1016万例文収録!

「pronunciation」に関連した英語例文の一覧と使い方(14ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > pronunciationの意味・解説 > pronunciationに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

pronunciationを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 1096



例文

In his books, Myogaku described the methods of Hansetsu (Chinese phonology "fanqie": a method to indicate the pronunciation of a kanji character by using two other characters) by using kana (the Japanese syllabary) from the 'Gojuonzu' ("fifty-sound" syllabary chart). 例文帳に追加

彼は諸著書の中で仮名による反切の方式を述べ、「五十音図」を示している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Later, he became a Buddhist priest and called himself Renin, but he is generally known as KAMO no Chomei, the Chinese-derived pronunciation of his secular name. 例文帳に追加

後に出家して蓮胤(れんいん)を名乗ったが、一般には俗名を音読みした鴨長明(ちょうめい)として知られている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To speak most roughly, we can recognize two kinds of makurakotoba, the ones preceding based on the pronunciation and the ones preceding based on the meaning. 例文帳に追加

きわめて大雑把に示せば、音でかかるものと意味でかかるものの2種類が枕詞には認められることになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Incidentally, it is believed that the Inbe () clan (also written in the Chinese character, 斎部 with the identical pronunciation as ) were those who left Awa (阿波) Province for the east, which appeared in the story of Ogetsuhime. 例文帳に追加

尚、天目一箇神を祖とする忌部氏(斎部氏)は、オオゲツヒメの話に登場する阿波国を出て東に向かった者とされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

In addition, among the dress clothes of zoshi (low class maid) of the late Heian period is a (kakeobi), however, it seems this is different from (kakeobi, literally the same meaning, and same pronunciation as the ) of mo. 例文帳に追加

なお、平安後期の雑仕(下仕よりも下の下女)の盛装に懸帯というものがあるが、裳の掛帯とは別のようである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

Phonemic letters of nouns and verbs are sometimes long drawn in pronunciation, altering, for example, 'ka' (mosquito) to 'ka-a,' and 'no' (field) to 'no-o.' 例文帳に追加

また、名詞や動詞の音素文字を長く伸ばすことも行われ、「蚊」(か)を「カア」と、「野」(の)を「ノオ」とすることがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There are some examples to change pronunciation of 'shi' [ʃi] to 'hi' [çi], as in the case of 'hitsurei' instead of 'shitsurei' (literally, 'excuse me'), as well as 's' to [ʃi] and 'm' to [b]. 例文帳に追加

「シ」[ʃi]を「ヒ」[çi]に転化して「失礼」(しつれい)を「ヒツレイ」としたり、[s]を[ʃi]に、[m]を[b]に転化させる例などがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Among taxi drivers, it's used as the meaning of 'Kaiso' (not in service) (with the same pronunciation for Kaiso (marine alga)) or drunken customer (since her/she sways like seaweed) as jargon. 例文帳に追加

タクシー運転手の間では隠語として「回送」の意(海草にかけて)、もしくは酔っ払いの客の意(揺ら揺ら揺れている事から)で使用される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The practice of adding sesame seeds ("goma" in Japanese pronunciation) atop sekihan rice is used in order to betray (gomakasu (verb) in Japanese) gods by covering up the act of having turned white rice into red rice. 例文帳に追加

赤飯にゴマを乗せるのは白いご飯を赤くしたことを神様にゴマかすためである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The yo () -no-ju (the fourth box) is written as "" instead of "," because the pronunciation of "" is the same as that of " (death)." 例文帳に追加

四段目が与の重(よのじゅう)と呼ばれるのは四(し)が死を連想させ縁起が悪いと考えられているためである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The Korean pronunciation is also written as '柚子' (pronounced yuja) in kanji, but due to the absence of a clear record the origin of the word is unknown. 例文帳に追加

朝鮮語でも漢字表記をする場合は「柚子(yuja)」と書くが、その語源については正確な記録が一切無いため全くの不明である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In order to survive in the struggle for lands, many samurais in the Sengoku period preferred to use a picture of Myoga as their symbol on the battlefield, because the pronunciation of the term Myoga is the same as that of the term (冥加), which means luck. 例文帳に追加

領地のために命を張った戦国武士などは、戦闘で命が残る「冥加」にかけて、「茗荷」の紋を好んで使用した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

With respect to Luxing, the God of Fortune, since the pronunciation for 'fortune' (l) is identical to that for 'green' (l), that god is often depicted dressed in green carrying money or a baby representing affluence. 例文帳に追加

禄星は「禄」(l)が「緑」(l)と同音のため緑色の服装で、豊かさを表す金銭や嬰児を抱いた姿で描かれることが多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Since the special equipment used for the sake extraction is called fune (written as in Japanese), whose pronunciation is the same as another Japanese word (which means "a boat" or "a ship"), this position is called sendo (waterman), representing the captain of a ship. 例文帳に追加

搾りに使う酒造具を槽(ふね)と呼ぶことから、船(ふね)とかけて、その長として船頭と呼ぶ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As the phonology was drastically changed in the English language after importing the word Kimono, the pronunciation of Kimono has been near to 'Kamono' or 'Kaimono' than 'Kimono.' 例文帳に追加

なお、英語ではその後大規模な音韻変化が起こったため、Kimonoの発音が「キモノ」よりも「カモノ」「カイモノ」に近くなっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Another conception suggests that the word "fundoshi" originates from "Hun-t-os" (pronounced as "funtos") that is a Koreanized word of Chinese "kon-i" (literally, "fundoshi wear"), as Japanese language had primitively no word including a pronunciation of "n." 例文帳に追加

元来日本語には「ん」という発音の言葉がなかったことから、漢語の「褌衣」を韓国語化した「Hun-t-os,(フントス)」からくるという説もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There are two possible explanations for the pronunciation of this word: it is derived from the dudubhi or dudubhi, a percussion instrument from ancient India or it is derived from the dutangu drum (Tsudonko), an instrument from China. 例文帳に追加

発音については、古代インドの打楽器dudubhiまたはdundubhiから出たという説と,中国の都曇鼓(つどんこ)の音から出たという説がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This was the Japanese pronunciation of the Kumakawa Consulate and was based on an old place name that was derived from 'Kumanari', a term used in ancient times to refer to Kinkai Gara. 例文帳に追加

古くは金海加羅をさした「くまなり」に由来する古地名から熊川倭館をそう訓んでいた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(There is an opinion that the fish and the turtle were selected for the Gyotai because pronunciation of the word turtle and Genbu (a God) and the word carp (fish) and the Imperial family name ("Yi") of the Tang Dynasty was phonetically the same.) 例文帳に追加

(一説に亀を玄武、魚を鯉即ち唐の皇室の姓「李」の音通とする説もある。) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the inscription of "Yama no Ue no Hi" (the monument on the mountain top) (built in 681), the Chinese characters on the monument were arranged in the order of the Japanese sentence, with the kana portions, such as okurigana (kanas added to a Chinese character to show its pronunciation) and postpositional particles, removed. 例文帳に追加

『山ノ上碑』(681年)では、漢字を日本語の語順に並べ、「送りがな」や「助詞」など、かなの部分を取り除いた碑文となっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the "Kojiki" (completed in 711), to record the pronunciation of Japanese language using Chinese characters, Chinese characters were read in the original Chinese pronunciations (On) or in the pronunciations of the corresponding Japanese words (Kun). 例文帳に追加

『古事記』(711年)では、日本語の発音を表現するために、漢字の音と訓を交えて読ませる工夫が施されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This is called Rito, where in principle at the end of each segment of Chinese classics its elements were described in Chinese characters like okurigana (kana added to a Chinese character to show its pronunciation). 例文帳に追加

これを吏読というが、原則として漢文の各分節の終わりにその要素を送りがなのように漢字で記した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

She realizes she has grown old while singing the poem from 'Tsutsuizutsu,' because the word 'grow' has the same pronunciation as the word 'age.' 例文帳に追加

「筒井筒」を口ずさんだシテは「生(お)いしけりしな」という言葉から自分が老(お)いてしまった事に気づく。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Since it has the same sound as the Japanese word "Kanshi (Shi)"(Chinese poems), it is also pronounced "Tsu" taken from the Chinese pronunciation to be distinguished from each other. 例文帳に追加

日本語では漢詩(し)と同音であるため、区別しやすく中国語音からツーと呼ばれることがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Gando gaeshi' is expressed in several different combinations of Chinese characters and okurigana (kana added to a Chinese character to show its pronunciation).例文帳に追加

龕灯返(がんどうがえし)、どんでん返し、がらんどう返し、送り仮名を付けて強盗返し、龕灯返しと表現する場合もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, her meeting with Shinzaburo is found by Genzaemon, and she is pressed to tell the name of her lover from the tattoo of "" ("shin" in pronunciation and meaning "new") he has found on her upper arm. 例文帳に追加

しかしながら、源左衛門に見咎められ、二の腕に彫った「新」の字から情人の名を言えと迫られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The manner of writing and pronunciation varies by sect, and in some regions the word is even shortened to 'Ossan' or 'Ossama' (with the accent in the beginning). 例文帳に追加

宗派によって書き方・読み方が異なり、一部地域では更に言葉が詰まって「おっさん」「おっさま」(アクセントは前)と呼ばれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The pronunciation settled on 'Daimyo' after the beginning of the Edo period, and by the Kansei era they were solely called 'Daimyo.' 例文帳に追加

「だいみょう」の音に定着したのは江戸時代に入ってからで、寛政期ごろには専ら「だいみょう」と称した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The On hakase belonged to Daigaku-ryo (Bureau of Education under the Ritsuryo system), and taught hakudoku (pronunciation of Chinese language in kanon (Han reading of Chinese characters)) of Keisho (most important documents in Confucianism) to gakusho (students) of Myogyo-do (the study of Confucian classics). 例文帳に追加

大学寮に属して、明経道の学生に経書の白読(中国語(漢音)による音読)を教えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was natural that the toraijin seldom used Chinese language while staying in Japan, and very few people learned only Ondo (the study of pronunciation of Chinese language). 例文帳に追加

もっとも日本国内にいる限りにおいて、中国語が用いられる事はほとんどなく、音道のみを学ぶ者はほとんどいなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Characters for Tadaaki's family name were "千種" and are read as "chi-gusa" ("gusa" having the same pronunciation as "kusa" which means "grass" in Japanese); their title "Sanboku-Isso" was coined after their names as the character "" (boku) is also read as "ki" which means "tree," leading to "Sanboku-Isso" which literally means "three trees and one grass." 例文帳に追加

千種は「チグサ」と4人の姓、あるいは呼び名からとられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Some town officials in Edo and Osaka adopted another way of pronunciation 'Chodai' for 'Machidai' and assisted town councilors and town chief. 例文帳に追加

町代を「ちょうだい」と読ませた町役人は江戸・大坂にも存在したが、町年寄や町名主を補佐する事を職掌とした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The above-mentioned 'Hi-no-tani' is presumably relevant to Yatsurugi-jinja Shrine, because the place name 'Hi-no-tani' (same pronunciation, but literally meaning 'sun valley') often appears in the story explaining the shrine's founding of Yatsurugi-jinja Shrines nationwide. 例文帳に追加

各地の八剣神社の創建譚に「日の谷」の地名がよく登場することから関連があるものとみられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

For example, the Kamakura-gu Shrine that enshrines the Prince, calls him Prince Morinaga, saying that "moriyoshi" is an mistaken pronunciation of the enshrined deity's name. 例文帳に追加

例えば、護良を祭神とする鎌倉宮では「もりながしんのう」と読んでおり「もりよし」は「祭神の名前の読みとしては誤用である」との見解である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As for the pronunciation guide that says to pronounce his name as "morinaka," it is said that the Directory is based on the reading guidebook, Kikunsho, which is said to have been written by Kaneyoshi ICHIJO. 例文帳に追加

これは一条兼良が記したと言われる『諱訓抄』に護良に「モリナカ」とルビが振ってあるのが根拠とされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The official pronunciation of this name is unknown, but it seems to be 'Noriko' in general according to the theory of Bunei TSUNODA. 例文帳に追加

この名の正式な読みかたは今もって不明であるが、角田文衞の説によりノリコとするのが一般的であるようだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As for the pronunciation of her imina, Takara no Himemiko is popularthis is thought to be a title of respect that came about from later generations. 例文帳に追加

尚、諱の表記については宝皇女(たからのひめみこ)という表記が一般化しているが、これは後世の尊称による物と思われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that the parents had only chosen a boy's name, Gorohachi, so Masamune decided to use the same Chinese characters with a different pronunciation. 例文帳に追加

このため、男子名の名である五郎八しか考えていなかった政宗が、そのまま五郎八姫と命名したといわれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Since he was given the family name "大枝" by Emperor Kanmu, he could not completely change his family name and thus changed only the Chinese Character with the pronunciation unchanged. 例文帳に追加

しかし「大枝」姓は桓武天皇より授かったものであるので全面的に変更するわけにもいかず、読みかたはそのままで漢字だけ変えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Tadazane cited, as the reason, the fact that the name is ominous because the pronunciation of the name is the same as that of Tadatsune TAIRA, who was killed as an enemy of the court. 例文帳に追加

この理由として忠実は、朝敵として討滅された平忠常と同訓であることの不吉を説いている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The production team of the 2006 NHK Historical drama series, "Komyogatsuji" (Crossroads of a Great Achievement) deliberated until the last moment about which pronunciation, 'Katsutoyo' or 'Kazutoyo,' should be used. 例文帳に追加

2006年に放送された大河ドラマ『功名が辻(NHK大河ドラマ)』では、「かつとよ」「かずとよ」いずれの読みとするか製作サイドでも最後まで問題となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although "Tsugumichi" is widely known as the pronunciation of his name, one of descendants of the SAIGO Family confirmed that his name was officially pronounced as "Judo" (Refer to Episodes). 例文帳に追加

なお名前の読みとして、「つぐみち」が広く流布しているが、西郷家の子孫によると「じゅうどう」が正式の読みである(エピソードを参照)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to a legend, Yoritomo told Tadamune 'As promised, I will give you Mino-Owari' when he was killed (The word "Mino-Owari" has double meaning here, the word basically means "Mino and Owari Provinces," but it also means "the end of your life" with the same pronunciation when spelled differently in Japanese.) 例文帳に追加

その折には「約束通り、美濃尾張(身の終わり)をやる」と言われたとも伝えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Nagata's name place dictionary,' however, is a priceless document in that it recorded the pronunciation of the Ainu language of the day, when it was commonly used as daily language, with considerable accuracy. 例文帳に追加

しかしながら「永田地名解」はアイヌ語が日常言語であった当時の発音をかなり正確に収録している点で貴重な資料である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Then Nanshu (Saigo) gave Kawaguchi a gago (pseudonym) of 'Suimin-sensei' (睡眠先生, literally, 'Mr. Sleep'), however Kawaguchi changed it to 'Suimin-sensei' (先生, literally, 'Mr. Drunk and Sleep') saying he preferred it although they had the same pronunciation. 例文帳に追加

それで南州が<睡眠先生>と雅号を贈ったところ、同じスイミンなら<酔眠先生>がいいですよと改めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Since Japanese compose a Chinese-style poem without concerning its Chinese pronunciation, the Chinese-style poems made by Japanese are generally not appreciated by Chinese. 例文帳に追加

日本人が作った漢詩は中国語での発音を意識していないため、中国人には上手な漢詩とはされにくい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Also, because the first two Chinese characters of Okuninushi can also be pronounced as 'daikoku' Okuninushi has been syncretized with Daikokuten (Mahakala or Daikoku-sama) that shares that pronunciation and has been accepted in the beliefs of the common people. 例文帳に追加

また、「大国」はダイコクとも読めることから、同じ音である大黒天(大黒様)と習合して民間信仰に浸透している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Regarding its reading, it is written 'use on (Chinese reading) for ' in the original note, so it is read 'mo,' but it is rare to use Japanese pronunciation of a kanji (based on adopted Chinese pronunciations) in shinmei. 例文帳に追加

読みについても、原文の註記に「木は音を用いる」とあるので「も」と読むことになるが、神名に字音を用いるのは異例である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After the mid Edo period, some Teikin Orai containing kuten (punctuation marks), kaeriten (signs to indicate reading order), okurigana (hiragana to accompany kanji), and furigana (hiragana to show pronunciation) started to be seen. 例文帳に追加

江戸中期を過ぎると、句点・返り点・送り仮名、さらには振り仮名をほどこしたものも現れる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

According to Ehon Taikoki, the one that defended Sacheon Waeseong (Old Sacheon Waeseong) was Sadamasa (his name was written as or 昌 with same pronunciation), who had the title of Ise Hyobu shoyu (junior assistant minister of the Hyobusho Ministry of War in Ise Province). 例文帳に追加

絵本太閤記では、泗川城(泗川古城)を守備していたのは伊勢兵部少輔定正(貞昌)となっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS