1016万例文収録!

「have the law」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > have the lawに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

have the lawの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 784



例文

We have found a close logical analogy for hacker customs in the theory of land tenure under the Anglo-American common-law tradition. 例文帳に追加

英米慣習法の伝統の土地所有権理論が、ハッカー慣習と論理的にとても近い関係にあることを見てきた。 - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』

parties to a civil union have all the same benefits, protections, and responsibilities under Vermont law as spouses in a marriage 例文帳に追加

同性結婚の当事者達には、結婚の配偶者として、バーモント法のもとにすべて同じ利益、保護と責任がある - 日本語WordNet

(a) who was subject to a ruling for the commencement of bankruptcy proceedings and whose rights have not been restored, or who is receiving any similar treatment under a foreign law or regulation; 例文帳に追加

イ 破産手続開始の決定を受けて復権を得ない者又は外国の法令上これと同様に取り扱われている者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 26. All people shall have the right to receive an equal education correspondent to their ability, as provided by law. 例文帳に追加

第二十六条 すべて国民は、法律の定めるところにより、その能力に応じて、ひとしく教育を受ける権利を有する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(It is a world without any changes, especially a steady world without the law of cause and effect or a world which can be said to have no time base in a certain part.) 例文帳に追加

(変化の無い世界であり、例えるなら因果律がないような定常的であり、ある部分では時間軸が無いともいえる様な世界) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

Korean shochus with a strong sweetness like Jinro which have been imported actively, are also classified into shochu group Ko according to the tax law in Japan. 例文帳に追加

眞露に代表される甘味の強い大韓民国焼酎が盛んに輸入され、これも日本の税法上では焼酎甲類に区分されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Hoan jorei (regulations for the preservation of law and order) is also said to have been drafted by Saburo OZAKI; however, due to this, his old friend Nobuyuki NAKAJIMA was captured and exiled from Tokyo. 例文帳に追加

保安条例の起草者も尾崎とされているが、これによって旧友である中島信行が捕らえられて東京から追放されてしまう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Incidentally, before the war council, Nagahide and Nobutaka drove Mitsuhide's son-in-law Nobusumi TSUDA, who had been rumored to have in collusion with Mitsuhide, into jijin. 例文帳に追加

なお、長秀と信孝は軍議に先立ち、光秀に内通の噂があった光秀の女婿・津田信澄を自刃に追い込んでいる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to the Denryo (law on rice fields), Koden that have been left for less than 3 years were called Nenko, those left for a longer period were called Jyoko. 例文帳に追加

田令によれば、荒廃して3年未満の荒田は年荒(ねんこう)・それ以上のものは常荒(じょうこう)と呼んだ。、 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Kumataro's common-law wife, Onui was found to have been in an affair with Torajiro MATSUNAGA, a younger brother of an influential man in the village, Denjiro MATSUNAGA. 例文帳に追加

熊太郎の内縁の妻おぬいが、村の顔役の松永傳次郎の弟、松永寅次郎と密通していた事が発覚。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Prompt procedures to wind down failed financial institutions have been implemented with an amendment of the Deposit Insurance Law in 2000. 例文帳に追加

なお、決済の問題については、これまでも民間による多様な決済サービスの提供によって解決されることが期待されてきたところである。 - 金融庁

You said you have an open mind regarding the SME Financing Facilitation Act. May I take it that this law may be extended once again? 例文帳に追加

先ほど「白紙」とおっしゃった円滑化法なのですけれども、これは期限の再々延長もあるという理解でよろしいのでしょうか。 - 金融庁

Patents and utility model certificates shall be wholly or partly null and void when they have been granted in violation of the provisions of this Law. 例文帳に追加

特許及び実用新案証は,本法に違反して付与された場合は,全体的又は部分的に無効とする。 - 特許庁

(6) No legal protection shall be granted under this Law for industrial property subject matter that have been declared secret by the State.例文帳に追加

(6) 国家によって機密と明言されている工業所有権の主題に対して、本法は法的保護を付与しないものとする。 - 特許庁

The Commercial Court of Vienna shall have exclusive jurisdiction for actions and injunctions under this Federal Law. 例文帳に追加

本法に基づく訴訟及び差止命令については,ウィーン商事裁判所が専属管轄権を有するものとする。 - 特許庁

(2) No assignment, transmission or other operation of law in respect of a registered industrial design shall have effect against third parties unless recorded in the Register.例文帳に追加

(2) 登録意匠に係る譲渡,移転その他法の適用は,登録簿に登録されなければ,第三者に対して効力を有さない。 - 特許庁

Such, I have long known, is the paradoxical law of all sentiments having terror as a basis. 例文帳に追加

こんなことは、前から知っていたことだが、恐怖を元としているすべての感情に通ずる逆説的な法則である。 - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』

Although his circumstance afterwards is unclear even now, there are some speculations about it: the description of his death might have been deleted in the process of compiling "Azuma Kagami", which was edited by the HOJO family; he might have escaped somewhere because he was Yoshitoki's father-in-law; or he might have already died before the conspiracy. 例文帳に追加

北条氏編纂書である『吾妻鏡』による編集か、義時の舅であった故に逃れたのか、それ以前に死去したのかは不明。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In addition, the MHLW shall instruct importers who have violated the Law for more thanabout 5% of all cases of importation and have become subject to consideration on theprohibition or suspension of business of importers to ensure that they do not commit repeatedviolations of the Law, based on the guidelines for the prohibition or suspension of business ofimporters under Article 55, paragraph 2 of the Law.例文帳に追加

また、本省は、食品衛生法第55条第2項に基づく輸入者の営業の禁止及び停止処分の取扱い指針(ガイドライン)に基づき、概ね違反率が5%を超え、輸入者の営業の禁停止処分の検討対象となった輸入者に対しては、法違反を繰り返すことのないよう指導を行う。 - 厚生労働省

(8) If the employer and the employee have not come to an agreement concerning the right to the patent, the litigation shall be the competence of the law courts, according to Art. 63 paragraph (1) of the Law; in this case, in order to ensure the protection of the invention, the patent application shall be filed with OSIM by the inventor prior to informing the law courts, with the obligation to inform the employer.例文帳に追加

(8) 従業者と使用者が特許を受ける権利に関して合意に達することができなかった場合は,本法第 63条第 1段落により,司法裁判所がそれに関する訴訟を管轄する。この場合は,発明についての保護を確保するために,発明者は司法裁判所に通知する前に OSIMに特許出願を提出しなければならず,その際に,使用者に通知する義務を負う。 - 特許庁

Rights in the various forms of industrial property that have been granted under the legislation existing prior to the entry into force of this Law shall subsist throughout the time for which they were granted. Applications for patents, trademarks and other forms of industrial property subject to this Law that have been filed prior to the entry into force thereof shall be processed according to the provisions of the new legislation in the State in which they have been filed.例文帳に追加

本法の施行前に存在する立法の下に与えられた諸種の産業財産は,その本来有する存続期間が満了するまで効力を持続する。本法の施行前にペルー国でなされた特許,商標その他本法の対象となる産業財産の出願は,本法の規定に従って処理される。 - 特許庁

If the Vendor should (licensor) go bankrupt, the trustee in bankruptcy may have the power in certain circumstances to unilaterally terminate the bankrupt's contracts (Paragraph 1, Article 59 of the Bankruptcy Law; similar clauses can be found in Paragraph 1, Article 103 of the Corporate Rehabilitation Law and Paragraph 1, Article 49 of the Civil Rehabilitation Law). If the trustee terminates a license agreement, there is a risk that the user (licensee) may be immediately unable to use the information property. 例文帳に追加

また、ベンダー(ライセンサ)が破産した場合、破産管財人が破産者の契約を一方的に解除することができる場合がある(破産法第53条第1項。同様の規定として、会社更生法第61条第1項、民事再生法第49条第1項。)ことから、この場合においてもユーザー(ライセンシ)は、情報財を突然使用できなくなるおそれがあるのではないかとの指摘がある。 - 経済産業省

Having ascertained that not all the documents specified in paragraph 4 of Article 11 of this Law have been filed or that the documents do not comply with the requirements of this Law and the Regulations, the State Patent Bureau shall notify the applicant or his representative thereof in writing, indicating the deficiencies and the required remedying.例文帳に追加

国家特許庁は,第11条4.に規定する全ての書類が提出されてはいないこと又は書類が本法及び規則の要件を遵守していないことを確認したときは,その旨を書面で出願人又はその代理人に通知し,不備及び必要な是正を指摘する。 - 特許庁

If an application for the registration of a trade mark that is pending on the commencement of the new law has not been advertised under section 14 before its commencement, the applicant may give notice to the Registrar electing to have the registrability of the mark determined in accordance with this Ordinance, as amended by the new law. 例文帳に追加

新法の施行時に係属中の商標登録出願が,当該施行前に第14条により公告されていない場合は,出願人は,登録官に通知し,商標の登録適格性につき,新法により改正された本条例に従い決定するよう請求することができる。 - 特許庁

Due to the death of Yoshitoki HOJO, Mistumune IGA and Iga no kata, his younger sister and the second wife of Yoshitoki, schemed to have Masamura HOJO, her biological son, to assume the position of shikken, regent to the shogunate, and to have Sanemasa ICHIJO, her son-in-law, to assume the Shogunship. 例文帳に追加

北条義時の死去に伴い、伊賀光宗とその妹で義時の後妻伊賀の方が、伊賀の方の実子北条政村の執権就任と、娘婿一条実雅の将軍職就任を画策した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

They indeed of the sons of Levi who receive the priest’s office have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brothers, though these have come out of the body of Abraham, 例文帳に追加

確かに,レビの子らのうち祭司職を受ける人々は,民から,すなわち彼らの兄弟たちの中から,同じアブラハムの腰から出て来た者たちであるにもかかわらず,十分の一税を取るよう,律法によっておきてを与えられています。 - 電網聖書『ヘブライ人への手紙 7:5』

(2) Notwithstanding the preceding paragraph, when a person who has performed a juridical act is subject to the limitation of his/her capacity to act under his/her national law but has full capacity to act under the law of the place where the act is done (lex loci actus), that person shall be deemed to have full capacity to act, only in cases where all the parties were present in a place governed by the same law at the time of the juridical act. 例文帳に追加

2 法律行為をした者がその本国法によれば行為能力の制限を受けた者となるときであっても行為地法によれば行為能力者となるべきときは、当該法律行為の当時そのすべての当事者が法を同じくする地に在った場合に限り、当該法律行為をした者は、前項の規定にかかわらず、行為能力者とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Notwithstanding the preceding paragraph, if a husband and wife have designated one of the laws listed in the following as the governing law by means of a document signed by them and dated, their marital property regime shall be governed by the law thus designated. In this case, the designation shall be effective only for the future: 例文帳に追加

2 前項の規定にかかわらず、夫婦が、その署名した書面で日付を記載したものにより、次に掲げる法のうちいずれの法によるべきかを定めたときは、夫婦財産制は、その法による。この場合において、その定めは、将来に向かってのみその効力を生ずる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Having ascertained that not all the documents specified in paragraph 4 of Article 16 of this Law have been filed or that the documents do not comply with the requirements of this Law and the Regulations, the State Patent Bureau shall notify the applicant or his representative thereof in writing, pointing out the deficiencies and which deficiencies must be remedied.例文帳に追加

国家特許庁は,第16条 4.に規定する全ての書類が提出されてはいないこと又は書類が本法及び規則の要件を遵守していないことを確認したときは,その旨を書面で出願人又はその代理人に通知し,不備を指摘して何れの不備を是正しなければならないかを指摘する。 - 特許庁

Where following the provisions of paragraph 1 of Article 33-2 of this Law, validity of the international registration of a design in the Republic of Lithuania has not been refused or where such refusal has been later withdrawn, the international registration of a design shall, from the date indicated in paragraph 1 of this Article, have the same legal protection as a design which has been registered pursuant to the provisions of this Law.例文帳に追加

第33-2条 1.の規定に続いて,リトアニア共和国における意匠の国際登録の有効性が拒絶されなかった場合,又は当該拒絶が後に撤回された場合は,意匠の国際登録は,1.にいう日から,本法の規定に従って登録された意匠と同一の法的保護を受ける。 - 特許庁

Article 23 Unless otherwise provided by law, an attorney or a former attorney shall have the right and bear the duty to maintain the confidentiality of any facts which he/she may have learned in the course of performing his/her duties. 例文帳に追加

第二十三条 弁護士又は弁護士であつた者は、その職務上知り得た秘密を保持する権利を有し、義務を負う。但し、法律に別段の定めがある場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

If the Registrar finds that the requirements under Section 5 of Chapter 2 of this Law and the Regulations pertaining thereto have not been fulfilled, the said declaration shall be considered not to have been made. 例文帳に追加

登録官が第2章第5節及びそれに関する規則に基づく要件が満たされていないと認めるときは,前記宣言は行われなかったものとみなす。 - 特許庁

Moreover, in relation to the efforts made at large-scale office buildings, where a significant amount of energy is consumed, the regulations under the Energy Conservation Law have been intensified since April 2003 to encourage enhanced energy management. Further, the preparation of medium and long-term plans, mandatory periodical reporting, and other activities have been stipulated.例文帳に追加

また、エネルギー消費量が大きなオフィスビル等については、エネルギー管理を促すため、2003年4月以降、省エネルギー法の規制を強化し、定期報告や中長期計画の策定等を義務付けている。 - 経済産業省

The termcontainers and packagingas used in this law shall mean containers and packaging of goods (including cases where containers and packaging of goods are paid for) which become unnecessary when the said goods have been consumed or when the said containers and packaging have been removed from the goods. 例文帳に追加

容器包装リサイクル法では「商品が消費されたり、商品と分離された場合に不要になるもの」を容器包装(商品の容器及び包装自体が有償である場合を含む。)と定義しています。 - 経済産業省

On June 17, 1999, the Tokyo District Court rejected the plaintiff's claim because of the following reasons; the international law at that time had a principal that individual war damage would not be compensated; Japanese domestic law did not have a legislation that the govenment would exchange the former military currency with other currency. 例文帳に追加

が、1999年6月17日に東京地方裁判所は、当時の国際法で戦争被害に対する個人の損害を補償しないという原則と、日本の国内法に軍票を交換する法律が存在しないことを理由に請求を棄却した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(1) Assistant industrial property attorneys, as referred to in Article 284 of the Industrial Property Code, who at the time of entry into force of the present Law have completed five years in this capacity may be registered in the Special Register of Industrial Property Attorneys with equal rights to those who possess one of the official titles referred to in Article 157(c) of the present Law.例文帳に追加

(1) 産業財産法第284条に述べる産業財産代理人助手で,本法が発効した時にその資格で5年を満了した者は,第157条(c)に述べる公的資格の1つを有する者と同様の権利を有し,産業財産代理人の特別登録簿に登録することができる。 - 特許庁

Financial reporting includes those required by the Financial Instruments and Exchange Law, Company Law, and other laws and regulations, those required by contracts or agreements with banks or business partners, and voluntary disclosure to stakeholders. In the context of this standard, the term "financial reporting" refers to the financial statements and information that could have a material effect on the financial statements described in the disclosure documents (Annual Report and Securities Registration Statement) required by the Financial Instruments and Exchange Law. (for details, refer to "1.[1]. Scope of financial reporting" in "II. Assessment and Report on Internal Control Over Financial Reporting.") 例文帳に追加

本基準において、財務報告とは、金融商品取引法上の開示書類(有価証券報告書及び有価証券届出書)に記載される財務諸表及び財務諸表に重要な影響を及ぼす可能性のある情報をいう(詳細は、「Ⅱ.財務報告に係る内部統制の評価及び報告」1.①財務報告の範囲 参照。) - 金融庁

The owner of the patent shall have the right, subject to Article 44 and Articles 47 to 55 of this Law, to institute court proceedings against any person who infringes the patent by performing, without his agreement, any of the acts referred to in Article 42 of this Law or who performs acts which make it likely that infringement will occur. 例文帳に追加

特許所有者は,第44条及び第47条から第55条までに従うことを条件として,自己の同意なしに,第42条にいう行為の何れかをなすことにより特許を侵害し,又は侵害が起こる虞をもたらす行為をなす何人に対しても,訴訟を提起する権利を有する。 - 特許庁

An appeal on a point of law from the decisions of the Board of Appeal of the Patent Court in respect of an appeal under Section 66 shall lie to the Federal Court of Justice if the Board of Appeal in its decision has given leave to appeal on the said point of law. An appeal on a point of law shall have suspensive effect. 例文帳に追加

第66条の規定に基づく抗告に関する特許裁判所の抗告部の決定に対する法律問題に基づく抗告は,抗告部がその決定において当該法律抗告の提起を許可している場合において,連邦司法裁判所に提起することができる。法律抗告は,中止の効果を有するものとする。 - 特許庁

The Federal Court of Justice shall examine ex officio whether the appeal on a point of law is in itself admissible and whether it has been filed and the grounds therefor have been stated in the form provided by law and within the prescribed time limit. If any of these requirements is lacking, the appeal on a point of law shall be dismissed as inadmissible. 例文帳に追加

連邦司法裁判所は,法律抗告がそれ自体許されるものか否か,並びに法律に定める方式により及び所定の期間内に提起され,かつ,理由が述べられているか否かを職権により審理する。これらの要件を欠いている場合は,法律抗告は,許容できないものとして却下される。 - 特許庁

In a lawsuit demanding damage recovery under the 1916 AD Act lodged against the import of large newspaper printing presses and components in May 2004, the US District Court handed down a judgment ordering a Japanese company to pay damages that amounted to about \\4 billion. In response, Japan introduced the Special Measures Law (Damage Recovery Law), which enables Japanese companies that have incurred damages through lawsuits under the 1916 AD Act to recover these damages, and put the law into effect on December 8, 2004.例文帳に追加

2004 年5 月、新聞輪転機の輸入に対して提起された同法に基づく損害賠償請求訴訟において、米国連邦地方裁判所が我が国企業に約40 億円相当の損害賠償を命じる判決を下したことを受け、我が国は1916 年AD 法に基づく訴訟によって損害を受けた我が国企業の損害回復を可能とする法案(損害回復法)を制定し、同年12 月8 日に施行された。 - 経済産業省

As a result, we have reduced the amount of planned government bond issues by 2,503 billion yen and have decided to use all of the surplus funds, totaling 900.9 billion yen, as defined under Article 6 of the Fiscal Law for redeeming government bonds.例文帳に追加

この結果、国債の発行予定額を二兆五千三十億円減額するとともに、平成十七年度決算上の財政法第六条剰余金の全額九千九億円を、国債の償還に充てることとしております。 - 財務省

The State Patent Bureau shall recognise an application as having been filed and shall accord to it a date of filing and a number, provided that the documents specified in subparagraphs 1 to 3 of paragraph 4 of Article 16 of this Law have been filed and all the formal requirements have been complied with.例文帳に追加

国家特許庁は,提出されたものを出願と認め,第16条 4. (1)から(3)までに規定する書類が提出されており,かつ,全ての方式要件が遵守されている場合に限り,出願日及び出願番号を付与する。 - 特許庁

25.2. Where a patent has been surrendered, or fees have been refused to be paid or have not been paid within the time limit prescribed in Article 25.3 of this Law, the Intellectual Property Office shall cancel the patent.例文帳に追加

25.2. 特許の権利が放棄された場合、又は手数料納付が拒否された場合若しくはこの法律の第25.3条に規定された期限内に手数料が納付されなかった場合、知的財産庁は特許を取り消すものとする。 - 特許庁

The State Patent Bureau shall recognize an application as having been filed and shall accord to it a date of filing and a number, provided that the documents specified in subparagraphs 1 and 2 of paragraph 4 of Article 11 of this Law have been filed and all the formal requirements have been complied with.例文帳に追加

国家特許庁は,提出されたものを出願と認め,第11条4.(1)及び(2)に規定する書類が提出されており,かつ,全ての方式要件が満たされている場合に限り,これに出願日及び出願番号を付与する。 - 特許庁

Where both parties to a bilateral contract have not yet fulfilled their obligations, bankruptcy laws allow the trustee to choose between terminating the contract and demanding its specific performance (Paragraph 1, Article 59 of the Bankruptcy Law, Paragraph 1, Article 103 of the Corporate Rehabilitation Law, and Paragraph 1, Article 49 of the Civil Rehabilitation Law). 例文帳に追加

倒産法制上、双務契約について、契約当事者がともに債務の履行を完了していないときは、管財人は契約を解除するか契約に基づく履行の請求をするか選択することができるとされている(破産法第53条第1項、会社更生法第61条第1項、民事再生法第49条第1項)。 - 経済産業省

In order to have executives and employees become aware of competition law compliance, the challenge is how to get the executives and employees to develop a sense of danger concerning the violation of competition law (that not only the corporation will suffer huge losses, but executives or employees may themselves become subject to criminal punishment and even face imprisonment, where the competition law is violated).例文帳に追加

役職員に対して、競争法コンプライアンスに関する意識を持たせるためには、研修において、いかに役職員に競争法違反に関する危機感を持たせられるか(競争法に違 反した場合、自社に巨額の制裁金が課され得るだけでなく、自らが刑事罰を問われ、 場合によっては収監される等)が課題。 - 経済産業省

In the more than ten years since theLaw for Promotion of Utilization of Recycled Resources Promotion of Effective Utilization of Resources)” came into force in 1991, related laws have systematically been provided based on experience and measures of promoting the reduction, reuse and recycling of waste. TheContainers and Packaging Recycling Law” and the “Foog Recycling Law” were amended in June 2006 and June 2007 respectively (see Fig. II-1). 例文帳に追加

平成3 年の「再生資源利用促進法(改正されて資源有効利用促進法となった)」の施行以来の10 数余年にわたる廃棄物の発制抑制(リデュース)、リユース、リサイクルの促進についての経験と施策を踏まえ、法律の整備が体系的に進めらグリーン購入法 〔・国等が率先して再生品などの調達を推進〕 - 経済産業省

(1) Where any person becomes entitled by assignment or transmission orthrough other operation of law to a registered industrial design or to an application for the registration of an industrial design, he shallapply to the Registrar in the prescribed manner to have such assignment, transmission or other operation of law recorded in the Register.例文帳に追加

(1) 何人かが譲渡,移転その他法の適用により登録意匠又は登録意匠出願に対する権利を得た場合は,当該人は,当該譲渡,移転その他法の適用を登録簿に登録するよう所定の様式により登録官に申請するものとする。 - 特許庁

例文

(2) A Legal Professional Corporation against which disciplinary procedures have been initiated shall not, even if it no longer has a law office within the district of the bar association to which it belongs due to relocation or closing, withdraw from that bar association until such procedures have been concluded. 例文帳に追加

2 懲戒の手続に付された弁護士法人は、その手続が結了するまで、法律事務所の移転又は廃止により、所属弁護士会の地域内に法律事務所を有しないこととなつても、これを退会しないものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Homesteading the Noosphere”

邦題:『ノウアスフィアの開墾』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Eric S. Raymond 著
山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳    リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。
詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。
  
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER”

邦題:『アッシャー家の崩壊』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社
入力:大野晋
校正:福地博文
ファイル作成:野口英司
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS