1016万例文収録!

「cities towns」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > cities townsに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

cities townsの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 133



例文

Information about not only the road on which the vehicle is running, but also about cities, wards, towns, and villages around this road is displayed, even if it is in a state with the guidance function of navigation device turned off.例文帳に追加

ナビゲーション装置の誘導機能がオフされた状態にあるとき、車両が走行している道路と該道路の周囲の市区町村に関する情報とを表示させる。 - 特許庁

The region is situated on the outskirts of the wide-ranging network agglomeration in the Tokyo metropolitan area, and embraces a number of agglomerations based on regional cities(Hachioji, Sagamihara, Machida, etc.) and oncorporate towns” (Sayama, etc.).例文帳に追加

この地域は首都圏の広域ネットワーク型集積の外周部に位置し、その中に複数の「地方都市型集積」(八王子、相模原、町田等)や「企業城下町型集積」(狭山等)が存在している。 - 経済産業省

Niigata was not the only prefecture to have areas designated as serious disaster areas. During the present fiscal year, Fukui Prefecture was designated as a serious disaster area for SMEs due to heavy rains in July, and three towns in cities in Kyoto Prefecture and six in Hyogo Prefecture were similarly designated due to damage caused by Typhoon Tokage (known as "Typhoon 23" in Japan).例文帳に追加

新潟県のほかにも、本年度は7月の福井県豪雨により福井県が、台風23号により京都府の三市町及び兵庫県の六市町が中小企業関係で激甚災害指定を受けた。 - 経済産業省

This is likely due to the fact that, like the “town attractivenessfield, activities to raise the future economic dynamism of towns do not directly benefit residents now, and so are more difficult to undertake in cities unless they are of at least a certain size.例文帳に追加

これは、「まちの魅力」分野と同様、将来のまちの経済活力を高めるための取組は直接現在の住民に裨益するわけではないので、ある程度の規模の都市でないと取組が発生しづらいということであろう。 - 経済産業省

例文

These areas, which developed as thedormitory towns of large cities, have not been established as self-sufficient local communities.例文帳に追加

就学期間を終え、職業選択を行い、社会に積極的に参加できることは、一人ひとりの人生にとって重要であり、就学から就業への移行期は、若年者が職業生活を展望し、自立した生活を始める上で大切な局面である。 - 厚生労働省


例文

During the Taisho (1912-1926) and early Showa (1926-1945) periods, the fashion trend--centered around the cities and towns of the Kamigata region (around the old capital of Kyoto) like Senba of Osaka (the modern-day city of Osaka) and Kyoto--was towards young unmarried women having their ordinary kimono made into gorgeous furisode and wore, but this fashion, apparently, did not spread nationwide. 例文帳に追加

大正時代と昭和初期に、大阪の船場(大阪市)や京都などの上方の都心部の市街地を中心に、未婚の若い女性が晴れ着でない普段着の和服を豪華な振袖に仕立てて着ていたという流行があったが、この流行は全国には広まらなかったようである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Tsukuba Science City, also a science-based city, is located within a city, but Kansai Science City is located across eight cities or towns of three prefectures, making is difficult to centrally control the twelve cultural and academic research zones and the peripheral area. 例文帳に追加

同じ研究都市である筑波研究学園都市が茨城県つくば市1市のみに位置しているのに対して、学研都市は3府県8市町にもまたがっており、12の文化学術研究地区や周辺地区を統括することが難しくなっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Due to the fact that modern-day Kyoto City was formed by merging surrounding cities, towns and villages which included Fushimi City, the area of the traditional pre-Edo period 'Kyoto' accounts for only part of modern-day Kyoto City (the area extending to Keihoku Town was formerly part of Kuwata District in Tanba Province). 例文帳に追加

現在の京都市は、伏見市をはじめとする周辺の市町村を編入したため、江戸時代以前からの伝統的な「京都」の範囲は、現在の京都市内の一部に過ぎない(京北町に至ってはかつては丹波国桑田郡の一部であった)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, in Japan, although there have been cities and towns such as Sakai City and Terauchi-cho which are surrounded by a moat and dirt mounds since early times, only the lord's residence castle was surrounded by a moat and castle wall and the town area itself was not surrounded by a castle wall in the initial jokamachi. 例文帳に追加

それに対し、日本では堺市や寺内町のような堀と土塁で囲まれた都市や町は早くから存在していたものの、初期の城下町では領主の居城のみが堀と城壁に囲まれ、街自体は城壁には囲まれていなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

By 1900, Gun-ku-cho-son Henseiho was abolished or revoked one after another in every prefectures since 1888 when Shi Sei (a system of cities) and Cho Son Sei (a system of towns and villages) were enacted and 1890 when Fu Ken Sei (a system of prefectures) and Gun Sei (a system of counties) were enacted (precisely enforced in accordance with the supplementary provision in Gun Sei). 例文帳に追加

1888年(明治21年)に制定された市制・町村制、1890年(明治23年)に制定された府県制・郡制により(具体的には郡制附則の規定により同法施行時に)、各府県において1900年(明治33年)までに順次廃止または失効した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

On treatment of the bestowal of the honors and an order on government officials, and the bestowal of an order on the President, the Vice-President, and members of the House of Peers, the Speaker, the Deputy-Speaker, and members of the House of Representatives, and the mayors and deputy mayors of cities, towns, and villages as enforcement of the government official class bestowal act (Cabinet approval on May 2, 1946) 例文帳に追加

官吏任用叙級令施行に伴ふ官吏に対する叙位及び叙勲並びに貴族院及び衆議院の議長、副議長、議員又は市町村長及び市町村助役に対する叙勲の取扱に関する件(昭和21年5月3日閣議決定) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The steam locomotive was assigned to Fukuchiyama Engine Depot (later Fukuchiyama Rail Depot) from 1957 to 1970, and after it was retired in 1973, it was preserved in the Ikuno town-run Ikuno Primary School (later changed to Asago city-run Ikuno Primary School due to merging of cities towns and villages). 例文帳に追加

1957年(昭和32年)から1970年(昭和45年)まで福知山機関区(後の福知山電車区)に配属されていた蒸気機関車で、1973年(昭和48年)に廃車された後、生野町立(当時、後に市町村合併により朝来市立)生野小学校に保存されていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To collect the information of local shops or independent shops for enriching information contents, to always update the information contents since the retrieval/distribution system for delivery covers villages, towns and cities all over the country.例文帳に追加

全国の市町村単位にまで絞り込んだ出前・宅配の検索・流通システムなので、情報コンテンツの充実として如何に地域密着店や単独店の情報を集め内容を充実していくか、そしてその情報コンテンツも常に新しい内容に刷新していかなければならないこと。 - 特許庁

Thereby, the information requirement tendency according to the wide attribute such as residents of cities, wards, towns villages, and prefectures, or a nation can be grasped to the information disclosure including risk information worried that social influence is particularly big.例文帳に追加

これにより、社会的影響が特に大きいと懸念されるリスク情報も含めた情報公開に対して、市区町村民、あるいは都道府県民、あるいは国民などといった幅広い属性に応じた情報要求傾向を把握することができる。 - 特許庁

Filtering parts 2 to 4 are set corresponding to the garbage sorting and collecting methods of the respective cities, towns, and villages and decide which sorting classification a product in question corresponds to as to the sorting and collecting method of the city, town, or village according to the sorting information stored in the product database 1.例文帳に追加

フィルタリング部2〜4は、各市町村のごみ分別回収方法に対応して設定されていて、製品データベース1に記憶されている分別情報に基づいて問い合わせのあった製品が当該市町村の分別回収方法においてどの分別区分に該当するかを判定する。 - 特許庁

To solve the problems that, since a conventional snowplow uses petroleum whose price is continuously rising even on May 15, 2008, a snow removal cost of a person who lives on a pension and lives in a heavy snowfall region oppresses the life in the heavy snowfall region in prefectures, cities, towns and villages and also carbon dioxide discharge cannot be stopped.例文帳に追加

従来の除雪車は、2008年5月15日現在でも、高騰し続ける石油を使用するため、年金暮らしなど豪雪地帯に済む生活者の除雪費は、都道府県市町村の豪雪地帯の生活を圧迫しいいるだけでなく二酸化炭素排出を止める事も出来てない。 - 特許庁

To provide a melting treatment apparatus of organic sludge that can efficiently reduce quantity by a simple method, is safe, has low initial costs, and can adapt a melting treatment technique that has been utilized only for the treatment of a large amount of sludge until now to sewage sludge treatment in middle and small cities, towns, and villages.例文帳に追加

簡単な方法で効率良く減量でき、安全性が高く、かつ、イニシャルコストが低く、これまで大量の汚泥処理にしか利用できなかった溶融処理技術を中小市町村の下水処理にまで適合可能な有機性汚泥の溶融処理装置の提供を目的とする。 - 特許庁

Central urban areas bring together urban functions, such as business and habitation, as well as commercial functions. With their long histories of culture and tradition, along with their various accumulated functions, central urban areas are in a sense the "faces" of towns and cities, and their revitalization is crucial to regional regeneration.例文帳に追加

中心市街地は商業機能だけでなく、業務、居住等の都市機能が集積し、長い歴史の中で文化、伝統を育み、各種の機能を培ってきた「街の顔」とも言うべき地域であり、その活性化は地域再生に向けた重要課題となっている。 - 経済産業省

From the high-growth period to the present, development of social infrastructure such as roads and urbanization has been pursued, and in the regions in particular, society has become more motorized and satellite towns have been developed in the suburbs of cities.例文帳に追加

高度成長期以降今日までに、道路をはじめとする社会資本の整備と都市化が進み、特に地方では車社会が進展するとともに、都市の郊外部でニュータウン開発等が進んだが、このような地域の整備のあり方は転機を迎えている。 - 経済産業省

and though we have now our habitation in this wild forest, we have lived in towns and cities and have with holy bell been knolled to church, have sat at good men's feasts, and from our eyes have wiped the drops which sacred pity has engendered; 例文帳に追加

今はこのような荒れ果てた森の中に住んでいるけれども、町中や都市に住んでいたこともあるし、聖なる鐘に誘われて教会に行ったこともあるし、貴人の宴席に列したことも、清らかなあわれみに湧いてくる涙を拭ったこともある。 - Mary Lamb『お気に召すまま』

There are three types in terms of the purposes for using old provincial names for names of cities, towns, and villages apart from avoidance of duplication; the first type is to use old provincial names to show direction; (examples: Higashiomi City, Nantan City, Sennan City, Minamiawaji City, Unnan City, Anan City, Seiyo City, Nichinan City, Minami-Satsuma City); this type of names is largest in number; the second type is to use old provincial names to indicate that in the city there existed kokufu or the provincial capital once; (examples: Kofu City, Hofu City); third type is to use the old provincial names to show the topography of the city; (examples: Musashino City, Sagamihara City, Kinokawa City); there are also other type which does not fall into the above three types; (examples: Joetsu City, Joyo City, Kyotango City). 例文帳に追加

その目的は数種に分類され、旧国内における方位を示すもの(例:東近江市、南丹市、泉南市、南あわじ市、雲南市、阿南市、西予市、日南市、南さつま市)が最も多く、国府を表すもの(例:甲府市、防府市)、地形を表すもの(例:武蔵野市、相模原市、紀の川市)、その他(例:上越市、城陽市、京丹後市)などがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A totaling condition table 18 is stored with totaling conditions made common among the plurality of cities, towns, and villages, and a totaling process part 13 acquires and totals medical data, corresponding to the totaling conditions stored in the totaling condition table 18, from the medical result database 19, and outputs totaling results thereof to a printer 26, etc., through a totaling data output part 23.例文帳に追加

集計条件テーブル18には、複数の市町村間で共通化された集計条件が格納されており、集計処理部13は、集計条件テーブル18に格納された集計条件に該当する健診データを健診結果データベース19から取得し、集計し、その集計結果を、集計データ出力部23を介してプリンタ26などへ出力する。 - 特許庁

In order to improve efficiency in delivery business of mail articles to residents in local small cities or small towns and in lonely villages and remote areas deep in the mountains, remarkable improvement in terms of efficiency of mail delivery is allowed to be realized by the boarding method composed by collecting reception posts of the residents in the depopulated areas in the closest town area.例文帳に追加

地方の小都市や小市街から、更に山奥の寒村僻地の住民あての郵便物の配達業務面における効率向上のために、そうした過疎地域の住民の受け口ポストを、最寄の市街地内に寄せ集めた寄宿方式により、郵便配送の効率面の飛躍的向上を実現可能とする。 - 特許庁

To provide an online specified date/divided division database which determines to use either of a registration certificate or registration identification information when a new registration is performed for a previous registration, and even if changes of administrative sections due to merging of cities, towns and villages or name change are performed.例文帳に追加

以前行った登記について新たに登記をする場合、登記済証と登記識別情報のどちらを用いればよいかが分かり、さらに市町村の合併、名称変更等による行政区画の変更等があった場合にも登記済証と登記識別情報のどちらを用いればよいかが分かるオンライン指定日・分割区画データベースを提供する。 - 特許庁

As is apparent from the fact that many commercial clusters in central urban areas and other such locations are formed in castle towns and around railway stations, commercial functions cluster in response to need when cities form for some reason and people begin to reside there and engage in various day-today activities, rather than it being the other way round.例文帳に追加

中心市街地などの商業集積の多くが城下町や鉄道の駅周辺に形成されてきたことから分かるように、何らかの原因で都市が形成され、人が住み、日常的に様々な活動が行われるようになると、その必要に応じて、商業機能が集積していくのであり、その逆ではない。 - 経済産業省

We will create a virtuous cycle of fostering new seeds of growth (including the construction of compact cities and Eco-Towns; energy conservation and new energy businesses; the development of decentralized energy systems; social security services suited to regional needs; and turning agricultural, forestry, and fishery industries into value-added sextic industries, etc.) and expanding capital demand (promoting private investment through funds and encouraging the use of private finance initiatives and public-private partnerships, etc.).例文帳に追加

新たな成長の芽(コンパクトシティ、エコタウンの建設、省エネ・新エネビジネス、分散型エネルギーシステムの展開、地域のニーズに合った社会保障サービス、農林水産業の6 次産業化等)の育成と資金需要拡大(ファンド等による民間投資の促進やPFI・PPP の活用促進等)の好循環を形成する。 - 経済産業省

This study states that, in the personal service industry, “economies of scale of business establishment,” “economies of company scale,”25 and “economies of scope26 exist in almost all service businesses; economies of demand density27 are clearly observed in all sepopulation density of cities, towns, and villages causes a 1020% increase in productivity.例文帳に追加

この研究では、対個人サービスにおいて、①ほぼ全てのサービス業種において、「事業所規模の経済性」、「企業規模の経済性」、「範囲の経済性」が存在し、②全てのサービス業種で顕著な需要密度の経済性が観察され、地区町村の人口密度が2倍であると生産性は10%~20%高くなること等が指摘されている。 - 経済産業省

A breakdown of the factors causing differences in labor productivity limited to personal servicesin which the effect of population density is expected to be the highestindicates that the contribution of disparities among cities, towns, and villages is considerable despite the rather insignificant differences among prefectures. This result suggests a possible influence of urban policies, such as the creation of Compact City, on productivity improvement in the service industry (see Figures 2-4-13 and 2-4-14).例文帳に追加

また、人口密度効果が最も高いと推測される対個人サービスに限定して労働生産性格差の要因分解を行うと、都道府県格差は小さいが市区町村間の格差の寄与度はかなり大きく、コンパクトシティ等の実現を図るための都市政策がサービス産業の生産性向上に及ぼす可能性を示唆する結果となっている(第2-4-13図、第2-4-14図)。 - 経済産業省

Article 21 (1) Unless the parties otherwise manifest their intention, a Company which assigned its business (hereinafter in this Chapter referred to as "Assignor Company") may not carry out the same line of business within the area of the same city, town or village (hereinafter in this Section referring to "ward" for the area in which special wards of Tokyo are located and for the cities designated under Article 252-19(1) of the Local Autonomy Act (Act No. 67 of 1947)), or within the area of any of its neighboring cities, towns or villages for twenty years from the day of the assignment of the business. 例文帳に追加

第二十一条 事業を譲渡した会社(以下この章において「譲渡会社」という。)は、当事者の別段の意思表示がない限り、同一の市町村(東京都の特別区の存する区域及び地方自治法(昭和二十二年法律第六十七号)第二百五十二条の十九第一項の指定都市にあっては、区。以下この項において同じ。)の区域内及びこれに隣接する市町村の区域内においては、その事業を譲渡した日から二十年間は、同一の事業を行ってはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

And their method, in which even commoners practiced self government, received recognition, and indeed it became all the more striking starting in the Edo period (beginning in that period, large cities were divided into machiba (towns, under the jurisdiction of town magistrates), niwaba (jisha-bugyo, under the jurisdiction of (government-appointed) temples and shrine administrators), and nochoba (unsurveyed areas or suburbs of unfixed jurisdiction), and so commoners and townspeople cooperated to achieve self-government); the people used festivals to enshrine gods, spirits, and elements of nature itself, including such festivals as Tanabata (the Festival of the Weaver, celebrated July 7) and the Feast for Ebisu, both of which are still celebrated today, eventually becoming established as popular versions of Shinto rituals quite separate in form from Shrine Shinto rituals, but in any case, shrines continue to contribute to local development, even as they did in the past. 例文帳に追加

そして民間でも自治としての政が江戸時代から一層顕著に認められ{江戸時代以降の都心では町場(町奉行管轄)と庭場(寺社奉行管轄)と野帳場(検地がされていない管轄未定地や郊外)に区分され、庶民と町人が協力して自治を行った}、祭りとして神や御霊や自然を祀り、その社会的行為は「七夕祭り」や「恵比寿講」として現在にも行われ、神社神道の儀式とは離れた民衆の神事として定着し、昔と同様に普請としての地域振興を担っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

From the viewpoint of the social responsibility of large-scale stores, "Aiming to Create Compact and Lively Cities," an interim report in December 2005 by the joint meeting of the Distribution Section of the Industrial Structure Council and the Small and Medium Enterprise Policy Making Council, stated that large-scale stores should be voluntarily active in taking actions to make planning for towns as one of social responsibilities of large-scale stores, and, in addition, the "Act on Vitalization in City Center," Article 6 defined obligatory provisions concerning companies' efforts for vitalizing city centers. 例文帳に追加

大型店の社会的責任の観点では、平成17年12月の産業構造審議会流通部会・中小企業政策審議会合同会議の中間報告「コンパクトでにぎわいあふれるまちづくりを目指して」において、大型店の社会的責任の一環として、大型店がまちづくりに自ら積極的に対応すべきとされ、さらに事業者による中心市街地の活性化への取組について、「中心市街地の活性化に関する法律」第6条に責務規定が定められた。 - 経済産業省

Central urban areas formed in this way do not simply bring together commercial functions. They also form the core of people's lives and cultural activities, and their role as centers of culture and tradition accumulated over many years make them in a sense the "faces" of their towns and cities. With the growth of motorization in recent years, however, the field of people's activities has spread to the suburbs.例文帳に追加

このように形作られてきた中心市街地は、単に商業機能が集中しているのみならず、人々の生活や文化的活動の中心であり、これまでの長い歴史の中で、文化、伝統を育んできた「街の顔」というべき存在となってきたが、近年、モータリゼーションの進展に伴い、郊外の居住者の増加、病院や学校、役所などの公共施設の郊外への移転など人々の活動の場が郊外へ拡散し、中心市街地の空洞化が進んでいる。 - 経済産業省

例文

I heard that 800 buses come to Sendai each day from the six Tohoku prefectures and Niigata. While Sendai has a population of one million, other cities have roughly 100,000 residents, reflecting the high level of concentration of people typical in regional cities. This trip gave me a strong realization that Sendai is the city of concentration in Miyagi prefecture or the Tohoku region, as is implied by the fact that Shopping Center Promotion Association representatives that I met were saying that there are very few vacant stores in Sendai, generally around a few percent (the percentage of closed stores). In contrast, however, I was told that the percentage of closed stores is roughly 18 percent on average in the prefecture’s southern part, excluding Sendai, and northern part and even as high as 25 percent in particularly suffering areas, which of course amounts to one in every four stores being vacant in shopping streets in those areas. They also said that, in Miyagi prefecture, Sendai has vibrant shopping streets but those in towns other than Sendai in the southern and northern parts (of the prefecture) are in a very grim state. 例文帳に追加

仙台は、私も知りませんでしたが、東北6県や新潟からも1日に800本バスが出るそうです。ですから、仙台市は人口100万(人)でございますけれども、他の都市は大体10万(人)ぐらいでして、非常に地方の都市は一極集中といいますか、仙台は、宮城県あるいは東北の一極集中ということも強く実感いたしまして、特に商店街(振興組合)連合会の方がおられましたけれども、仙台の商店街連合会の方は、空いた店というのは非常に少なく、大体数%と言っていました。ところが、特に仙台以外の県南と県北は大体平均18%ぐらい商店街が、ひどいところは25%ぐらい、商店街の4軒に1軒の商店街が空いているというふうな話も出ました。宮城県内でも常に仙台の中心部は活況を呈している商店街がありますが、特に県南と県北の仙台市以外の町の商店街は非常に厳しいという話も聞かせて頂きました。 - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”AS YOU LIKE IT”

邦題:『お気に召すまま』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS