| 例文 |
sometimes cannotの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 33件
Because I sometimes cannot read the atmosphere, even in critical moments.例文帳に追加
時々 肝心な時に 空気読めなかったりするし。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Sometimes I cannot say what I want to say. 例文帳に追加
私は時々言いたい言葉を云うことができません。 - Weblio Email例文集
When kamidana cannot be built, it is sometimes built using the top of tansu (chest of drawers). 例文帳に追加
なお、神棚が作れない場合は、箪笥などの上を利用して作られることもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
And understand the effects of stressors that we sometimes cannot see.例文帳に追加
我々が見過ごしがちな ストレスから来る ミツバチへの影響を理解しなければなりません - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Sometimes, bean jam is put under the ice and, in this case, it cannot be distinguished from plain uji kori (shaved ice and sweetened tea only) in appearance. 例文帳に追加
下部に埋設することもあり、この場合単なる宇治氷と区別がつかない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Sometimes, we have to give up launching a new product because it cannot be made on a large scale in our factories. 例文帳に追加
工場で大量生産できないことが理由で,新製品の発売を断念しなければならないときもあります。 - 浜島書店 Catch a Wave
To solve the problem that a permission response sometimes cannot be transmitted even when a browsing request is received from an authorized user.例文帳に追加
閲覧を許可したいユーザから閲覧要求を受け付けた場合であっても閲覧許可応答を送信できない場合があることを課題とする。 - 特許庁
Epidemiological data sometimes cannot be applied to cases where the definition of the category in GHS is quantitative corresponding to the strength of an effect (acute toxicity, etc).例文帳に追加
疫学データは、GHS における区分の定義が作用の強さに応じた定量的なものの場合(急性毒性等)には適していないことがある。 - 経済産業省
The business proprietor sometimes cannot make a profit to cover a large sum of the server management fee as the business proprietor works hard to acquire the customers for the first few months after starting the business.例文帳に追加
事業主が事業を起こした最初の数ヶ月は顧客を獲得するのに苦労し、高額なサーバー管理料に見合っただけの収益を上げられないこともある。 - 特許庁
And in some shops which serve king size okonomiyaki a huge amount of ingredients such as cabbage are sometimes put on and thus it cannot be turned over unless pressed, and therefore, we can not decide which is better; pressed or not pressed. 例文帳に追加
また、特大サイズを出す店ではそもそも圧縮しなければ返せない量のキャベツや具が載っている場合もあり、どちらがよいとは言い切れない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To solve a problem that a signal for correcting offset cannot be detected precisely because dust, a flaw or a defect is sometimes detected wrongly as a land pre-pit in the past.例文帳に追加
従来は、光ディスクのごみや傷や欠陥なども間違えてランドプリピットと検出することがあるので、オフセット補正用の信号を正確に検出することができない。 - 特許庁
In the case where the number of data is small and the variation in data is large, the formula cannot be applied and the calculated value sometimes becomes smaller than the lowest value of the data.例文帳に追加
なお、データ数が少なく、かつデータのばらつきが大きい場合は、計算式が適用できず、計算値が採用したデータの最低値よりも小さくなる場合がある。 - 経済産業省
The facts that Zeami served as a compiler and that the first half was signed by him in 1442 and the second half in 1414 means that he is sometimes credited as being the author; however, this cannot be believed. 例文帳に追加
編者として、前半部には嘉吉2年(1442年)、後半部には応永21年(1414年)の世阿弥による署名があり、世阿弥の著書として紹介されたこともあるが、信じることは出来ない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To inspect a tightening torque in the various states by solving the problem wherein sometimes inspection cannot be performed because of being influenced by the fastening state of a bolt when inspecting the tightening torque of the bolt by retightening.例文帳に追加
増締でボルトの締付トルクを検査する際、ボルトの締結状況に影響を受けて検査できないことがあるので、種々の状況下でも締付けトルクを検査できるようにする。 - 特許庁
Politically, he often kept common pace with FUJIWARA no Takasue and Michichika TSUCHIMIKADO, but we cannot say that he was close to Kiyomori or Goshirakawa, and he sometimes opposed their intentions. 例文帳に追加
政治的には高倉の側近である藤原隆季・土御門通親と共同歩調を取ることが多かったが、清盛や後白河とは必ずしも親密とはいえず、時にはその意向に逆らうこともあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Although popular music around that time is sometimes categorized as 'enka,' it intrinsically has unique musical characteristics harmoniously combining all of musical elements of enka, kayo kyoku, and vocal music, so it cannot be identical with enka music. 例文帳に追加
なおこの時期の大衆音楽をも「演歌」扱いすることがあるが、本来的には演歌・歌謡曲・声楽曲全ての音楽性が渾然一体となった独特の音楽性を持っており、同一視出来ない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Especially, in Kabuki and Classical Rakugo (classical comic story-telling), unimportant words in the original lines are sometimes replaced with today's related 'person of the day' or 'topic of the day', and the audience cannot help grinning at such a scene. 例文帳に追加
特に歌舞伎や古典落語では、本来の台詞にあるさして重要ではない語句を、関連性のある現代の「時の人」や「時の話題」に差し替えて、思わず観客をニヤリとさせる場面が時折見られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Description: It can sometimes occur that after using a hint in the editor window that the insertion point in the editor disappears and you cannot type using the keyboard.This has mostly been reported on Mac OS X 10.4, but there have been some reports on some versions of Ubuntu.例文帳に追加
説明: エディタウィンドウでヒントを表示したあと、エディタ内の挿入ポイントが消え、キーボードで入力できなくなることがあります。 これは、ほとんどが Mac OS X 10.4 で報告されていますが、Ubuntu の一部のバージョンでも報告されています。 - NetBeans
To solve such a problem that formerly a song designating device exclusive to Karaoke is needed for reservation of Karaoke, and the reservation of Karaoke takes long time since a user sometimes cannot remember a song name and an artist name of a song which the user desires to sing even if there is such a song.例文帳に追加
従来はカラオケの予約の際に、カラオケ専用の楽曲指定装置を必要とし、また、利用者が歌いたい曲であったとしても、曲名やアーティスト名が思い出せないことがあり、その結果カラオケの予約に時間がかかる。 - 特許庁
To provide a suction hair clipper which solves problems of conventional clippers that conventional powered clipper can not suck cut hair and hair trash is scattered, and when a vacuum cleaner with strong suction force is used, sometimes a load is placed on the vacuum cleaner or hair cannot be easily cut.例文帳に追加
従来の動力付バリカンは毛を十分に吸い込めないため切った毛屑を散乱してしまうもの、吸引力の強い電気掃除機を使うと吸引機に負担がかかるものや自分の髪の毛を容易に刈れないものである。 - 特許庁
To solve the problem wherein, in the case of a transformer having a non-grounded neutral point, a DC component sometimes remains superimposedly in a transformer voltage after being cut off by a circuit breaker, and a DC offset component remains in the transformer voltage, and thereby residual magnetic flux cannot be calculated accurately.例文帳に追加
中性点が非接地の変圧器の場合、遮断器により遮断された後の変圧器電圧に直流成分が重畳して残留することがあり、変圧器電圧に直流オフセット成分が残り、残留磁束を正確に算定できない。 - 特許庁
To provide an ADSL MODEM apparatus capable of obtaining robust communication quality by forcibly selecting each pilot tone according to its state, by solving a problem of the disabled transition of modulation-demodulation training because a proper pilot tone cannot sometimes be selected depending on a state of a line.例文帳に追加
ADSLモデム装置では、回線状況により適切なパイロットトーンを選ぶことができず、変復調のトレーニングが遷移できないことがあるが、各パイロットトーンを状態に即して強制的に選択することで堅牢な通信品質を得ることができるようにする。 - 特許庁
Since the Meiji Restoration was implemented arbitrarily by the Satsuma clan, the Choshu clan, and some court nobles, it was sometimes derisively called "a clan dominated government," but it cannot be said that a couple of powerful clans led this restoration because a considerable number of Tokugawas and former retainers of the Shogun were hired as the middle or upper levels of the bureaucracy. 例文帳に追加
主に旧薩摩藩・長州藩および一部の公家による専制政治として実行されたため「藩閥政府」と揶揄されることもあるが、中級官僚以上でも旧親藩・旧幕臣などから採用された者も少なくなく、一概に一部雄藩のみが主導したともいえない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
When the common type would be the type of other, it is sufficient to return None, since the interpreter will also ask the other object to attempt a coercion (but sometimes, if the implementation of the other type cannot be changed, it is useful to do the conversion to the other type here).例文帳に追加
共通の型が other の型になる場合、 None を返すだけで十分です。 この場合、インタプリタはもう一方のオブジェクトを調べて型強制を行おうとするからです (とはいえ、もう一方の値の型が実装上変更できない場合には、ここで self を other の型に変換しておいた方が便利です)。 - Python
To provide a yaen capable of unconditionally overcoming the defect of a using range so as to solve the problems wherein a conventional yaen cannot be used when a squid gets on the yaen and requires to draw the squid to the point at 45° view by an angler to allow the squid to escape sometimes, and therefor the invention of the yaen solving the problems is required.例文帳に追加
これまでのヤエンはイカが乗った時点では使用出来ず釣人現認45°の時点まで引寄せねばならなかった、そのためイカに逃げられることが多かった、その欠点を克服出来るヤエンを考案することが必要であり課題であった、こヽにその欠点使用範囲を無條件で克服出来るヤエンを提供する。 - 特許庁
In other words, in local production sometimes companies cannot procure the same materials and parts as the ones envisioned in the design of their headquarters and therefore, in order to realize low-cost local production, they must consider what kind of materials and parts are available locally at the initial stage of designing and developing products for the local markets.例文帳に追加
つまり、現地生産において、本社の設計どおりの素材や部品が調達できない場合もあり、進出先国における製品の低コスト化を実現するためには、製品の設計・開発の当初から現地調達可能な素材・部品を念頭に置いた設計・開発を行わなければならない。 - 経済産業省
Creation Scientists who spend so much time pointing out problems with Darwinian theory sometimes seem to assume that if a scientific theory cannot explain everything to everyone's satisfaction, if some of the predictions of the theory are questionable, if anomalies exist, then the total theory must be incorrect. 例文帳に追加
創造説科学論者は、多くの時間をダーウィン理論の問題点を指摘することに費やしているけど、科学的理論がなんでも誰もが納得するように説明できなきゃ、理論の予測のどれかが疑わしけりゃ、変則的なものがあったら、理論全体が間違ってるにちがいない、と思ってるみたいな時がある。 - Ian Johnston『科学のカリキュラムで創造説?』
To solve the problem that the duty of a clock cannot be correctly adjusted even though the duty of the clock is adjusted by replacing forward cells for even-numbered stages among a plurality of forward cells to be inserted in the middle of a clock wiring with backward cells when a rise delay is sometimes different from a fall delay due to a difference in physical arrangement even in totally the same cells.例文帳に追加
全く同一のセルであっても、物理的配置の違いにより、rise遅延およびfall遅延は異なる場合があり、その場合、クロック配線の途中の挿入する複数の正転セルのうち、偶数段分の正転セルを反転セルに置き換えて、当該クロックのデューティを調整しようとしても正しく調整できない。 - 特許庁
To prevent a communication charge from being charged even though mail cannot be actually received if dial-up connection is automatically carried out by receiving mail existence notification in the following case that a communication terminal capable of receiving e-mail sometimes falls due to short of a free area in the memory for storing newly received mail regardless of the arrival of the mail.例文帳に追加
電子メールを受信可能な通信端末には、新着メールが届いたとしてもそれを格納するためのメモリ内の空き容量が不足してしまう場合があり、この時、メール有り通知を受けたことによって自動的にダイヤルアップ接続すれば、メールを実際には受信できないにも関わらず通信料金が課金されてしまうことを防止する。 - 特許庁
In other words, (1) inter-enterprise credit is sometimes used as an alternative to borrowing where loans from banks cannot easily be obtained;49) (2) this tendency increases at enterprises with fewer employees, which find it harder to borrow from banks, and enterprises with low liquidity on hand and little margin for short-term funding; (3) inter-enterprise credit has a certain significance as a method of financing for such enterprises; and (4) approximately the same proportions of both enterprises able to obtain desired lending and enterprises unable to obtain desired lending provide credit, indicating that enterprises judge the provision of credit differently from banks.例文帳に追加
つまり〔1〕企業間信用は銀行から円滑な借入れができない際の代替として利用されることがある49、〔2〕その傾向は従業員規模が小さく銀行から借入れがしにくい中小企業や、手元流動性が低く短期的な資金に余裕のない企業ほど強い、〔3〕そのような企業の資金調達の手法として一定の役割を果たしている、〔4〕メインバンクから思い通りに借りられた企業も借りられなかった企業にもほぼ同じ割合で信用供与しており、銀行とは違った与信判断をしていることを表している。 - 経済産業省
It is often mentioned that the market sometimes overshoots, and our capitalist economy is based on the assumption that such a temporary overshooting could occur. Therefore, although we do not think that an overshooting itself cannot be tolerated, we believe that if the loss of the market’s price formation function continues, a minimum level of government involvement is necessary in order to restore this function. 例文帳に追加
マーケットというのは、時にオーバーシュートする(行き過ぎる)ということはよく言われることでございまして、そういった一時的なオーバーシューティングについて、それはマーケットについてそういうものが起こり得るということを前提として、我々の市場経済というのは成り立っているのでありまして、そのこと自体、一切許容できないとかというそういう考え方ではないと思いますけれども、今申し上げたような、マーケットが価格形成機能を失っているような状態が継続的に起きていると、持続しているといった場合には、その価格形成機能を早く回復してもらうようにするために、当局が最小限の関与をするという考え方でございます。 - 金融庁
33) The 2005 White Paper on Small and Medium Enterprises in Japan points out that, "(1) inter-enterprise credit is sometimes used as an alternative to borrowing where loans from banks cannot easily be obtained; (2) this tendency increases at enterprises with fewer employees, which find it harder to borrow from banks, and enterprises with low liquidity on hand and little margin for short-term funding; (3) inter enterprise credit has a certain significance as a method of financing for such enterprises; and (4) approximately the same proportions of credit are provided to both enterprises able to obtain desired lending and enterprises unable to obtain desired lending from their main bank, indicating that enterprises judge the provision of credit differently from banks."例文帳に追加
33 中小企業白書(2005年版)では、「〔1〕企業間信用は銀行から円滑な借入れができない際の代替として利用されている、〔2〕その傾向は従業員規模が小さく銀行から借入れがしにくい中小企業や、手元流動性が低く短期的な資金に余裕がない企業ほど強い、〔3〕そのような企業の資金調達の手法として一定の役割を果たしている、〔4〕メインバンクから思いどおりに借りられた企業にも借りられなかった企業にもほぼ同じ割合で信用供与しており、銀行とは違った与信判断をしている」ことが指摘されている。 - 経済産業省
| 例文 |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| © 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
| Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Creationism in the Science Curriculum?” 邦題:『科学のカリキュラムで創造説?』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳は Ian Johnston : Creationism in the Science Curriculum? を日本語訳したものです。 翻訳は http://www.mala.bc.ca/~johnstoi/essays/creationism.htm に基づいています。 なお、この文書は著者によりパブリック・ドメインとして公開されています。 Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、原著作を明示し、かつこの著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。翻訳の改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
