1016万例文収録!

「proud」に関連した英語例文の一覧と使い方(17ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

proudを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 908



例文

It seems he was very proud of his work as an engineer, but he appears to have accepted his role as a behind-the-scenes player. 例文帳に追加

技術者としての誇りは相当に高かったはずだが、デ・レーケはそれを割り切っていたようである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

She has been given the negative image of a bad wife who, in addition to being ill-favored and benighted, was proud of her noble blood and overproud and jealous. 例文帳に追加

不器量で暗愚な上に公家の家柄を鼻にかけ、高慢で嫉妬深い悪妻という否定的イメージを持たれていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Masanobu's wish was to make use of this relationship to make his daughter, MINAMOTO no Rinshi, of whom Masanobu was very proud of, an empress. 例文帳に追加

雅信の願いは、この関係を利用して自慢の娘の源倫子を天皇の后にする事であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As the person who rendered distinguished service behind the scenes for the victory of the eastern squad in the Battle of Sekigahara, Nagamasa was proud of this battle for the rest of his life. 例文帳に追加

関ヶ原の戦いでの東軍勝利の影の功労者として、長政はこの戦いを生涯の誇りとしたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The Uesugi clan had been proud of their military actions since the appearance of Kenshin UESUGI, and Nobuyoshi who advocated peace was forced into isolation as a result. 例文帳に追加

だが、上杉氏には上杉謙信以来の軍事的な自負があり、和平論者の信吉は結果的に孤立を余儀なくされてしまったのである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

Masamune seemed to be proud of the origin of his name, and he wished to be buried in the place associated with this particular ancestor; consequently he was buried at the location of his wish. 例文帳に追加

本人もそのことを誇りにしていたようで、実際政宗はその先祖にまつわるところへの埋葬を望み結果的にそこへ埋葬された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A bereaved child of Danjo KIYAMA who called himself Goro YOKOTE and was proud of his phenomenal strength, was watching for an opportunity to take revenge for his father's death working as a laborer in the construction site of Kumamoto-jo Castle. 例文帳に追加

木山弾正の遺児は横手五郎と名乗り怪力が自慢であったが、熊本城築城の人夫となり敵討ちの機会をねらっていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Afterward, because of his sincere posture to Western studies, he was praised as '蘭学化け物' (literally, wizard of Western studies) by Masashika OKUDAIRA, the lord of the domain, and was so proud of the title that he called himself '' (ranka). 例文帳に追加

その後、蘭学に対する真摯な姿勢より、藩主奥平昌鹿より「蘭学の化け物」と賞賛され、これを誉とし「蘭化」と号する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He was so proud of being a descendant of Sanraku KANO that he signed and sealed on his paintings or autographed on the boxes containing artwork as 'Sanraku kyusei mago' (the ninth generation of Sanraku). 例文帳に追加

初代狩野山楽の末裔であることを誇りとし、箱書きや落款に「山楽九世孫」としたためている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Shunzo MIYAWAKI, a railway travel writer, points out the large number of in-service trains and their accuracy is what Japanese railways are proud of in today's world. 例文帳に追加

鉄道紀行作家の宮脇俊三は、日本の鉄道が世界に誇れることとして、列車本数の多さと時間の正確さを挙げていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

However, as was mentioned before, the people of (Old) Maizuru City (Nishi-Maizuru) were proud of their history as an old castle town/town of commerce and a center of Kasa-gun. 例文帳に追加

しかし、前述のように、城下町・商業都市として発展し、加佐郡の中心都市と自負する(旧)舞鶴市(西舞鶴)と、 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He, who lived in Taima Villege of Yamato-no-kuni, was proud of his great physical strength and was seeking for fights saying "Measure my strength without questioning life entirely". 例文帳に追加

大和国の当麻邑(たいまのむら)に住み、強力を誇って「ひたぶるに生死を問わず力比べせむ」と闘争を欲していた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As their families were admitted as bushi because of their ancestors' military renown, they were proud of their family line or famous ancestors. 例文帳に追加

先祖の武名によって自分の家が武士として認められていたため、かれらは自分の家系や高名な先祖を誇っていたとも言える。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Motohisa YASUDA assumes that with its many branch families the Yokoyama Party would have been proud of its power and influence. 例文帳に追加

安田元久は横山党の分家の多さから横山党が強勢を誇っていたのだろうと推測している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Shinkansen workers are proud that the Tokaido Shinkansen has never had a significant accident thanks to its world-class technology. 例文帳に追加

新幹線の職員たちは,東海道新幹線がその世界一流の技術のおかげで重大な事故を1度も起こしていないことを誇りに思っている。 - 浜島書店 Catch a Wave

Hingis said later, "I think I can be proud of myself. Losing to Kim today still gives me so much to look forward to." 例文帳に追加

後にヒンギス選手は「自分を誇りに思う。今日はキムに負けたが,それでも期待できることがたくさんあった。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

Kaori said later, "Chiharu and I both got a gold medal and I beat the Chinese wrestler [who defeated me before]. I'm really proud of myself." 例文帳に追加

後に馨選手は「千春と一緒に金メダルを取り,(以前自分を破った)中国選手も倒せた。本当に自分自身を誇りに思う。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave

He also said, "I'm proud to be a pro. I want to serve as a publicist for the Association with my singing." 例文帳に追加

また,「プロになったことを誇りに思う。歌うことで協会の広報役としてお役に立ちたい。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave

Okuno Minoru, the 35-year-old team manager, is proud of the new training facilities and is also happy with his team’s enthusiasm. 例文帳に追加

チームの奥(おく)野(の)実(みのる)監督(35)は,この新しい練習設備を誇らしく思うと同時にチームの熱意にも満足している。 - 浜島書店 Catch a Wave

I think young Japanese should be proud of Japanese culture and work to protect Japan’s natural beauty. 例文帳に追加

日本の若い人たちは日本文化にもっと誇りを持ち,日本の自然美を守るために活動すべきだと思います。 - 浜島書店 Catch a Wave

When Kinako's trainer, Kameyama Shinji, put the medal around her neck, she had a proud look on her face. 例文帳に追加

きな子の訓練士である亀(かめ)山(やま)伸(しん)二(じ)さんがきな子の首にメダルをかけると,きな子は誇らしげな表情をした。 - 浜島書店 Catch a Wave

Japan coach Eddie Jones said, "This is a history-making victory. I'm really proud of my players."例文帳に追加

日本チームのエディ・ジョーンズコーチは「これは歴史的な勝利だ。選手たちをとても誇りに思う。」と述べた。 - 浜島書店 Catch a Wave

Tsuruga Kehi manager Azuma Teppei said, "I was proud to see our players improve with each game."例文帳に追加

敦賀気比の東(あずま)哲(てっ)平(ぺい)監督は「一戦一戦,成長する選手たちを見て誇らしく思った。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave

And he also said, "I'm very proud of our work. I want to share this joy with them."例文帳に追加

彼はまた「私たちのこの作品をとても誇りに思っています。私は彼らとこの喜びをわかち合いたいです。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

A painting display device 1 displays an artistic picture as painting display image data 6 proud of high resolution and high quality.例文帳に追加

絵画表示装置1は美術画像を高解像度、高品質を誇る絵画表示用画像データ6として表示する。 - 特許庁

And Japanese creative industry holds the promise of achieving great development by taking advantage of its long cultural tradition, which all Japanese should be proud of.例文帳に追加

そして、世界にも誇るべき長い伝統を持つ文化を活かしたクリエイティブ産業は大きく発展する可能性を秘めている。 - 経済産業省

where Passepartout would have been proud to see his country's flag flying, were hidden from their view in the darkness. 例文帳に追加

そこに祖国の旗が翻っているのを見たら、パスパルトゥーはその旗を誇りに思ったであろうが、夜の闇に隠れていて見えなかった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

Meanwhile, Nello endured the injury done against him with a certain proud patience that disdained to complain; 例文帳に追加

一方、ネロの方は、不満を言うのはばかげていると思い、自尊心をもってがまん強く、ひどい仕打ちにじっと耐えていました。 - Ouida『フランダースの犬』

and he was quite proud to think that he had discovered what boys do with hoops. 例文帳に追加

ピーターはとてもプライドが高かったので、どうやって男の子たちが輪っかで遊ぶのかすっかりわかったと思いこんでいました。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

"My body shone so brightly in the sun that I felt very proud of it and it did not matter now if my axe slipped, 例文帳に追加

からだはお日様の下で実にピカピカで、わたしはとても誇らしかったし、もう斧がすべっても関係ありません。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

The Scarecrow was both pleased and proud at the fulfillment of his greatest wish, and having thanked Oz warmly he went back to his friends. 例文帳に追加

かかしは最大の望みがかなえられたので嬉しくもあり、誇らしくもありましたので、オズに心から感謝して友だちのところに戻りました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

The Scarecrow was now the ruler of the Emerald City, and although he was not a Wizard the people were proud of him. 例文帳に追加

かかしはいまやエメラルドの都の支配者で、魔法使いではなくても人々はかかしをほこりに思っていました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

Better of a surety is a lowly peasant who serveth God, than a proud philosopher who watcheth the stars and neglecteth the knowledge of himself. 例文帳に追加

星の運行を研究して自分の魂を無視している誇り高い知識人よりも、へりくだって神に仕えている田舎者の方がずっとよいのです。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

The proud shall be filled with utter confusion, and the covetous shall be pinched with miserable poverty. 例文帳に追加

高慢な人は、あらゆる混乱に直面するでしょうし、欲深な人は、最高にみじめな貧困に苦しむでしょう。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

and of Daisy, gleaming like silver, safe and proud above the hot struggles of the poor. 例文帳に追加

そしてデイジーが、銀のように輝きながら、貧乏人の悪戦苦闘を見下ろす形で、安全に、誇り高く生きているということを。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

But to one of Soapy's proud spirit the gifts of charity are encumbered. 例文帳に追加

けれども、ソーピーの誇り高い精神のひとつからいえば、チャリティーの贈り物は逆に心苦しいものだった。 - O Henry『警官と賛美歌』

The man passed through the crowd, looking on the spectacle generally with proud satisfaction and staring masterfully at the office-girls. 例文帳に追加

男はその光景全般を誇らしげな満足顔で眺めたり、雑用の女たちを横柄にじろじろ見たりしながら群衆の間を通り抜けた。 - James Joyce『カウンターパーツ』

His father, remonstrative, but covertly proud of the excess, had paid his bills and brought him home. 例文帳に追加

父親は、行き過ぎを諌めはしたもののひそかに誇りに思いつつ、彼のつけを払い、彼を故郷へ連れ帰った。 - James Joyce『レースの後に』

The Spaniards were so prodigiously afraid of him that, I tell you, sir, I was sometimes proud he was an Englishman. 例文帳に追加

スペイン人のやつらときたらあんまりやつを恐れるもんで、正直な話、私はフリントがイギリス人なのを自慢したこともあったくらいだ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

Then, however brutal and coarse everything was, the sense of money had kept her proud, confident. 例文帳に追加

そして、彼女をとりまく何もかもが下品で粗野であっても、財産があるという意識が、彼女に誇りと自信とを与えていた。 - D. H. Lawrence『馬商の娘』

But he gives more grace. Therefore it says, “God resists the proud, but gives grace to the humble.” 例文帳に追加

しかし,その方はさらに豊かな恵みを与えてくださるのです。それゆえ,こう言われています。「神は高慢な者に立ち向かい,謙そんな者に恵みをお与えになる」。 - 電網聖書『ヤコブからの手紙 4:6』

in the old days she had been harsh and stiff; afraid of her husband and yet arrogantly proud that she had a husband strong and fierce enough to make her afraid 例文帳に追加

昔は、彼女はとげとげしく堅苦しかった;夫を恐れ、それにもかかわらず彼女を怖くするのに夫に十分強く激しくしたことを傲慢に誇りとしている - 日本語WordNet

The Internet Software Consortium is proud to operate one of 13 root DNS servers as a public service to the Internet. 例文帳に追加

インターネット・ソフトウェア・コンソーシアムはインターネットへの公衆サービスとしてのルートDNSサーバ13個所の内の一つを運営していることを誇りとしています。 - コンピューター用語辞典

The present Soka Gakkai is relatively refraining from conducting such a large-scale campaign, while not only non-believers, but believers admit that it was extremely severe at that time as compared with today, yet there are many who are proud of it. 例文帳に追加

現在の創価学会ではそのような大々的な布教活動は比較的影を潜めているが、当時は現在と比べても極めて激しいものであったことを非信者はもちろん、信者側も認めた上で誇りとする人も少なくない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, after she moves to the spring section of Rokujoin Palace, she is considered Genji's legal wife both in name and actuality, being called 'Haru no ue' or 'Kita no kata,' and she is praised for her beauty and kind-heartedness, of which she is proud. 例文帳に追加

しかし、六条院の春の町に移って以降は名実ともに源氏の正夫人として「春の上」「北の方」等と呼ばれ、容貌も心ばせも完璧な女性と謳われて本人もそれを誇りに思っていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the Japan Army before the war, a particular general was called 'Oni shogun' and he was proud of it as a military man; but in fact it was to make fun of his thin appearance, which explains this. 例文帳に追加

戦前の日本軍で、ある将官が「鬼将軍」と渾名され、当人は軍人として誇りにしていたが、実はその痩せた風貌を揶揄したものであったというエピソードがこれを物語る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He continued his efforts to systemize organization of Urasenke's tea ceremony by setting up a national organization of fellow members, named Tanko-kai, and also by obtaining corporate status for the head of the school and his family, so Urasenke is now proud of being the largest scale school among many tea ceremony schools. 例文帳に追加

全国統一の同門組織として社団法人淡交会を結成し、また家元を財団法人化するなど、裏千家茶道の組織化も引き続き行われ、流派別の茶道人口としては最大規模を誇るようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Only Negoro-ji Temple declined after the Azuchi-Momoyama period because of the influence of Siege of Kishu by Nobunaga ODA and Hideyoshi TOYOTOMI, but even after that, Kunitomo, Hino and Sakai flourished as production areas for guns and they were proud of their high technical capabilities. 例文帳に追加

根来のみは織田信長・豊臣秀吉による紀州攻めの影響で安土桃山時代期以降衰退したが、国友・日野・堺はその後も鉄砲の生産地として栄え、高い技術力を誇った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On a Kabuki stage, a player who kilts hems of kimono to make a proud gesture is presenting himself as an adult by showing his pubic region and buttocks covered by a fundoshi loincloth. 例文帳に追加

歌舞伎の演技の中で、着物の裾をはしょり、見得を切る場面などは、陰部や臀部を見せて褌を締めていることを表すことで、自分は成人した者であるとの証を象徴したものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

According to "Nihonshoki," Emperor Yuryaku told two uneme (Court ladies) to wear a loincloth and to wrestle in front of INABE no Mane, who was very proud of himself, in September 469. 例文帳に追加

『日本書紀』の雄略天皇十三年(469年)には、秋九月、雄略天皇が二人の采女(女官)に命じて褌を付けさせ、自らの事を豪語する工匠猪名部真根の目前で「相撲」をとらせたと書かれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
コンピューター用語辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Horse Dealer's Daughter”

邦題:『馬商の娘』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”THE COP AND THE ANTHEM”

邦題:『警官と賛美歌』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) O Henry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002, waived.
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”After the Race”

邦題:『レースの後に』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”Counterparts”

邦題:『カウンターパーツ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS