1016万例文収録!

「have the law」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > have the lawに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

have the lawの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 784



例文

(4) The reserve set aside pursuant to the provision of the preceding paragraph shall be deemed to have been set aside as the reserve for redemption of funds set forth in Article 56 of the Current Insurance Business Law. 例文帳に追加

4 前項の規定により積み立てられた積立金は、新保険業法第五十六条の基金償却積立金として積み立てられたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(d) Having an appropriate contract attorney at law et al. handle the affairs necessary to prepare the documents provided by (c) above for persons who have agreed to pay the JLSC an amount equivalent to the remuneration and other actual costs provided by (c) above instead of the lending of money provided by (c) above. 例文帳に追加

ニ ハに規定する立替えに代え、ハに規定する報酬及び実費に相当する額を支援センターに支払うことを約した者のため、適当な契約弁護士等にハに規定する書類を作成する事務を取り扱わせること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The chairman and the commissioners shall be appointed by the Prime Minister with the consent of both Houses of the Diet from among persons whose age is thirty-five or more and who have knowledge and experience in law or economics. 例文帳に追加

2 委員長及び委員は、年齢が三十五年以上で、法律又は経済に関する学識経験のある者のうちから、内閣総理大臣が、両議院の同意を得て、これを任命する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The refugee examination counselors shall be appointed by the Minister of Justice from among persons of reputable character who are capable of making fair judgments on the objection pursuant to the provisions of paragraph (1) of the preceding Article and have an academic background in law or current international affairs. 例文帳に追加

2 難民審査参与員は、人格が高潔であつて、前条第一項の異議申立てに関し公正な判断をすることができ、かつ、法律又は国際情勢に関する学識経験を有する者のうちから、法務大臣が任命する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

In accordance with the 2004 revision (Article 132, Clause 1) of the Law for the Protection of Cultural Properties, a registration system was established for monuments that have not been designated by the nation or a local public entity but at the same time need necessary preservation and proper usage as registered monuments. 例文帳に追加

2004年(平成16年)の文化財保護法改正により、国または地方公共団体の指定を受けていない記念物のうち、保存と活用が特に必要なものを登録記念物に登録できることになった(第132条第1項)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

Because it is the most familiar blossom for the Japanese people, it is considered one of the national flowers in general (not defined by law), and since the Meiji period the crests of cherry blossom have been attached to army and school caps and also used as badges of rank. 例文帳に追加

日本において最も馴染み深い花であることから、一般的に国花の一つとされ(法的に定められたものではない)、明治時代以降軍隊や学校の制帽や階級章に桜を象った紋章が用いられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

While the oldest shinsei is considered to have been issued in 947, Chohogannenrei is the first law which contains all of the three fundamental elements of shinsei in the Middle Ages: "(Shinto) shrines and (Buddhist) temples," "kasateishi (prohibition of the luxury beyond one's means or position)" and "strict enforcement of government affairs." 例文帳に追加

新制そのものの最古は天暦元年(947年)とされているが、中世における新制の基本的要素である「神社仏寺」「過差停止」「公事催勤」の3つの項目が揃った法令としては最初のものであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although the terms 'subject state' or 'client state' used under the tributary system have a different meaning in the international law of recent history and the present day, the same expressions are still used. 例文帳に追加

冊封体制の下での「属国」・「属邦」とは、近代あるいは現代の国際法におけるそれとは表記を同じくしながら、性格を異にする存在とされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Experts and Expert Reports Article 99 The expert’s report referred to in Sec. 6 of the Law and Article 110 of the present Regulations shall be performed by persons who have previously been qualified as capable by the Head of the Department. 例文帳に追加

このような産業財産局長官の認定を受けた専門家は産業財産局が保管する関連の登録簿に登録されるものとし,この登録簿の記載は各特権の出願要件の性質に応じて定期的に更新される。 - 特許庁

例文

Applicationmeans a package of documents to be presented to the State Patent Bureau of the Republic of Lithuania (hereinafter referred to as theState Patent Bureau”) according to the procedure prescribed by this Law by the applicant in order to have his design registered.例文帳に追加

「出願書類」とは,出願人が自己の意匠の登録を受けるために,本法の所定の手続に従って,リトアニア共和国の国家特許庁(以下「国家特許庁」という)に提出するべき書類一式をいう。 - 特許庁

例文

International registration of a design, which designates the Republic of Lithuania, shall, from the date of registration pursuant to paragraph 2 of Article 10 of the Geneva Act, have the same legal protection as a design in respect of which registration is applied for in accordance with the procedure laid down by this Law.例文帳に追加

リトアニア共和国を指定する意匠の国際登録は,ジュネーヴアクト第10条 (2)に従う登録日から,本法に定める手続に従って登録出願された意匠と同一の法的保護を受ける。 - 特許庁

18.4. The intellectual Property Office shall have the right to own a patent for an invention which form part of the Fund referred to in Article 18.3 of this Law on the basis of a contract concluded with the patent owner.例文帳に追加

18.4. 知的財産庁は、特許権者と締結した契約に基づいてこの法律の第18.3条にいう積立金の一部を形成する発明の特許を所有する権利を有するものとする。 - 特許庁

3. The annual fees to be paid for the maintenance of patents and which have become due prior to the date of entry into force of this Law shall remain subject to the previous statutory and regulatory provisions even if the payment takes place after that date.例文帳に追加

(3) 特許の維持のために納付を要する年金であって,本法の施行日前に支払期日が到来したものは,たとえその日の後に納付が行われた場合でも,なお引き続いて従前の法律及び規則の規定に従うものとする。 - 特許庁

(1) In the application of the provisions of Art. 8 paragraph (2) of the Law the subject-matter or activities claimed in the patent application shall be patentable if they have a technical character, according to Art. 43 paragraph (8).例文帳に追加

(1) 本法第8条第2段落の規定の適用上,特許出願においてクレームされている主題又は活動は,それらが第 43条(8)による技術的性格を有している場合は,特許を受けることができる。 - 特許庁

(1) A declaration of invalidation shall imply that the patent has never been valid and that neither the patent nor its original application have had any of the effects provided for in Title VI of the present Law, to the extent to which invalidation has been declared.例文帳に追加

(1) 特許無効の宣言とは,当該特許が有効でなかったこと及び当該特許もその原出願も,無効が宣言された範囲内で,第6部に定める効力を有さないことを意味するものとする。 - 特許庁

2. Trademarks and trade names granted in accordance with the Industrial Property Statute which have not been renewed during the period of validity of the 1988 Law on Trademarks shall, for their renewal and the payment of five-year fees, follow the provisions below:例文帳に追加

(2) 工業所有権法に基づいて付与された商標及び商号で1988年商標法の有効期間中に更新されなかったものは,その更新及び5年ごとの手数料の納付については,次の規定に従うものとする。 - 特許庁

Notwithstanding the provisions contained in Article 8:7 of the Dutch General Administrative Law Act (Algemene wet bestuursrecht), the District Court of The Hague shall have jurisdiction over appeals lodged against decisions rendered on the ground of this Act.例文帳に追加

オランダ行政法通則第8:7条の規定に拘らず,ハーグ地方裁判所は,本法に基づいて下された決定に対して提起される上訴に対し管轄権を有する。 - 特許庁

Final declaration of nullity shall have effect retroactively to the filing date of the design. If the design right under subsection (1), paragraph 3 is declared null and void, the second sentence of Section 48, subsection 3 of the Patent Law 1970 shall apply mutatis mutandis. 例文帳に追加

無効についての確定宣言は,意匠出願日までの遡及効果を有する。(1)3.の規定に該当する意匠権が無効宣言を受けたときは,1970年特許法第48条(3)第2文の規定を準用する。 - 特許庁

For the purpose of Article 67, paragraph 2 of the Law, the additional charge shall be deemed to have been made an object of a simultaneous payment when it is paid within the grace period set forth by the said provision.例文帳に追加

法第67条(2)の適用上,割増料金については,それが同項に規定された猶予期間中に納付された場合は,同時に納付が行われたものとみなす。 - 特許庁

Reducing the use of plastic shopping bags has become a social concern, and various activities have been taken across the country since the new system was introduced according to the amendments of the Containers and Packaging Recycling Law (April 2007). 例文帳に追加

容器包装リサイクル法改正による新制度導入(平成19年4月施行)を契機として、レジ袋の削減に対する社会的関心が向上したことも相まって、全国各地で様々な取組が進展しています。 - 経済産業省

(2) For the purpose of the application of the provisions of the preceding paragraph, persons who have for more than three (3) years held one or more of the positions referred to in each item of the said paragraph, and who also have held positions as court administrative official, court administrative official or law instructor shall be deemed as having held the office set forth in each item of the said paragraph. 例文帳に追加

2 前項の規定の適用については、三年以上同項各号に掲げる職の一又は二以上に在つた者が裁判所事務官、法務事務官又は法務教官の職に在つたときは、その在職は、これを同項各号に掲げる職の在職とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 77 With regard to court costs, a defendant shall have the right to receive payment, in preference to other creditors, for the money or securities deposited by law pursuant to the provision of the preceding Article. 例文帳に追加

第七十七条 被告は、訴訟費用に関し、前条の規定により供託した金銭又は有価証券について、他の債権者に先立ち弁済を受ける権利を有する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The JLSC shall not take this to mean that the JLSC may handle affairs which the JLSC may have a contract attorney at law et al. handle as business under the preceding two paragraphs. 例文帳に追加

3 支援センターが前二項の業務として契約弁護士等に取り扱わせる事務については、支援センターがこれを取り扱うことができるものと解してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 18-2 (1) The Prime Minister shall, in accordance with applicable law, have authority over affairs concerning efficiency, welfare, and service discipline, etc. of officials (except those matters under the jurisdiction of the National Personnel Authority, pursuant to the provision of paragraph 2 of Article 3). 例文帳に追加

第十八条の二 内閣総理大臣は、法律の定めるところに従い、職員の能率、厚生、服務等に関する事務(第三条第二項の規定により人事院の所掌に属するものを除く。)をつかさどる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

iii) A person set forth in paragraph (1)(iii) of the preceding Article-- Subject(s) on which tests have been taken in the high civil service examination (Business law in the case where said subject was the Commercial Code 例文帳に追加

三 前条第一項第三号に掲げる者 高等試験本試験において受験した科目(当該科目が商法である場合にあつては、企業法) - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 32-5 (1) When the ruling prescribed in paragraph (3) of the preceding Article is made, the court in charge of an appeal shall appoint an attendant who is an attorney at law if the Juvenile does not have such an attendant. 例文帳に追加

第三十二条の五 前条第三項の決定があつた場合において、少年に弁護士である付添人がないときは、抗告裁判所は、弁護士である付添人を付さなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

There is another description in the book that Shitago YAMAMOTO (later changed his name to 恭随, a Gotenni [a doctor working for the shogunate]), who was a son-in-law of Kagefumi's older brother, Yoshiki, succeeded to the Kagefumi's post of Yamato no kami during the Keio period, which implies that he might have died before that. 例文帳に追加

また、慶應年間に至ると、景文の官名であった大和守は兄・義毅の婿に当たる山本随(後に恭随に改名、御典医)が受け継いでいるので、あるいはその時点ではすでに故人であった可能性もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There also was a secret pact that made Takigawa head of the Faculty of Law and have all the rights to rebuild the faculty, which led to Kuroda who was faculty head being fired and the staff who returned such as Saeki resigning. 例文帳に追加

また滝川を法学部長とし、法学部再建の全権を委ねる旨密約がなされ、黒田法学部長は解任され、佐伯ら前記「復帰組」教官らは辞職した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The original of the Keian official notice which is said to have been issued to control farmers in the age of Shogun Iemitsu, was not confirmed, gave rise to doubt for its being the law of shogunate and was asserted by some persons as gisho. 例文帳に追加

将軍家光期に幕府が農民統制のために発布したものであるとされていた慶安御触書は原本が確認されず幕法とするのには疑義がもたれており偽書とする説もあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Series not originated from Wheaton version means the books which have the word 'bankoku koho' as title but are not originated from the book by Wheaton but the book by other international law scholars. 例文帳に追加

非ホイートン系統とは、「万国公法」の名をタイトルに冠していても、ホイートン本を原著としない、別の国際法学者の著作を訳したものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Moreover, as a preliminary step toward the above-mentioned procedures set forth in the Administrative Procedure Law, we have proceedings for the exchange of opinions upon the request of financial institutions (opinion-exchanging system). 例文帳に追加

更に、行政手続法で定める手続きの前段階として、金融機関からの求めに応じ、意見交換を行う手続きを用意している(意見交換制度)。 - 金融庁

When the Financial Instruments Business Operator is deemed to have committed a serious and malicious violation of law, the supervisors shall consider necessary actions, including the issuance of an order for business suspension based on Article 52 (1) of the FIEA. 例文帳に追加

更に、重大・悪質な法令等違反行為が認められる等の場合には、金商法第 52条第1項の規定に基づく業務停止命令等の発出も含め、必要な対応を検討するものとする。 - 金融庁

When the business operator is deemed to have committed a serious and malicious violation of law, the authorities shall consider necessary actions, including the issuance of an order for business suspension based on Article 52 (1) of the FIEA. 例文帳に追加

更に、重大・悪質な法令違反行為が認められる等の場合には、金商法第52条第1項の規定に基づく業務停止命令等の発出も含め、必要な対応を検討するものとする。 - 金融庁

When the securities company, etc. is deemed to have committed a serious and malicious violation of law, the supervisors shall consider necessary actions, including the issuance of an order for business suspension based on Article 52 (1) of the FIEA. 例文帳に追加

更に、重大・悪質な法令違反等が認められる等の場合には、金商法第52条第1項の規定に基づく業務停止命令等の発出も含め、必要な対応を検討するものとする。 - 金融庁

When the investment corporation is deemed to have committed a serious and malicious violation of law, the supervisors shall consider necessary actions, including the rescission of registration based on Article 216(1) of the Investment Trust Act. 例文帳に追加

更に、重大・悪質な法令等違反行為が認められる等の場合には、投信法第216条第1項の規定に基づく登録取消しの発出も含め、必要な対応を検討するものとする。 - 金融庁

When the registered financial institution is deemed to have committed a serious and malicious violation of law, the supervisors shall consider necessary actions, including the issuance of an order for business suspension based on Article 52-2(1) of the FIEA. 例文帳に追加

更に、重大・悪質な法令等違反行為が認められる等の場合には、金商法第52条の2第1項の規定に基づく業務停止命令等の発出も含め、必要な対応を検討するものとする。 - 金融庁

I am glad to say that individual financial institutions have already prepared themselves for the implementation of the provisions of this law. Therefore, senior officials of the FSA (Financial Services Agency) will actively visit various regions across the country to encourage necessary actions. 例文帳に追加

おかげさまで、各金融機関も、実施に向けての態勢、対応をもう既にとってくれているような状況ですので、今から、金融庁の幹部も地方をどんどん回っていって督励をしていきたいと思います。 - 金融庁

As for Japan, we have taken an active part in the global efforts by enacting domestic laws in June last year, which were essential to implement the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism, as well as by revising our Foreign Exchange and Foreign Trade control Law. 例文帳に追加

我が国も、昨年6月に、テロ資金供与防止条約等の実施に必要な国内法を成立させ、併せて外国為替及び外国貿易法を整備し、積極的に取り組んできています。 - 財務省

The registered owner of an industrial design shall have the right to institute Court proceedings against any person who infringes the industrial design by performing, without his agreement, any of the acts referred to in Article 106 of this Law or who performs acts which make it likely that infringement will occur. 例文帳に追加

意匠の登録所有者は,その同意なしに第106条にいう行為の何れかをなして意匠を侵害した者又は侵害が起こる虞を生じさせる行為をなした者に対して訴訟を提起する権利を有する。 - 特許庁

The provisions of law in force at the time of the entry into force of this Act apply to disputes that have been pending before the entry into force of this Act, instead of Section 36a in this Act. 例文帳に追加

本法施行前に係属していた紛争については,第36a条の規定ではなく,本法施行時に効力を有していた法規定が適用される。 - 特許庁

Those designs and models, since the registration of which two years have not yet passed when this Law came into force enjoy, without further formalities, legal protection for the first five-year period but including the time which has already passed since the registration.例文帳に追加

本法が施行された時点で登録から2年が経過していない意匠及びひな形は,さらなる正式手続を経ずに,登録から既に経過した期間を含む最初の5年間について法律上の保護を享受する。 - 特許庁

The regulation in section 50 third paragraph apply correspondingly for cases under this section, nevertheless the Norwegian Competition Authority or the Board of Appeals do not have the authority to cancel or amend a licence which has been granted or tried by a court of law.例文帳に追加

第50条第3段落の規定は,本条に基づく事件に対して準用される。ただし,ノルウェー競争庁又は審判部は,裁判所によって付与又は審理されたライセンスを取り消し又は修正する権限は有していない。 - 特許庁

The patents, designs and trademarks registered prior to the commencement of this Act under the patent, design and trademarks law enacted in 1936 shall be deemed to have been registered under this Act, with effect from the date of its commencement.例文帳に追加

1936 年に制定された特許、意匠及び商標法に基づき本法が発効する以前に登録された特許、意匠及び商標は、本施行日より本法に基づき登録されたとみなされる。 - 特許庁

The declaration of invalidity of a registration shall have the retroactive effect of neither it nor the application that gave rise to it having had the effects provided for in this Law.例文帳に追加

登録無効の宣言は,当該登録及びその基となった出願の何れもが本法に規定する効力を当初に遡って有していなかったものとする遡及的効力を有するものとする。 - 特許庁

If publication fee, printing fee and patent issuance fee are not paid within the time limits laid down by the law, the patent application shall be deemed to be withdrawn and the patent shall not be deemed to have been granted.例文帳に追加

公告手数料,印刷手数料及び特許発行手数料が本法に定める期限内に納付されない場合は,特許出願は取り下げられたものとみなされ,また,特許は付与されたとはみなされない。 - 特許庁

An invention for which a patent application has been filed with OSIM shall not be disclosed without the applicant's consent, until the publication thereof, and have, until publication, the character established by the special law.例文帳に追加

OSIM に特許出願がなされた発明は,出願人の同意がない限り,出願公開が行われるまでは開示してはならず,また,公開までは,特別法に定める性質を有する。 - 特許庁

To judge as to whether or not the relationship prescribed under Patent Law Section 37(i) is satisfied, it is judged whether the specified invention and related invention have the same industrial field of application and deals with the same problem to be solved. 例文帳に追加

特許法第37条第1号の関係を満たしているか否かの判断にあたっては、「産業上の利用分野が同一」及び「解決しようとする課題が同一」であるか否かが判断される。 - 特許庁

Application means a package of documents to be presented to the State Patent Bureau of the Republic of Lithuania (hereinafter - State Patent Bureau) according to the procedure prescribed by this law by the applicant in order to have his mark registered.例文帳に追加

「出願書類」とは,出願人が自己の商標を登録するために,本法に規定する手続に従って,リトアニア共和国国家特許庁(以下「国家特許庁」という)に提出する一式の書類をいう。 - 特許庁

Information on the quantities of the produced, manufactured, delivered, received or ordered goods which infringe the rights established by this Law, as well as the price which has been obtained or ought to have been obtained for those goods or services.例文帳に追加

本法により確立された権利を侵害する商品について,生産され,製造され,引き渡され,受領され又は発注された量,及び当該商品(サービス)につけられた又はつけられる筈であった価格についての情報 - 特許庁

例文

(8) In the application of paragraph (7) the invention shall have a technical character and shall be able to be carried out by a person skilled in the art according to Art. 18 paragraph (1) or (2) of the Law.例文帳に追加

(8) (7)の適用上,発明は,技術的性格を有していなければならず,また,本法第 18条第 1段落又は第 2段落の規定による,当該技術の熟練者にとって実行可能なものでなければならない。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS