する情報を容易に獲得できる。 - 特許庁

To be sure, there were several patches on him, but the tinsmiths did a good job, and as the Woodman was not a vain man he did not mind the patches at all. 例文帳に追加

確かに、何カ所かつぎはあたっていましたが、ブリキ職人はいい仕事をしていましたし、木こりは見栄っ張りではなかったので、つぎが当たっていてもまったく気にしませんでした。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

To be sure, she did not mind noise, but she simply would not have them grabbing things, and then excusing themselves by saying that Tootles had pushed their elbow. 例文帳に追加

確かにウェンディはうるさいことは気にもしませんが、モノをひったくって、その上トゥートルズがひじで押したんだもん、なんて言い訳するのは許しません。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

Questions regarding how to use the information in this document should be sent to the Python news group, comp.lang.python, or the Python mailing list (which is gated to the newsgroup and carries the same content). For any of these channels, please be sure not to send HTML email.Thanks.例文帳に追加

Python でのプログラミングに関する疑問など、このドキュメントに書かれている情報の使い方についての質問は、日本 Python ユーザ会メーリングリストで行うとよいでしょう。 - Python

Since the paper itself on which information (image) being a protection object is recorded can be handled as a management object, troublesome processing is not needed and sure information protection can be realized.例文帳に追加

したがって、保護対象となる情報(画像)が形成される用紙自体を管理対象物として取り扱うことができるので、面倒な処理が不要で、確実な情報保護を実現することができるという効果を得る。 - 特許庁

He did all this to make sure that nobody could recognise him, and he behaved so as to deserve a whipping that he might not be suspected as a Greek spy by the Trojans, but rather be pitied by them. 例文帳に追加

彼がこんなことをしたのは、誰にもユリシーズだとわからないことを確かめるためだったし、トロイア人にギリシア軍のスパイと疑われず、むしろ哀れんでもらえるように、打ちのめされて当然の振る舞いをしたのだ。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

I'm not sure about Hawaii, where there are also many Japanese, but I do find that having at least some Japanese around can be reassuring. That's how I feel.例文帳に追加

ハワイみたいにあまり日本人が多いのも考えものだけど、ある程度日本人が近くにいた方が多少心強い。気持ちの問題かもしれないけど。 - Tatoeba例文

I'm not sure about Hawaii, where there are too many Japanese, but I do find that having at least some Japanese around can be reassuring. That's how I feel. 例文帳に追加

ハワイみたいにあまり日本人が多いのも考えものだけど、ある程度日本人が近くにいた方が多少心強い。気持ちの問題かもしれないけど。 - Tanaka Corpus

例文

(2) The conditions set forth in the preceding paragraph shall be limited to the minimum conditions necessary for ensuring the sure execution of matters pertaining to approval and shall not result in imposing unreasonable obligations on the person subject to said approval. 例文帳に追加

2 前項の条件は、承認に係る事項の確実な実施を図るため必要な最少限度のものに限り、かつ、承認を受ける者に不当な義務を課することとなるものであつてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS